原文
茯苓(四兩) 桂技(三兩,去皮) 白朮(二兩) 甘草(二兩,炙) 上四味,以水六升,煮取三升,去滓,分溫三服。
茯苓(四兩) 桂枝(三兩,去皮) 白朮(二兩) 甘草(二兩,炙) 以上四味藥,用水六升,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
(陽不足者,補之以甘,茯苓、白朮生津液而益陽也。裡氣逆者,散之以辛,桂枝、甘草行陽散氣。亮宸:滿用朮、甘,非石山、立齋,誰與言此?茯苓松根氣所結,敵降逆氣,虛者猶宜也。)芍藥甘草附子湯第二十九
(陽氣不足的,用甘味藥來補益,茯苓、白朮能生津液而益陽氣。裡氣上逆的,用辛味藥來發散,桂枝、甘草能行陽散氣。亮宸說:腹滿用白朮、甘草,若不是石山、立齋,誰能談到這個道理?茯苓是松根之氣所凝聚,能抵禦降逆之氣,虛弱的人也適合用它。)芍藥甘草附子湯第二十九
原文
芍藥(三兩) 甘草(三兩,炙) 附子(一枚,炮,去皮,擘) 以上三味,以水五升,煮取一升五合,去滓,分溫服。(叔和):疑非仲景意。
芍藥(三兩) 甘草(三兩,炙) 附子(一枚,炮,去皮,掰開) 以上三味藥,用水五升,煮取一升五合,去掉藥渣,分次溫服。(叔和說):懷疑這不是張仲景的本意。
原文
(芍藥之酸收,斂津液而益營:附子之辛溫,固陽氣而補衛;甘草之甘,調和辛酸而安胃氣。)茯苓四逆湯第三十
(芍藥的酸味收斂,能收斂津液而補益營氣;附子的辛味溫熱,能鞏固陽氣而補益衛氣;甘草的甘味,能調和辛味與酸味而安定胃氣。)茯苓四逆湯第三十
原文
茯苓(四兩) 人參(一兩) 甘草(二兩,炙) 乾薑(一兩半) 附子(一枚,生用,去皮,破) 上五味,以水五升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。
茯苓(四兩) 人參(一兩) 甘草(二兩,炙) 乾薑(一兩半) 附子(一枚,生用,去皮,破開) 以上五味藥,用水五升,煮取三升,去掉藥渣,每次溫服七合,每天服三次。
原文
(四逆湯以補陽,加茯苓、人參以益陰。士材:既曰陰陽俱虛,獨用氣藥者,蓋氣藥有生血之功也。亮宸:正虛有邪,正欲勝邪而不能,故煩躁,此虛極而陽將脫之象也。當急溫正氣,邪自除矣。大青龍煩躁者,實也;茯冬四逆頒躁者,虛也。)五苓散第三十一
(四逆湯用來補陽,加入茯苓、人參來益陰。士材說:既然說是陰陽俱虛,卻單獨使用氣分藥,是因為氣分藥有生血的作用。亮宸說:正氣虛弱而邪氣存在,正氣想要戰勝邪氣卻做不到,所以煩躁,這是虛極而陽氣將要脫離的徵象。應當趕快溫補正氣,邪氣自然會消除。大青龍湯證的煩躁,屬於實證;茯苓四逆湯證的煩躁,屬於虛證。)五苓散第三十一
原文
豬苓(十八銖,去皮) 澤瀉(一兩六銖半) 白朮(十八銖) 茯苓(十八銖) 桂(半兩,去皮) 上五味為末,以白飲和服方寸匕,日三服,多飲暖水,汗出愈。(淡者,一也,口入一而為甘,甘甚而化淡,甘緩而淡滲。豬苓、白朮、茯苓三味之甘,潤虛燥而利津液。鹹味下泄為陰,澤瀉之咸,以泄伏水。辛甘發散為陽,桂枝之辛甘,以和肌表。苓者令也,通行津液,克伐腎邪,專為號令者,苓之功也。五苓之中,茯苓為主,故曰五苓散。《內經》曰:淡味滲泄為陽,水飲內畜,須滲泄之,必以甘淡為主,故茯苓甘平為君,豬苓甘平為臣,雖甘也,終歸甘淡。脾惡濕,水飲內畜,則脾不治;脾土強旺,則水飲不敢停留,故以白朮為佐。泄飲導溺,必以成為助,故澤瀉為使。水畜不行,則腎氣燥。經曰:腎惡燥,急食辛以潤之。散濕潤燥,必桂味辛熱為嚮導之使,多飲暖水,令汗出而愈者,以辛散而水氣外泄,故解。兼善:煩渴用白虎,宜也。其用五苓,滲津液,何哉?曰:白虎乃表證已解,邪傳裡而煩渴者,今脈尚浮,身有微熱而渴,乃表邪未解,故用桂枝之辛和肌表,白朮、茯冬之甘淡以潤虛燥也。宇泰:此說亦未瑩。太陽經也,膀胱腑也。膀胱者,溺之室也。五苓散者,利溺之藥也。膀胱者,津液之府。東垣以謁為膀胱本病,然則治渴者,當瀉膀胱之熱,瀉膀胱之熱者,利小便而已矣。崔皋:水道為熱所閉,故小便不利。不利則不能運化津液,故渴。水無當於五味,故用淡以治水。桂性辛熱,熱則氣化,經曰:膀胱者州都之官,津液藏焉,氣化則能出矣。此用桂之義也。雖有因汗下後,亡津液,而致小便不利者,不可強以五苓利之,利之則重亡津液,益虧其陰矣。亮宸:大汗出後,裡虛脾弱,不能運行,致水停中焦,不能上潤而渴,小便不利。雖汗表仍未解,故見脈浮微熱之證也。桂枝既能解表,又能溫中益陽,白朮健脾行水,三苓分布上下,脾氣散精,上歸於肺而不渴,通調水道,下輸膀胱而小便利,水令行,陽氣布而汗出解矣。景岳:膀胱位居最下,三焦水液所歸,都會之地,故曰州都之宮,津液藏焉。膀胱有下口而無上口,津液之入者為水,水之化者由氣,有化入而後有出,是謂氣化則能出。然氣化之源,居丹田之間,是名下氣海,天乙元氣化生於此。元氣足,則運有常,水道自利,所以氣為水母。知氣化能出之旨,則治水之道,思過半矣。觀子:水飲停畜不行,何必主五苓治之。蓋水飲之在人身,原非注諸胃,即泄諸膀胱,其間陰陽臟象之微,有化機焉。《內經》曰:膀胱者,津液藏焉,是液也,始於脾源於肺,特輸泄於膀胱耳。何也?脾胃者,水穀之市,豈獨食谷有形之物?待醞釀以分清濁,在飲水亦猶是也。凡入胃之後,必藉真火以為之既濟,至於熟腐變化之餘,各有清濁之殊。清者,精微上奉而為五液之本,使肌骸筋髓,得以灌溉,無是,則槁矣。濁者,耗剩之渣滓,傳出闌門,滲漉膀胱而為溺焉。然必先資於脾者,脾職行津液,而後得營運之常,為資始資生之本。《內經》曰:飲入於冒,遊溢精氣,上輸於脾,是也。必繼達於肺者,地氣上騰為云,云升於天,然後得為雨澤之施。《內經》曰:脾氣散精,上歸於肺,是也。然則通調水道,下輸膀胱之際,有不脾胃先病,而膀胱獨不治哉。彼大汗出,胃汁於,則脾無津液可輸,何以上奉於肺?肺家液涸,則生水之源竭,而燥氣日以盛。蓋所謂傳本者,豈特熱閉膀胱也。三焦既不能如霧如漚,安能如讀之流通乎?法以白朮理卑濫而中扃無停濕,二苓助秋氣而水源得清肅,澤瀉導伏藏之水而邪從溺解,肉桂壯化氣之本而轆運無停,是五苓者,澄其源而流自潔。蓋有水出高原,氣即是水之道焉,豈僅疏瀹決排之為事哉?《千金》:傷寒無熱,但狂言煩躁不安,精彩言語不與人相主當者,五冬散主之。又云:以豬苓湯服之,及與新汲水一二升飲之,令以指探喉中吐之,病隨手愈。若不能吐,勿強與水,水停則結心下也。節庵:庸醫不識,便指為發狂,誤用下藥,死者多矣,不知此熱結於膀胱也。健按:方中桂字,諸傢俱宗成注作桂枝為解,以五苓為和營解表之劑,殊失方藥之大旨,而認證亦錯矣。夫五苓本是裨土勝濕之藥,停飲不化,畜水不泄者主之。其於和營解肌反隔一層,止渴除煩更增其燥。崔皋所謂因汗下後內亡津液而小便不利者,不可強與五苓利之,與則重亡津液益虧其陰,此千古之明論也。蓋因仲景原本,失去肉字,但存桂字,而諸家皆作桂枝立說,第考方之專主,桂之分兩,及後賢方本,俱是肉桂。原以水寒土濕,不能制化,故設補火生土逐之之法,乃五苓之妙用也。若入桂枝,其義何居?非仲景立方鼻祖之意矣。玩觀子壯化氣之本,而轆運無停,是肉掛為五苓之良相,燮理陰陽,功獨在是,豈桂枝所能任乎?千載疑案,未得直指其誤,茲若不為表出,何以明制方本義。茯苓甘草湯第三十二
豬苓(十八銖,去皮) 澤瀉(一兩六銖半) 白朮(十八銖) 茯苓(十八銖) 肉桂(半兩,去皮) 以上五味藥研為細末,用白米飲調服一方寸匕,每天服三次,多喝溫水,出汗就好了。(淡味是統一的,人口中接受一味而成為甘味,甘味過度就化為淡味,甘味緩和而淡味滲利。豬苓、白朮、茯苓三味的甘味,能滋潤虛燥而通利津液。鹹味向下泄為陰,澤瀉的鹹味,用來排泄伏藏的水邪。辛甘發散為陽,桂枝的辛甘,用來調和肌表。苓的意思是令,能通行津液,克制腎邪,專門擔任號令的,是茯苓的功效。五苓散之中,茯苓為主藥,所以叫五苓散。《內經》說:淡味滲泄為陽,水飲內停,必須用滲泄的方法,一定要以甘淡為主,所以茯苓甘平為君藥,豬苓甘平為臣藥,雖然也是甘味,但終究歸於甘淡。脾臟厭惡濕氣,水飲內停,則脾臟不能治;脾土強旺,則水飲不敢停留,所以用白朮為佐藥。泄水飲、導小便,必須以鹹味為助,所以澤瀉為使藥。水飲停滯不行,則腎氣乾燥。經書說:腎臟厭惡乾燥,趕快吃辛味藥來滋潤它。散除濕氣、滋潤乾燥,必須用肉桂味辛熱為嚮導使藥,多喝溫水,使汗出而痊癒,是因為辛散而使水氣外泄,所以解除。兼善說:煩渴用白虎湯,是適宜的。但用五苓散來滲利津液,為什麼呢?回答說:白虎湯是表證已解,邪氣傳裡而煩渴的;現在脈象仍然浮,身有微熱而口渴,是表邪未解,所以用桂枝的辛味來調和肌表,白朮、茯苓的甘淡來滋潤虛燥。宇泰說:這個說法也不夠透徹。太陽經,是膀胱腑。膀胱,是排尿的器官。五苓散,是利尿的藥。膀胱,是津液之府。東垣認為口渴是膀胱的本病,那麼治療口渴,應當瀉膀胱的熱,瀉膀胱的熱,就是利小便罷了。崔皋說:水道被熱所閉塞,所以小便不利。不利就不能運化津液,所以口渴。水本身沒有對應五味,所以用淡味來治水。肉桂性味辛熱,熱則氣化,經書說:膀胱是州都之官,津液藏在這裡,氣化就能夠排出。這就是用肉桂的意義。雖然有因為發汗或攻下之後,津液喪失,而導致小便不利的,不可以勉強用五苓散來利小便,利小便就會更喪失津液,更加虧損其陰液了。亮宸說:大汗出之後,裡虛脾弱,不能運行,導致水停中焦,不能向上滋潤而口渴,小便不利。雖然出汗但表證仍未解,所以出現脈浮微熱的證候。桂枝既能解表,又能溫中益陽,白朮健脾行水,三苓(豬苓、茯苓)分布上下,脾氣散佈精微,向上歸於肺就不口渴,通調水道,向下輸送到膀胱而小便通利,水液運行,陽氣布散而汗出病解了。景岳說:膀胱位置在最下部,三焦水液所歸聚,是都會之地,所以叫州都之宮,津液藏在這裡。膀胱有下口而沒有上口,津液進入的是水,水轉化是靠氣,有轉化進入而後有排出,這就叫氣化才能排出。然而氣化的來源,位於丹田之間,這叫下氣海,天乙元氣化生於此。元氣充足,則運行有常,水道自然通利,所以氣是水的母親。懂得氣化能出的道理,那麼治療水病的方法,就思考過半了。觀子說:水飲停滯不行,何必一定要用五苓散來治療呢?因為水飲在人體,原本不是注入胃中就立即排泄到膀胱,其間陰陽臟象的微妙,有化機存在。《內經》說:膀胱是津液藏的地方,這津液,始於脾而源於肺,只是輸泄到膀胱罷了。為什麼呢?脾胃是水穀的市場,難道只是消化穀物等有形之物?需要醞釀來分清濁,飲水也是這樣。凡是進入胃之後,必須借助真火來完成既濟,等到熟腐變化之後,各有清濁的不同。清的,是精微向上奉獻而成為五液的根本,使肌肉、骨骼、筋髓得以灌溉,沒有這個,就會乾枯了。濁的,是消耗剩餘的渣滓,傳出闌門,滲漉到膀胱而成為小便。然而必須先借助脾臟,脾的職責是運行津液,而後才能得到營運的正常,是資始資生的根本。《內經》說:飲入於胃,遊溢精氣,上輸於脾,就是這個道理。必須接著到達肺,地氣上升為雲,雲升到天空,然後才能成為雨澤的施布。《內經》說:脾氣散精,上歸於肺,就是這個道理。既然如此,那麼在通調水道、下輸膀胱的時候,難道有脾胃先病,而膀胱單獨不治的嗎?那些大汗出,胃汁乾涸,則脾沒有津液可輸,拿什麼向上奉獻給肺?肺家的津液乾涸,則生水的源頭枯竭,而燥氣日益旺盛。大概所謂傳變至本臟,難道只是熱閉膀胱嗎?三焦既不能像霧氣、像水泡,怎能像水瀆那樣流通呢?治法用白朮治理卑濕而中焦沒有停濕,二苓(豬苓、茯苓)幫助秋氣而水源得到清肅,澤瀉引導伏藏的水而邪氣從小便解除,肉桂壯大化氣的根本而運轉不停,這樣五苓散,澄清其源頭而水流自然潔淨。大概水出高原,氣就是水的道理,哪裡只是疏浚決排的事呢?《千金要方》說:傷寒沒有發熱,但胡言亂語、煩躁不安,精神言語不與人相應的,用五苓散主治。又說:用豬苓湯服用,以及給新汲取的水一二升喝下,讓病人用手指探喉嚨引起嘔吐,病就隨手痊癒。如果不能吐,不要強行給水,水停就會結聚在心下。節庵說:庸醫不認識,就指為發狂,誤用攻下藥,死的很多,不知道這是熱結在膀胱。健按:方中的“桂”字,各家都遵從成無己注釋作桂枝來解說,認為五苓散是和營解表的方劑,大大失去了方藥的主要宗旨,而且辨證也錯了。五苓散本來是補土勝濕的藥,水飲停滯不化、蓄水不泄的用它主治。它對於和營解肌反而隔了一層,止渴除煩更增加其乾燥。崔皋所說的因汗下後內亡津液而小便不利的,不可勉強用五苓散利小便,用了就會更喪失津液、更加虧損其陰液,這是千古的明論。大概因為仲景原本,失去了“肉”字,只存“桂”字,而各家都作桂枝立說,考察方子的專主,桂的分量,以及後賢的方本,都是肉桂。原本因為水寒土濕,不能制化,所以設立補火生土逐水的方法,這是五苓散的妙用。如果加入桂枝,那是什麼意思?不是張仲景立方的始祖之意。玩味觀子所說“壯化氣之本,而轆運無停”,可見肉桂是五苓散的良相,調理陰陽,功勞獨在這裡,難道桂枝能勝任嗎?千年的疑案,沒有能直接指出其錯誤,現在如果不為之表明,如何明白制方的根本意義。茯苓甘草湯第三十二
原文
茯苓(二兩) 桂枝(二兩,去皮) 生薑(二兩) 甘草(一兩,炙) 上四味,以水四升,煮取二升,去滓,分溫服。
茯苓(二兩) 桂枝(二兩,去皮) 生薑(二兩) 甘草(一兩,炙) 以上四味藥,用水四升,煮取二升,去掉藥渣,分次溫服。
原文
(茯苓、甘草之甘,益津液而和衛;桂枝、生薑之辛,助陽氣而解表。)梔子豉湯第三十三
(茯苓、甘草的甘味,能增益津液而調和衛氣;桂枝、生薑的辛味,能幫助陽氣而解除表邪。)梔子豉湯第三十三
原文
梔子(十四枚,擘) 香豉(四合) 上二味,以水四升,先煮梔子,得二升半,內豉,煮取一升半,去滓。分為二服,溫進一服,得吐者,止後服。
梔子(十四枚,掰開) 香豉(四合) 以上兩味藥,用水四升,先煮梔子,得到二升半,加入香豉,煮取一升半,去掉藥渣。分為兩次服用,溫服一次,如果服後得吐,就停止第二次服藥。
原文
(酸苦湧泄為陰,苦以湧吐,寒以勝熱,梔子、香豉相合,吐劑宜矣。經曰:其高者因而越之,其下者引而竭之,中滿者瀉之於內;其有邪者,必漬以為汗,其在皮者汗而發之;治傷寒之妙,雖有變通,終不越此數法也。傷寒邪氣自表傳裡,留於胸中,為邪在高分,則可吐之。所吐之證,亦自不同。如不經汗下,邪氣蘊鬱於膈則為之實,應以瓜蒂散,吐胸中之實邪也。若汗吐下後,邪氣乘虛陷於胸中,則為虛煩,應以梔子豉湯,吐胸中之虛煩也。梔子苦寒,苦以湧吐為君;煩為熱勝,勝熱者必寒,香豉苦寒,故為臣而助之。東垣:梔子色赤味苦,入心而治煩;香豉色黑味鹹,入腎而治燥。宗奭:梔子雖寒而無毒,治胃中熱氣,既亡血,津液臟腑無以潤養,內生虛熱,非此不可去也。海藏:易老云梔子輕浮而象肺,色赤而象火,故能瀉肺中之火。《本草》不言吐藥,仲景用此為吐藥者,為邪氣在上,拒而不下,故令上吐,邪得以出也。煩者,氣也,燥者,血也。氣主肺,血主腎。故用梔子以治肺煩,香豉以治腎躁。亮宸:汗吐下,則大邪稍解,其餘熱未去,乘虛客於們中,郁遏而不得散,煩擾不寧,故不得眠。甚則熱蒸於心,心中擾亂,反復顛倒,無可奈何。梔子入心而清熱,香豉味苦而氣升,一吐之後,上焦郁邪遂升散而寧矣。)梔子甘草豉湯第三十四
(酸味和苦味能湧泄為陰,苦味用來湧吐,寒性用來勝熱,梔子、香豉相合,作為吐劑是適宜的。經書說:病位高的,就順勢用湧吐法;病位下的,就引導使之下泄;中滿的,從內瀉之;有邪氣的,必須用浸漬取汗法;在皮膚的,用發汗法使之發出;治療傷寒的奧妙,雖然有變通,終究不超出這幾種方法。傷寒邪氣從表傳裡,留於胸中,因為邪氣在高位,就可以用吐法。所吐的證候,也各自不同。如未經過發汗攻下,邪氣蘊鬱在膈上就是實證,應當用瓜蒂散,吐出胸中的實邪。如果經過發汗、湧吐、攻下之後,邪氣乘虛陷於胸中,就是虛煩,應當用梔子豉湯,吐出胸中的虛煩。梔子苦寒,苦味用來湧吐為君藥;煩是熱邪偏勝,勝熱的藥必定是寒性的,香豉苦寒,所以為臣藥來輔助它。東垣說:梔子色赤味苦,入心經而治煩;香豉色黑味鹹,入腎經而治燥。宗奭說:梔子雖然寒性但無毒,治胃中熱氣,已經失血,津液臟腑無以滋潤營養,內生虛熱,非它不能去除。海藏說:易老說梔子輕浮而像肺,色赤而像火,所以能瀉肺中之火。《本草》不說它是吐藥,張仲景用它作為吐藥,是因為邪氣在上,拒而不下,所以使之上吐,邪氣得以出來。煩是氣分病,燥是血分病。氣主於肺,血主於腎。所以用梔子來治肺煩,香豉來治腎躁。亮宸說:發汗、湧吐、攻下之後,大邪稍微解除,其餘熱未去,乘虛客於胸中,鬱遏而不得散,煩擾不寧,所以不得眠。嚴重的則熱蒸於心,心中擾亂,反復顛倒,無可奈何。梔子入心而清熱,香豉味苦而氣升,一次嘔吐之後,上焦鬱邪便升散而安寧了。)梔子甘草豉湯第三十四
原文
於梔子豉湯方內,加入甘草(二兩) 余依前法。得吐止服。梔子生薑豉湯第三十五
在梔子豉湯方內,加入甘草(二兩) 其餘依照之前的方法。服後得吐就停止服藥。梔子生薑豉湯第三十五
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。