原文
麻黃(去節) 桂枝(去皮) 芍藥 甘草(炙) 細辛 乾薑(各三兩) 半夏(湯洗) 五味子(各半升) 上八味,以水一斗,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓。溫服一升。
麻黃(去掉節) 桂枝(去掉皮) 芍藥 甘草(炙烤) 細辛 乾薑(各三兩) 半夏(用熱水洗) 五味子(各半升) 以上八味藥,用一斗水,先煮麻黃,待水分減少二升,去掉上面的泡沫,加入其他藥材,煮至剩下三升,去掉藥渣。溫服一升。
原文
(寒邪在表,非辛甘不能散之,麻黃、桂枝、甘草之辛甘,以發散表邪。水停心下而不行,則腎氣燥,《內經》曰:腎苦燥,急食辛以潤之。乾薑、細辛、半夏之辛,以行水氣而潤腎。咳逆而喘,則肺氣逆,《內經》曰:肺欲收,急食酸以收之,芍藥、五味子之酸以收逆氣,安肺。崔皋:表不解者,頭痛發熱身疼尚在也。傷寒因渴,飲水過多,故心下有水氣。有聲無物謂之乾嘔,名曰水氣,則有形之水已散,但無形之氣尚在爾。故無物可吐,而但有聲,或咳或噎,或喘,皆水寒射肺故也。兼善:小青龍與小柴胡,皆嘔而發熱,表裡之證,何用藥不同?曰:傷寒表不解,裡熱未甚,而渴欲飲水不能多,不當與之。以腹中熱尚少,不能消水,水飲停畜故作諸證。然水寒作病,非溫熱之劑不能解,故用小青龍,發汗散水。要其理,初無里證,因水寒以致然也。夫小柴胡系傷寒發熱,熱邪傳在半表裡間,熱氣內攻而生諸證。二者雖曰表裡俱病,其中寒熱不同,故用藥有薑、桂、柴、芩之異也。觀子:表不解而內復蘊熱,與石膏以清之;表不解而內復有寒,與乾薑以溫之,此大、小青龍,俱取義於兩施也。然則柴胡之外,又有雙解之法矣。夫小青龍,以過飲成疾,當亦是壞證類爾。健曰:此湯雖為水寒射肺,而辛辣酸收,雜處,猛而難用,較大青龍,則相去遠矣。)
(寒邪在體表,不用辛甘之味就不能驅散它,麻黃、桂枝、甘草的辛甘之性,用來發散體表的邪氣。水停滯在心下而不運行,就會導致腎氣乾燥,《內經》說:腎苦於乾燥,趕快食用辛味來滋潤它。乾薑、細辛、半夏的辛味,用來運行水氣並滋潤腎臟。咳嗽氣逆而喘息,這是肺氣上逆,《內經》說:肺氣想要收斂,趕快食用酸味來收斂它,芍藥、五味子的酸味用來收斂上逆之氣,安定肺臟。崔皋說:表證未解除的,頭痛、發熱、身體疼痛仍然存在。傷寒因為口渴,飲水過多,所以心下有水氣。有聲音而沒有嘔吐物叫做乾嘔,稱為水氣,是有形的水已經消散,但無形的氣還存在罷了。所以沒有東西可以吐出,而只有聲音,有時咳嗽,有時噎氣,有時喘息,都是水寒之邪射擊肺部的緣故。兼善說:小青龍湯與小柴胡湯,都有嘔吐和發熱,是表裡同病的證候,為什麼用藥不同?回答說:傷寒表證未解,裡熱還不嚴重,而口渴想喝水卻不能多喝,不應該給他喝。因為腹中熱氣尚少,不能消化水液,水飲停滯積聚,所以產生各種證候。然而水寒造成的疾病,不用溫熱的方劑就不能解除,所以用小青龍湯,發汗以消散水氣。究其原理,原本沒有裡證,是因為水寒而導致這樣的。至於小柴胡湯,是傷寒發熱,熱邪傳變到半表半裡之間,熱氣向內攻伐而產生各種證候。兩者雖然都說表裡同病,但其中的寒熱不同,所以用藥有生薑、桂枝、柴胡、黃芩的差異。觀子說:表證未解而體內又有蘊熱,就用石膏來清熱;表證未解而體內又有寒,就用乾薑來溫熱,這就是大青龍湯、小青龍湯,都取義於兩方面同時施治。既然如此,那麼柴胡湯之外,又有表裡雙解的方法了。至於小青龍湯,因為飲水過多而造成疾病,應當也是屬於壞病這一類罷了。健說:這個湯劑雖然是治療水寒射肺,但辛辣酸收等藥性混雜在一起,藥性猛烈而難以使用,比起大青龍湯,相差很遠了。)
原文
加減法:若微利者,去麻黃加芫花。(如雞子大,熬令赤色。下利者,不可攻其表,汗出必脹滿,麻黃髮其陽,水漬入胃,必作利。芫花下十二經水,水去則利止。)若渴者,去半夏加栝蔞根。
加減法:如果輕微下利的,去掉麻黃,加入芫花。(如雞蛋大小,熬到變成紅色。下利的人,不可攻伐體表,出汗一定會導致脹滿,麻黃能發散陽氣,水濕浸漬進入胃中,必然會造成下利。芫花能瀉下十二經脈的水濕,水濕去除則下利停止。)如果口渴的,去掉半夏,加入栝蔞根。
原文
(三兩。辛燥而苦潤,半夏辛而燥津液,非渴者所宜,故去之。栝蔞根味苦而生津,故加之。)若噎者,去麻黃加附子。
(三兩。辛味燥烈而苦味滋潤,半夏辛味而能乾燥津液,不是口渴的人所適宜的,所以去掉它。栝蔞根味苦而能滋生津液,所以加入它。)如果噎氣的,去掉麻黃,加入附子。
原文
(一枚,炮。經曰:水得寒氣,冷必相搏,其人即噎,加附子以溫散水寒。病人既有寒,復發汗,冒中冷,必吐蛔,去麻黃,惡發耳。)若小便不利,少腹滿,去麻黃加茯苓。
(一枚,炮製。經書說:水遇到寒氣,寒氣必定互相搏結,這個人就會噎氣,加入附子來溫散水寒。病人已經有寒,又發汗,胃中寒冷,一定會吐出蛔蟲,去掉麻黃,是厭惡它發散陽氣罷了。)如果小便不順利,小腹部脹滿,去掉麻黃,加入茯苓。
原文
(四兩。水畜下焦不行,為小便不利,少腹滿,麻黃髮津液於外,非所宜也。茯苓泄水畜於下,加所當也。)若喘者,去麻黃加杏仁。
(四兩。水濕停聚在下焦而不能運行,造成小便不順利、小腹部脹滿,麻黃會發散津液到體表,這是不適宜的。茯苓能排泄下焦停聚的水濕,加入它是應當的。)如果氣喘的,去掉麻黃,加入杏仁。
原文
(半升,去皮、尖。《要略》曰:其人形腫,故不內麻黃,內杏子仁,以麻黃髮其陽故也。喘呼形腫,水氣標本之疾。觀子:按《千金》已有此條,非始成氏明矣。)乾薑附子湯第二十三
(半升,去掉皮和尖端。《金匱要略》說:這個人身體腫脹,所以不加入麻黃,而加入杏仁,是因為麻黃會發散陽氣的緣故。氣喘呼氣且身體腫脹,是水氣病標本兼顧的疾患。觀子說:按《千金要方》已經有這一條,並非從成無己開始,這是明確的。)乾薑附子湯第二十三。
原文
千姜(一兩,切) 附子(一枚,生,去皮,破八片) 上二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服。
乾薑(一兩,切片) 附子(一枚,生用,去掉皮,破成八片) 以上二味藥,用三升水,煮取一升,去掉藥渣,一次服完。
原文
(《內經》:寒淫所勝,平以辛熱,虛寒太甚者,是以辛熱劑勝之也。海藏:服姜附湯有二法:當熱服,手少陰心也。水包火熱服以接心火,身衣寒盛,外火少也。寒從外至,熱從內消,譬如凍死,寒在外也。一法當寒服,是少陰腎也。寒邪入水,冷服以類腎水,身表微熱,內水多,熱從外生,寒從內消,譬如飲冷,寒在內也。士材:身無大熱,但微熱也。此無根虛火遊行於外,非薑、附大辛大熱之劑,何能退陰以復陽。)麻黃杏仁甘草石膏湯第二十四
(《內經》說:寒邪所勝的病症,用辛熱之藥來平衡,虛寒太嚴重的,就用辛熱的方劑來戰勝它。海藏說:服用乾薑附子湯有兩種方法:應當熱服,這是針對手少陰心經。水包藏火,熱服可以接續心火,如果身體衣服寒冷嚴重,體外的火氣就少了。寒氣從體外來,熱氣從體內消滅,好比凍死的人,寒氣在體表。另一種方法應當冷服,這是針對少陰腎經。寒邪侵入水臟,冷服以類比腎水,身體表面微熱,體內水多,熱氣從體外產生,寒氣從體內消滅,好比喝冷水,寒氣在體內。士材說:身體沒有大熱,只有微熱。這是沒有根基的虛火遊行在體表,如果不是乾薑、附子大辛大熱的方劑,怎能消退陰氣以恢復陽氣。)麻黃杏仁甘草石膏湯第二十四。
原文
麻黃(四兩,去節) 杏仁(五十個,去皮、尖) 甘草(二兩,炙) 石膏(半斤,碎,綿裹) 上四味,以水七升,先煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升。《內經》:肝若急,急食甘以緩之。
麻黃(四兩,去掉節) 杏仁(五十個,去掉皮和尖端) 甘草(二兩,炙烤) 石膏(半斤,搗碎,用綿布包裹) 以上四味藥,用七升水,先煮麻黃,待水分減少二升,去掉上面的泡沫,加入其他藥材,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升。《內經》說:肝氣如果急迫,趕快食用甘味來緩和它。
風氣與肝相通,風邪在外表很嚴重,所以用純甘味的方劑來發散它。
原文
兼善:觀仲景常言發汗後,乃表邪未解,止餘一證而已,故言不可行桂枝湯。
兼善說:觀察仲景常說發汗之後,體表的邪氣還未解除,只剩下一種證候而已,所以說不可使用桂枝湯。
原文
今汗出而喘,無大熱,乃上焦餘邪未解,當用麻黃杏仁甘草石膏湯以散之。
現在出汗而氣喘,沒有高熱,這是上焦剩餘的邪氣還未解除,應當用麻黃杏仁甘草石膏湯來驅散它。
原文
夫桂枝加厚朴杏仁湯,乃桂枝證悉具而加喘者用之。
至於桂枝加厚朴杏仁湯,是桂枝湯證全部具備而又加上氣喘的人使用它。
原文
注言汗出而喘,以為邪氣壅甚,非桂枝所能發散,此誤也。況身無大熱更無他證,何故復言表邪必甚。
註解說出汗而氣喘,認為是邪氣壅塞嚴重,不是桂枝所能發散的,這是錯誤的。何況身體沒有高熱也沒有其他證候,為什麼又說表邪必定嚴重?
原文
其後章,下後不可更行桂枝湯條下,注曰汗下雖殊,即當損正氣則一,其言有至。理焉!可見汗後所注之誤矣。
在後面的章節,使用下法之後不可再用桂枝湯的條文下,註解說發汗和下法雖然不同,但都會損傷正氣則是相同的,這段話很有道理。可見發汗之後的註解是錯誤的。
原文
原其理,當時因事發機,前後失於照應,故有此等之弊。
推究其中的道理,當時因為事情觸發機緣,前後沒有照顧周全,所以有這類的弊病。
原文
文祿:成注不可更行桂枝,以表解故恐貽之熱耳,復庵云:審知邪熱未解,雖經汗下,宜石膏竹葉湯。又云:太陽汗解後,不宜復行暖劑。
文祿說:成無己的註解說不可再用桂枝,是因為表證已解所以恐怕留下餘熱罷了。復庵說:確實知道邪熱還未解除,即使經過發汗或下法,適宜用石膏竹葉湯。又說:太陽病發汗解除之後,不宜再使用溫熱的方劑。
原文
念莪:汗後表邪悉解,身無大熱,但汗而喘,上焦餘邪未盡,不當以桂枝止汗,但以麻黃散表,杏仁、石膏清裡。
念莪說:發汗後表邪全部解除,身體沒有高熱,只是出汗而氣喘,上焦的餘邪沒有除盡,不應當用桂枝來止汗,而應該用麻黃來散表,杏仁、石膏來清裡。
原文
俟表裡之邪盡澈,則不治喘汗,而喘自止矣。)桂枝甘草湯第二十五
等到表裡之邪全部清除,那麼不用治療氣喘和出汗,氣喘自然就會停止了。)桂枝甘草湯第二十五。
原文
桂枝(四兩,去皮) 甘草(二兩,炙) 上二味,以水三升,煮取一升,去滓頓服。(桂枝之辛,走肺而益氣;甘草之甘,入脾而暖中。亮宸:今人此證,則用黃耆,可見黃耆與桂枝性用不甚相遠也。茯苓桂枝甘草大棗湯第二十六
桂枝(四兩,去掉皮) 甘草(二兩,炙烤) 以上二味藥,用三升水,煮取一升,去掉藥渣,一次服完。(桂枝的辛味,入肺而補益氣;甘草的甘味,入脾而溫暖中焦。亮宸說:現在的人遇到這個證候,就用黃耆,可見黃耆與桂枝的性質功用相差不遠。茯苓桂枝甘草大棗湯第二十六。
原文
茯苓(半斤) 甘草(三兩,炙) 大棗(十五枚,擘) 桂枝(四兩,去皮) 上四味,以甘瀾水一斗,煮茯苓減二升,內儲藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
茯苓(半斤) 甘草(三兩,炙烤) 大棗(十五枚,掰開) 桂枝(四兩,去掉皮) 以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,待水分減少二升,加入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
作甘瀾水法,取水二斗,置大盆內,以杓揚之水,上有珠子五六千顆相逐,取用之。
製作甘瀾水的方法:取二斗水,放在大盆內,用杓子揚起水,水面上有五六千顆珠子互相追逐,取這些水來使用。
原文
茯苓以伐腎邪,桂枝能泄奔豚,甘草、大棗之甘,滋助脾土,以平腎氣。煎用甘瀾水者,揚之無力。取不助腎氣也。
茯苓用來攻伐腎臟的邪氣,桂枝能泄降奔豚,甘草、大棗的甘味,滋養幫助脾土,來平抑腎氣。煎煮時用甘瀾水,是因為揚過之後水性柔和,取它不助長腎氣的緣故。
原文
(士材:奔豚為水寒凌火之候,用甘瀾者,動而不已,理停滯之水也。)厚朴生薑甘草半夏人參湯第二十七
(士材說:奔豚是水寒凌犯心火的證候,使用甘瀾水,是因為它運動不止,能梳理停滯的水濕。)厚朴生薑甘草半夏人參湯第二十七。
原文
厚朴(半斤,去皮、炙) 生薑(半斤,切) 半夏(半斤,洗) 人參(一兩) 甘草(二兩,炙) 上五味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
厚朴(半斤,去掉皮,炙烤) 生薑(半斤,切片) 半夏(半斤,洗過) 人參(一兩) 甘草(二兩,炙烤) 以上五味藥,用一斗水,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
(《內經》:脾欲緩,急食甘以緩之,用苦泄之。厚朴之苦,以泄腹滿;人參、甘草之甘,以益脾胃;半夏、生薑之辛,以散滯氣。三陽曰:吐下後脹滿為實者,表邪未除,而誤下故也。此發汗後,邪氣已散,故知非裡實也。)茯苓桂枝白木甘草湯第二十八
(《內經》說:脾想要舒緩,趕快食用甘味來緩和它,用苦味來泄瀉它。厚朴的苦味,用來泄除腹部脹滿;人參、甘草的甘味,用來補益脾胃;半夏、生薑的辛味,用來消散滯留的氣。三陽說:催吐或瀉下之後脹滿屬於實證的,是表邪還未解除,而誤用下法的緣故。這裡是發汗之後,邪氣已經散去,所以知道不是裡實證。)茯苓桂枝白木甘草湯第二十八。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。