原文
附百臺狐惑陰陽毒篇(載《金匱要略》,今補入。)
附錄百合、狐惑、陰陽毒篇(記載於《金匱要略》,現在補充收錄。)
原文
百合病者,百脈一宗,悉致其病也。意欲食復不能食,常默默,欲臥不能臥,欲行不能行,飲食或有美時,或有不用,聞食臭時,如寒無寒,如熱無熱,口苦,小便赤,諸藥不能治,得藥則劇,吐利如有神靈者。
百合病,是全身百脈同歸一源,都導致了這種疾病。病人想吃東西卻又吃不下,常常沉默不語,想躺下卻躺不住,想走動卻走不動,飲食有時覺得美味,有時又不願意吃,聞到食物的氣味時,好像怕冷卻沒有真的怕冷,好像發熱卻沒有真的發熱,口苦,小便顏色發紅,各種藥物都無法醫治,服藥後病情反而加重,出現嘔吐或腹瀉,就像有鬼神在作祟一樣。
原文
身形如和,其脈微數,每溺時頭痛者,六十日乃愈。
病人的外表看起來好像平和無病,但脈象微細而數。如果每次小便時頭痛,大約六十天才會痊癒。
原文
若溺時頭不痛,淅然者,四十日愈;若溺快然但頭眩者,二十日愈;其證或未病而預見,或病四五日而出,或病二十日,或一月微見者,各隨證治之。
如果小便時頭不痛,只感到一陣陣發冷畏寒,大約四十天會好;如果小便時感到舒暢但頭暈,大約二十天會好。這些症狀有的在還沒有明顯生病時就預先出現,有的在生病四五天後出現,有的在生病二十天或一個月後才微微顯現,要根據具體症狀來治療。
原文
(《千金》:百合病者,謂無經絡,百脈一宗悉致病也。皆因傷寒虛乏,大病後未平復,變成斯證。其狀惡寒而嘔者,病在上焦也,二十三日當愈。腹滿微喘,大便堅,三四日一大便,時復小溏者,病在中焦也,六十三日當愈。小便淋瀝難者,病在下焦也,三十三日當愈。各隨其證以治之。百合為病,令人慾食,復不能食,或有美時,或不用,聞飲食臭,或如有寒,其實無寒,如有熱,其實無熱,常默默,欲臥,復不得眠,至朝口苦,小便赤澀,欲行復不能行,諸藥不能治,治之即劇吐利,如有神靈所為也。百合病,身形如和,其脈微數,其候每溺時,即頭覺痛者,六十日愈。溺時頭不痛,淅然寒者,四十日愈。溺時覺快然,但頭眩者,二十日愈。其人或未病而預見,或已病四五日而出,或一月二十日後見其候者,治之勿誤也。依證治之。)百合病見於陰者,以陽法救之;見於陽者,以陰法救之。
(《千金要方》說:百合病,是指沒有經絡之分,全身百脈同出一源而全部發病。都是因為傷寒後身體虛弱、大病之後未能恢復,演變成這種病證。它的表現是:怕冷而嘔吐的,病在上焦,二十三天左右會好;腹部脹滿、輕微氣喘、大便堅硬、三四天才大便一次、有時又會輕微腹瀉的,病在中焦,六十三天左右會好;小便淋瀝不暢、困難的,病在下焦,三十三天左右會好。各依其證來治療。百合病,讓人想吃東西卻又吃不下,有時覺得美味,有時又不願意吃,聞到食物的氣味,或者好像有寒,實際上沒有寒,好像有熱,實際上沒有熱,常常沉默不語,想躺下卻又睡不著,到早晨口苦,小便赤澀,想走動卻又走不動,各種藥物都治不好,一治療就會劇烈嘔吐腹瀉,就像鬼神作怪一樣。百合病,病人外表看起來平和,脈象微數,其症狀是每次小便時,如果感到頭痛,六十天會好;小便時頭不痛,只感到一陣陣發冷,四十天會好;小便時感到舒暢但只頭暈,二十天會好。病人有的還沒生病就預先出現症狀,有的已經生病四五天才出現,有的在一個月或二十天後才出現症狀,治療時不要弄錯。根據症狀來治療。)百合病表現在陰證的,用陽法治療來救助;表現在陽證的,用陰法治療來救助。
原文
見陽攻陰,復發其汗,此為逆;見陰攻陽,乃復下之,此亦為逆,其病難治。
見到陽證卻去攻伐陰分,又發其汗,這是錯誤的治法;見到陰證卻去攻伐陽分,然後又用瀉下法,這也是錯誤的治法,這樣的病就難以醫治。
原文
(《千金》:百合病,見在於陰而攻其陽,則陰不得解也,復發其汗為逆;見在於陽而攻其陰,則陽不能解也,復下之其病不愈。《醫案》:一人得傷寒病,經汗下後不愈,延至月餘,耳聾,食藥入口即吐,此誤劑已多,脾胃受傷,故食藥俱不納也。證百合病,乃以陳皮、白朮、百合、乾薑煎飲,一服即能食不吐。漸增減服之而安。健按:此因傷寒後失調,脾胃虛而氣血不復,證似蜂起,故名百合。欲行懶行,似寒似熱,總合一虛字耳。虛則內火空發,故小便赤,口苦頭眩,服藥稍差,反增其劇。玩醫案,以健脾開胃,誠為大法。然恐未盡其妙,此當用歸脾湯加黃芩治之可愈。何論其日數之多少哉?)百合病,發汗後者,百合知母湯主之。
(《千金要方》:百合病,病在陰分卻去攻伐陽分,則陰分不能解除,又發其汗是錯誤的;病在陽分卻去攻伐陰分,則陽分不能解除,又用瀉下法,病就不會好。《醫案》:有一個人得了傷寒病,經過發汗、瀉下後沒有痊癒,拖延了一個多月,出現耳聾,吃藥入口就吐,這是因為誤用藥劑已經很多,脾胃受傷,所以食物和藥物都無法接納。診斷為百合病,於是用陳皮、白朮、百合、乾薑煎湯給他喝,一服就能吃東西而不吐。逐漸增減藥量服用而痊癒。健按:這是因為傷寒後失調,脾胃虛弱而氣血不能恢復,症狀像蜂群一樣紛起,所以稱為百合。想走又懶得走,似寒似熱,總歸是一個「虛」字罷了。虛則內火空虛而發,所以小便赤、口苦、頭暈,服藥稍有偏差,反而加重病情。細看這個醫案,用健脾開胃的方法,確實是重要的法則。但恐怕還沒有窮盡其中的奧妙,這種情況應當用歸脾湯加黃芩來治療就可以痊癒。何必計較日數的多少呢?)百合病,經過發汗治療之後的,用百合知母湯為主方治療。
原文
(《千金》:已經發汗後,更發病者。)百合病,下之後者,滑石代赭湯主之。
(《千金要方》:已經發汗之後,又再次發病的。)百合病,經過瀉下治療之後的,用滑石代赭湯為主方治療。
原文
(已經下後,更發病者。)百合病,吐之後者,百合雞子湯主之。
(已經瀉下之後,又再次發病的。)百合病,經過催吐治療之後的,用百合雞子湯為主方治療。
原文
(已經吐後,更發病者。)百合病,不經吐下發汗,病如初者,百合地黃湯主之。
(已經催吐之後,又再次發病的。)百合病,沒有經過催吐、瀉下、發汗,病情仍然像最初一樣的,用百合地黃湯為主方治療。
原文
百合病,一月不解,變成渴者,百合洗方主之。百合病,渴不差者,栝蔞牡蠣散主之。
百合病,一個月沒有好轉,變成口渴的,用百合洗方為主治療。百合病,口渴沒有減輕的,用栝蔞牡蠣散為主治療。
原文
百合病,變發熱(一作寒熱)者,百合滑石散主之。
百合病,轉變成發熱(另一個說法是寒熱往來)的,用百合滑石散為主治療。
原文
狐惑之為病,狀如傷寒,默默欲眠,目不得閉,臥起不安。蝕於喉為惑,蝕於陰為狐。
狐惑這種病,症狀像傷寒,病人沉默不語想睡覺,但眼睛閉不上,躺下坐起都不安穩。侵蝕咽喉的叫惑,侵蝕陰部的叫狐。
不想吃東西,厭惡聞到食物的氣味,病人的臉色一會兒發紅、一會兒發黑、一會兒發白。
原文
蝕於上部則聲嘎,甘草瀉心湯主之;蝕於下部則咽乾,苦參湯洗之;蝕於肛者,雄黃熏之。
侵蝕在上部(咽喉)就會聲音嘶啞,用甘草瀉心湯為主治療;侵蝕在下部(陰部)就會咽喉乾燥,用苦參湯清洗;侵蝕在肛門的,用雄黃煙熏。
原文
(《千金》:其毒在咽喉為惑病,在陰肛為狐病。狐惑之病,並惡飲食,不欲聞食嗅。為面目翕赤、翕黑、翕白,溫毒氣所為也。《脈經》:病人或從呼吸上蝕其咽,或從下焦蝕其陰肛。蝕上為惑,蝕下為狐,豬苓散主之。叔微:一婦人病狐惑,聲嗄多眠,目不閉,惡聞食嗅,不省人事者半月,又手足拘強,脈數微細。先與竹瀝、薑汁一盞,服之,忽胸有汗,腹鳴,即目閉,省人事,遂用參、陳、歸、芍、加竹瀝、薑汁服之,五六劑而愈。謙甫:常參議赴大都,路感傷寒,至真定不差,兩手脈沉數,外卻身涼厥逆,發斑微紫,唇及齒齦破裂,咽乾聲啞,默默欲眠,目不閉,鬱冒,反側不安。此證乃熱深厥深,變成狐惑,其勢甚急。詢之,自內邱感冒,以百解散發汗,每經郡邑,治法多同,遂至於此。予謂平昔膏粱積熱於內,已燥津液,又發汗太過,津液重竭,因轉屬陽明,故大便難也。與大承氣下之,得更衣;再以黃連解毒湯,病減半;復與黃連犀角湯而安。健曰:凡蟲蝕之證,必從風濕化熱而致。故脈多數急,法以清熱殺蟲,燥其脾胃,則濕退病愈。)病者脈數無熱,微煩,默默但欲臥,汗出,初得之三四日,目赤如鳩眼,七八日目四眥黑。
(《千金要方》:其毒在咽喉的是惑病,在陰部肛門的是狐病。狐惑病,都厭惡飲食,不願聞到食物的氣味。表現為面色一會兒紅、一會兒黑、一會兒白,是溫毒之氣引起的。《脈經》:病人有的從呼吸向上侵蝕咽喉,有的從下焦侵蝕陰部肛門。侵蝕上部的是惑,侵蝕下部的是狐,用豬苓散為主治療。許叔微:一個婦人患狐惑病,聲音嘶啞、多睡、眼睛閉不上、厭惡聞到食物氣味、不省人事已半個月,又手足拘攣強直,脈象數而微細。先給予竹瀝、薑汁一杯,服後忽然胸部出汗、腹部咕嚕叫,隨即眼睛閉上、恢復知覺,於是用人參、陳皮、當歸、芍藥,加竹瀝、薑汁服用,五六劑就痊癒了。羅謙甫:常參議前往大都,路上感染傷寒,到了真定還沒有好,兩手脈沉數,外表卻身涼、四肢逆冷,發出微微紫色的斑點,嘴唇及牙齦破裂,咽喉乾燥聲音嘶啞,沉默想睡、眼睛閉不上、鬱悶昏冒、翻來覆去不安穩。這個證候是熱邪越深、厥逆越深,變成了狐惑病,情況非常危急。詢問得知,從內邱開始感冒,用百解散發汗,每經過一個郡縣,治法大多相同,於是到了這個地步。我認為他平時膏粱厚味積熱在內,已經耗傷津液,又發汗太過,津液更加枯竭,因而轉屬陽明,所以大便困難。用大承氣湯瀉下,排便後;再用黃連解毒湯,病情減輕一半;又用黃連犀角湯而痊癒。健說:凡是蟲蝕的證候,必定從風濕化熱而導致。所以脈象多數急,治法以清熱殺蟲、燥化脾胃,則濕氣退去病就會好。)病人脈數但沒有發熱,輕微煩躁,沉默只想躺著,出汗,剛得病三四天時,眼睛像斑鳩一樣紅,到七八天時,眼睛的四角(眼角)發黑。
原文
(一本作眥黃黑。)若能食者,膿已成也,赤小豆當歸散主之。
(另一個版本作眼角發黃黑色。)如果能夠吃東西,表示膿已經形成了,用赤小豆當歸散為主治療。
原文
(健曰:此證無定名,至膿已成,而用赤小豆當歸散,大約亦是狐惑所致,一塊濕熱為病。脾為濕困,故欲臥,汗出而煩,且默,茵陳四苓加黃連治之。)
(健說:這個證候沒有固定的名稱,到了膿已形成,而用赤小豆當歸散,大約也是狐惑所引起的,是一團濕熱導致的病。脾被濕氣所困,所以想躺著、出汗而煩躁,而且沉默,用茵陳四苓散加黃連來治療。)
原文
陽毒之為病,面赤斑斑如錦紋,咽喉痛,唾膿血,五日可治;七日不可治。升麻鱉甲湯主之。
陽毒這種病,臉色發紅有斑點如同錦緞的花紋,咽喉疼痛,吐出膿血,五天內可以醫治;超過七天就無法治療。用升麻鱉甲湯為主治療。
原文
(《千金》:治傷寒一二日,便成陽毒。或服藥吐下之後,變成陽毒。身重腰痛,煩悶不安,狂言或走,或見鬼,或吐血下利,其脈浮大數,面赤斑斑,仲景云云。)
(《千金要方》:治療傷寒一兩天,就形成陽毒。或者服藥催吐瀉下之後,變成陽毒。身體沉重、腰痛、煩悶不安、胡言亂語或奔跑、或者見鬼、或者吐血腹瀉,其脈象浮大而數,面色通紅有斑點,張仲景說云云。)
原文
陰毒之為病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛,五日可治;七日不可治。升麻鱉甲湯去雄黃蜀椒主之。(《千金》:治傷寒初病一二日便成陰毒,或服藥六七日已上至十日,變成陰毒,身重背強,腹中絞痛,咽喉不利,毒氣攻心,心下堅強,短氣不得息,嘔逆,唇青,面黑,四肢厥冷,其脈沉細急數,仲景云云。《時後》、《千金》俱用甘草湯,即上方去雄黃,余各方,俱備載類證中。
陰毒這種病,面目發青,身體疼痛如同被棍棒打過一樣,咽喉疼痛,五天內可以醫治;超過七天就無法治療。用升麻鱉甲湯去掉雄黃、蜀椒為主治療。(《千金要方》:治療傷寒剛發病一兩天就形成陰毒,或者服藥六七天以上到十天,變成陰毒,身體沉重、背部僵硬、腹中絞痛、咽喉不順暢、毒氣攻心、心下堅硬、氣短不能呼吸、嘔吐呃逆、嘴唇發青、面色發黑、四肢冰冷,其脈象沉細而急數,張仲景說云云。《肘後備急方》、《千金要方》都用甘草湯,就是上面的方子去掉雄黃,其餘各方,都詳細記載在類證中。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。