傷寒脈證式

卷四

辨陽明病脈證並治法第四(5-1)

卷四/辨陽明病脈證並治法第四20
原文
(標曰陽明病者。非以本位言之也。唯顧認於發潮熱言之也。若夫潮熱之出於本位乎。必於不大便。或難硬者也。今也無之矣。反於大便溏也。於是乎。知此尚在於往來寒熱之變態。而惡寒已止。而但熱來去也。夫既但熱來去而無有惡寒。則其狀全象於潮熱矣。故曰發潮熱也。與柴胡加芒硝湯之曰日晡所發潮熱。大等其意趣。而少有深淺輕重之別耳。須參考之於彼。而究其精義矣。且夫柴胡之於往來寒熱也。最為之正中也。是故。雖均在於柴胡。而若未及其正中者。與已過其正中者。則或不備往來寒熱者。亦有之矣。論曰。嘔而發熱者。柴胡湯證具。此以未及其正中言之也。又曰。身熱惡風。頸項強。脅下滿。手足溫而渴者。此以已過其正中言之也。然則於此條。亦以已過其正中論之。自可知矣。小便自可。明於大便溏之不與腸道狹水氣也。胸脅滿。而添不去二字者。此示柴胡之病勢。過其中正之妙處。亦自可察知焉。)
白話
(標題說陽明病,不是從本位的角度來說的,只是因為觀察到發潮熱而說的。如果潮熱是出於本位,必定會伴隨不大便,或者大便難、硬。現在沒有這些症狀,反而大便溏泄。因此知道這還處在往來寒熱的變化形態,而且惡寒已經停止,只有熱來熱去。既然只有熱來熱去而沒有惡寒,那麼它的症狀完全像潮熱,所以稱為發潮熱。與柴胡加芒硝湯所說的「日晡所發潮熱」,大體意思相同,只是有深淺輕重的差別罷了。需要參考那一條來探究精義。況且柴胡對於往來寒熱,是最為正治的。所以雖然都屬於柴胡證,但如果還沒有達到正中的情況,或者已經超過正中的情況,那麼有時也會不具備往來寒熱的現象。論中說:「嘔而發熱者,柴胡湯證具」,這是從未及正中的角度來說的。又說:「身熱惡風,頸項強,脅下滿,手足溫而渴者」,這是從已過正中的角度來說的。那麼對於這一條,也應從已過正中的角度來論述,自然可以明白。小便自可,說明了大便溏泄並不是因為腸道狹窄有水氣。胸脅滿而加上「不去」二字,這是顯示柴胡的病勢已經超過了正中,其中的妙處也可以察知。)
原文
陽明病。脅下硬滿。不大便而嘔。舌上白胎者。可與小柴胡湯。上焦得通。津液得下。胃氣因和。身濈然而汗出解也。
白話
陽明病,脅下硬滿,不大便而且嘔吐,舌上有白苔的,可以給予小柴胡湯。上焦得以通暢,津液得以向下輸布,胃氣因而調和,身體微微出汗而病解。
原文
(此條。亦以不大便之象於陽明。而標曰陽明病也。此於是不大便也。非固胃實之所令矣。惟以胸下硬滿之故。胸腹之氣。不順接之所令然也。故雖不大便。而不並渴而並嘔也。舌上白胎。對於陽明之舌上黃胎。或黑胎者。而明少陽之舌胎者也。且夫此條之所論。非大似大柴胡湯乎。雖然。於大柴胡湯。則以心下急。心下痞硬。為其面目也。今也。脅下硬滿。此邪氣結絕。於胸脅之所令。而與彼心下急。及心下痞硬之直迫於胃腹者。果異矣。此所以與小柴胡湯也。不曰主之。而曰可與者。欲示其不常式也。上焦以下四句。雖意義如不背。而蓋後人之註文耳矣。)
白話
(這一條,也是因為有不大便的現象類似陽明病,所以標題為陽明病。這裡的不大便,並不是胃實引起的,而是因為胸下硬滿的緣故,胸腹之氣不能順接所導致的。所以雖然不大便,卻不口渴而兼有嘔吐。舌上白苔,是相對於陽明病的舌上黃苔或黑苔,來說明這是少陽病的舌苔。況且這一條所論述的,不是很像大柴胡湯證嗎?雖然如此,大柴胡湯是以心下急、心下痞硬為特徵;而這裡是脅下硬滿,這是邪氣結聚在胸脅所致,與彼心下急、心下痞硬直接壓迫胃腹的情況確實不同。這就是為什麼給予小柴胡湯。不說「主之」而說「可與」,是想表示這不是常規的用法。從「上焦得通」以下四句,雖然意思似乎不矛盾,但大概是後人的註文。)
原文
陽明中風。脈弦浮大。而短氣。腹都滿。脅下及心痛。又按之氣不通。鼻乾。不得汗。嗜臥。一身及面目悉黃。小便難。有潮熱。時時噦。耳前後腫。刺之小差。外不解。病過十日。脈續浮者。與小柴胡湯。脈但浮無餘證者。與麻黃湯。若不尿。腹滿加噦者。不治。
白話
陽明中風,脈象弦浮大,呼吸短促,腹部脹滿,脅下及心區疼痛,按壓時氣不通暢,鼻乾,不出汗,嗜睡,全身及面目都發黃,小便困難,有潮熱,時時呃逆,耳前後腫脹。針刺後稍微好轉,外表症狀未解。病程超過十天,脈象仍然浮的,給予小柴胡湯。脈象只是浮而沒有其他症狀的,給予麻黃湯。如果不能排尿,腹滿加劇並且呃逆的,為不治之症。
原文
(按此條。病證錯雜。而無定準。處方隨意。而亦失常度。豈本論之辭氣乎哉。恐後世之杜撰耳矣。)
白話
(按:這一條,病證錯雜,沒有一定標準,處方隨意,也失去了常規。這難道是本論的語氣嗎?恐怕是後世杜撰的罷了。)
原文
陽明病。自汗出。若發汗。小便自利者。此為津液內竭。雖硬不可攻之。當須自欲大便。宜蜜煎導而通之。若土瓜根。及與大豬膽汁。皆可為導。
白話
陽明病,自汗出,如果發汗後小便自利,這是津液內竭。雖然大便硬,也不可用攻下法。應當等到病人自己想大便的時候,適宜用蜜煎導法來通便。或者用土瓜根,以及大豬膽汁,都可以作為導藥。
原文
(按蜜煎導之於方也。但因大便硬行之者也。蓋大便之於硬也。以其常論之。則胃中熱實之由矣。今也蜜煎導之於大便硬也。不可以常論之。惟是津液外出。而腸內枯竭之所為也。故曰此為津液內竭。雖硬不可攻之也。然則蜜煎導之於方也。不唯於陽明之變而已。弘行之於六位之變可知也。而今舉之於此篇。而標陽明病者。尚顧於大便硬之類於陽明言之也。又按。土瓜根。及大豬膽汁之二方。雖如可試用。而恐是後人旁書。以供其比類者。遂謬傳於今者乎矣。
白話
(按:蜜煎導這種方劑,只是因為大便硬而使用的。一般來說,大便硬,按照常理是胃中熱實引起的。現在用蜜煎導來治療大便硬,不能按常理來論。這是因為津液外泄,腸內枯竭所造成的。所以說這是津液內竭,雖然大便硬也不可攻下。那麼蜜煎導這種方法,不僅僅用於陽明病的變證,也可以廣泛應用於六經的變證,這是可以知道的。現在把它列舉在此篇,並標明為陽明病,還是因為大便硬類似於陽明病而論述的。又按:土瓜根及大豬膽汁這兩個方子,雖然似乎可以試用,但恐怕是後人在旁邊註記,用來提供同類比照,最終錯誤地流傳到現在的吧。)
原文
蜜煎導方 蜜(七合) 一味。內銅器中。微火煎之。稍凝似飴狀。攪之勿令焦著。欲可丸。並手捻作挺。令頭銳大如指長二寸許。當熱時急作。冷則硬。以內穀道中。以手急抱。欲大便時。乃去之。豬膽汁方。大豬膽(一枚) 瀉汁。和醋少許。以灌穀道中。如一食頃。當大便出。
白話
蜜煎導方:蜂蜜七合。單獨一味,放入銅器中,用微火煎煮,稍微凝固像飴糖的樣子,攪拌不要讓它燒焦。等到可以做成丸時,用手搓捏成條狀,使頭部尖銳,粗如手指,長約二寸。要在熱的時候趕快做,冷了就會變硬。放入肛門中,用手急忙按住。想要大便的時候,就把它取出來。豬膽汁方:大豬膽一枚,取出膽汁,加入少許醋,灌入肛門中。大約一頓飯的時間,就會大便出來。
原文
陽明病。脈遲。汗出多。微惡寒者。表未解也。可發汗。宜桂枝湯。按汗出多之雖在於陽明。而尚微惡寒。則治之在於太陽。而不在於陽明也。故曰表未解也。可發汗。以對彼所謂可攻之者而言之也。此蓋對大承氣湯之脈遲雖汗出不惡寒云云。而論治法之在於太陽者也。然則當移之於彼條之次耳矣。)
白話
陽明病,脈遲,汗出多,微微惡寒的,是表證未解,可以發汗,適合用桂枝湯。按:雖然汗出多屬於陽明病,但還有微微惡寒,那麼治療應在太陽,而不在陽明。所以說表未解,可以發汗。這是相對於那些所謂可攻的證候而言的。這大概是針對大承氣湯證的脈遲、汗出但不惡寒等情況,而論述治法在於太陽。既然如此,那麼應當移到那一條的後面。)
原文
陽明病。脈浮。無汗而喘者。發汗則愈。宜麻黃湯。
白話
陽明病,脈浮,無汗而氣喘的,發汗就會痊癒,適合用麻黃湯。
原文
(後人效論前條及之也。雖如可議。而比之前條之意趣為對應者。則抑劣矣。且也。此於是脈證也。既已備麻黃湯之本條.則亦屬贅瘤者矣乎。)
白話
(後人仿效前條而論述了這一條。雖然似乎可以討論,但比起前條的意旨相對應,那就比較遜色了。而且這裡的脈證,已經在麻黃湯的本條中具備了,那麼這也屬於多餘的贅疣吧。)
原文
陽明病。發熱汗出。此為熱越。不能發黃也。但頭汗出。身無汗。劑頸而還。小便不利。渴引水漿者。此為瘀熱在裡。身必發黃。茵陳蒿湯主之。
白話
陽明病,發熱汗出,這是熱邪向外宣泄,不會發生黃疸。如果只有頭部出汗,身體無汗,汗出到頸部為止,小便不利,口渴喝水不斷的,這是瘀熱在裡,身體必定會發黃,用茵陳蒿湯主治。
原文
(熱與水。壅鬱乎虛實間者。此之為發黃之由也。此條至不能發黃之所論。皆是陽明本證而雖固不與發黃。而舉以駁於發黃之為熱氣鬱壅者也。夫蓋於陽明也。論其本證。則當曰身熱或潮熱。而但曰發熱者。何哉。曰。此唯主熱氣揚越以作文也。是故雖曰發熱。而是發身熱若潮熱之義自可知焉。但頭汗出。身無汗。小便不利。是皆熱水壅鬱之候。而即發黃之由也。故曰身必發黃也。頭汗解。已具柴胡桂枝幹薑湯條腳。劑頸而還。即說頭汗者也。蓋後人之旁註耳。渴引水漿者。此為瘀熱在裡二句。句法為斜插。以論於發黃之在於瘀熱也。引。飲通。取義於渴之無間斷也。夫蓋熱水壅鬱之為發黃也。有瘀熱寒濕之二岐也。瘀熱則此湯之所治也。寒濕則麻黃連軺赤小豆湯之所治也。是故。斜插於渴引水漿者。此為瘀熱在裡二句。以歸之此湯者也。且夫於瘀熱寒濕之分。與結胸之分於熱實寒實者。其義大相同矣。熱多水少。單呼曰瘀熱。水多熱少。單呼曰寒濕。然則瘀熱寒濕與於有水熱則一也。惟是以多少主客。別之於二岐者爾。)
白話
(熱與水壅塞鬱積在虛實之間的,這就是發黃的原因。這一條到「不能發黃」的論述,都是陽明病的本證,雖然本來不屬於發黃,但列舉出來是為了反駁發黃是由於熱氣鬱結壅塞的觀點。大概在陽明病中,論述它的本證,應當說身熱或潮熱,而這裡只說發熱,是什麼原因呢?回答:這是為了突出熱氣揚越而寫作的。所以雖然說發熱,但其中包含身熱或潮熱的意思自然可以知道。只有頭部出汗,身體無汗,小便不利,這些都是熱水壅塞鬱積的證候,也就是發黃的原因,所以說身體必定會發黃。頭汗的解釋,已經在柴胡桂枝乾薑湯條末尾具備了。「劑頸而還」就是說明頭汗的,大概是後人的旁註。「渴引水漿者,此為瘀熱在裡」這兩句,句法是斜插,用來論述發黃在於瘀熱。「引」與「飲」通,取義於口渴不間斷。大體上,熱水壅塞鬱積而導致的發黃,有瘀熱和寒濕兩種分支。瘀熱就用這個湯來治療,寒濕就用麻黃連軺赤小豆湯來治療。所以斜插「渴引水漿者,此為瘀熱在裡」兩句,來歸屬於這個湯。況且瘀熱與寒濕的分別,與結胸分為熱實和寒實,意義大體相同。熱多水少,單稱為瘀熱;水多熱少,單稱為寒濕。那麼瘀熱和寒濕在於有水有熱這一點上是一樣的,只是根據多與少、主與客來區分兩個分支罷了。)
原文
茵陳蒿湯方 茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚) 大黃(二兩) 上三味。以水一斗先煎茵陳。減六升。內二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
白話
茵陳蒿湯方:茵陳蒿六兩,梔子十四枚,大黃二兩。以上三味藥,用水一斗先煎茵陳,煮到剩下六升,再加入另外兩味藥,煮到取三升,去掉藥渣,分三次溫服。小便應當通利,尿液像皂角汁的樣子,顏色深紅。過一夜腹部會減輕,黃色從小便排出。
原文
(按發黃之於證也。未待處方。而尿色黃赤者尤多矣。且也。黃色之解去。豈但小便利已哉。必當得大便通利解去。以是考之。則小便當利。以下二十三字。恐後人之所加矣乎。)
白話
(按:發黃的症狀,在還沒有用藥處方之前,尿色黃赤的很多。況且黃色的消退,哪裡只是小便通利就能解決?必定也要大便通利才能解除。由此看來,「小便當利」以下的二十三字,恐怕是後人所加的吧。)
原文
陽明證。其人喜忘者。必有畜血。所以然者。本有久瘀血。故令喜忘。屎雖硬。大便反易。其色必黑。宜抵當湯下之。
白話
陽明證,病人健忘的,必定有蓄血。之所以如此,是因為本來有久瘀血,所以導致健忘。大便雖然硬,但大便反而容易排出,顏色必定是黑色,適合用抵當湯攻下。
原文
(陽明證。後條辨。贊論。共作陽明病。可從矣。抑畜血之於外候也。或象胃實之候者亦有之矣。故冒曰陽明病也。雖然。此本在於畜血。而不在於陽明。是故。更端曰其人也。喜忘者。精血壅滯。裹心之所為也。蓋精血失其常度如此者。以下焦有畜血。而其勢犯血道也。故曰必有畜血也。且夫畜血之於候也。縱令屎堅硬。而其通也。反容易者也。何則是以便中交畜血也。故曰其色必黑也。所以然者以下三句。蓋後人之註文耳。按此條。惟例畜血之似胃實者。而未及處方者也。蓋是為桃核承氣湯設之者也乎。後人不辨焉。謾補宜抵當湯下之六字者耶。不必是矣。宜尋究於桃核抵當之方意爾。二湯之差別。各備其本條腳下焉。)
白話
(「陽明證」,後條辨、贊論都寫作「陽明病」,可以遵從。蓄血在外的證候,有時也像胃實的證候,所以籠統地說陽明病。雖然如此,但這本來是蓄血,而不是陽明病。所以換個說法稱為「其人」。健忘,是精血壅滯,包繞心臟所造成的。精血失去正常運行的規律到這種程度,是因為下焦有蓄血,而且其勢侵犯血道,所以說必定有蓄血。況且蓄血的證候,即使大便堅硬,但其排出反而容易。為什麼呢?因為大便中混有蓄血,所以顏色必定是黑色。「所以然者」以下三句,大概是後人的註文。按:這一條只是舉例蓄血類似胃實的證候,而沒有談到處方。這大概是為桃核承氣湯而設立的吧?後人不辨別,胡亂補上「宜抵當湯下之」六個字,不必如此。應該去探究桃核承氣湯和抵當湯的方意。二湯的差別,各自存在於其本條的末尾。)
原文
陽明病。下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者。可攻。腹微滿。初頭硬後必溏。不可攻之。若有燥屎者。宜大承氣湯。
白話
陽明病,用下法之後,心中懊憹而煩躁,如果胃中有燥屎的,可以攻下。如果腹部微滿,大便剛開始硬後面必定溏泄的,不可攻下。如果有燥屎的,適合用大承氣湯。
原文
(此條。對舉於梔子豉湯。所謂陽明病下之之條。而以論梔子豉湯。大承氣湯之互易疑似者也。蓋陽明病而下之。心中懊憹而煩。則如梔子豉湯然矣。雖然。若並之以胃中有燥屎之候。則尚取之於大承氣湯之任也。故曰。胃中有燥屎者可攻也。蓋燥屎之為候也。不固一而止。而照之下文腹微滿。則自知見腹滿不大便之比也。若夫使腹止微滿。未至腹滿。則亦自知不可有燥屎之候也。故曰。初頭硬後必溏。不可攻之也。此為之梔子豉湯之任也。雖然。此條之立論也。主在大承氣湯。故亦復統之於後。曰若有燥屎者。宜大承氣湯也。是乃欲示於勿論腹滿不大便之有燥屎者。藉令腹微滿者。亦或並一二之實候。則不得不復歸之大承氣湯之任也。)
白話
(這一條,與梔子豉湯對舉,就是所謂的「陽明病下之」那一條,用來討論梔子豉湯和大承氣湯互相疑似而可以互換的情況。一般來說,陽明病用下法之後,心中懊憹而煩,像是梔子豉湯證。但是,如果同時伴有胃中有燥屎的證候,那麼還是要採用大承氣湯來治療。所以說胃中有燥屎的可攻。因為燥屎的證候不只有一種,而根據下文「腹微滿」,就可以知道是腹滿不大便之類的情況。如果腹部只是微滿,還沒有到腹滿的程度,那麼就可以知道不可能有燥屎的證候,所以說「初頭硬後必溏,不可攻之」。這是屬於梔子豉湯的範疇。雖然如此,這一條的立論重點在於大承氣湯,所以又在後面總結說:「若有燥屎者,宜大承氣湯」。這是想表明,不論是腹滿不大便而有燥屎,還是即使腹部微滿,如果也並見一兩個實證,那麼就不得不回歸到大承氣湯的治療。)
原文
病人。不大便。五六日。繞臍痛。煩躁。發作有時者。此有燥屎。故使不大便也。
白話
病人不大便五六天,繞臍疼痛,煩躁,發作有時間規律的,這是有燥屎,所以導致不大便。