原文
甘草湯方 甘草(二兩) 上一味。以水三升。煮取一升半。去滓。溫服七合。日二服。
甘草湯方:甘草二兩。以上一味藥,用水三升,煮取一升半,去渣,溫服七合,每日服兩次。
原文
桔梗湯方 桔梗(一兩) 甘草(二兩) 上二味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。
桔梗湯方:桔梗一兩,甘草二兩。以上二味藥,用水三升,煮取一升,去渣,分兩次溫服。
原文
少陰病。咽中傷生瘡。能不語言。聲不出者。苦酒湯主之。
少陰病,咽喉中受傷而生瘡,不能言語,聲音發不出來的,用苦酒湯主治。
原文
(此即甘草湯。桔梗湯之所漸及也。蓋津液擁腫之為膿化者。即瘡也。傷。傷爛也。此文當云咽中生瘡傷。而曰咽中傷生瘡者。以診候書之也。夫咽喉之生瘡也。應以咽中傷爛而噴血膿徵之耳。故及之也。不能語言。聲不出者二句。是可以察生瘡腫之輕重緩急爾。必非一病人而備之之謂也。)
(這就是甘草湯、桔梗湯所逐漸達到的情況。因為津液腫脹化為膿的,就是瘡。傷,是爛的意思。這段文字應當說「咽中生瘡傷」,而說「咽中傷生瘡」,是因為診斷記錄的緣故。咽喉生瘡,應當以咽喉中受傷潰爛而吐血膿來驗證,所以這樣說。「不能語言,聲不出者」這兩句,是用來觀察生瘡腫脹的輕重緩急的,並非指同一個病人同時具備這些症狀。)
原文
苦酒湯方 半夏(十四枚) 雞子(一枚) 上二味。內半夏。著苦酒中。以雞子殼置刀鐶中安火上令三沸。去滓。少少含咽之。不差。更作三劑。
苦酒湯方:半夏十四枚,雞子一枚。以上二味藥,將半夏放入苦酒中,用雞蛋殼放在刀環中置於火上,讓它沸騰三次,去渣,稍稍含咽。若未見好,再製三劑。
原文
(以雞子殼。置刀鐶中。以易應草卒言之也。本邦俗不常貯刀鐶。豈為得草卒之便耶。不如以陶器作之之便。而且容易耳。苦酒。酢也。苦酒一合。盛之陶器。漬銼細半夏三兩。須臾。投雞子白。令相得。安火上。令三沸。漉去半夏。頻頻含咽之。)少陰病。咽中痛。半夏散及湯主之 。
(用雞蛋殼放在刀環中,是為了應急草率之說。我國(日本)習俗不常儲備刀環,怎能得到草率的便利呢?不如用陶器製作來得方便而且容易。苦酒就是醋。苦酒一合,盛在陶器中,浸泡切細的半夏三兩,片刻,加入雞蛋白,使它們混合,放在火上,讓它沸騰三次,濾去半夏,頻頻含咽。)少陰病,咽喉中疼痛,用半夏散及湯主治。
原文
半夏散及湯方 半夏 桂枝 甘草(各等分) 已上三味。各別搗篩。已合治之。白飲和。服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升煎七沸。內散兩方寸匕。更煎三沸。下火令小冷。少少咽之。
半夏散及湯方:半夏、桂枝、甘草各等分。以上三味藥,分別搗碎篩過,然後混合。用白開水調和,服用一方寸匕,每日三次。若不能服用散劑,則用水一升煎至七沸,放入散劑兩方寸匕,再煎三沸,離火使之稍冷,慢慢咽下。
原文
(按證方恐非本論之舊矣。後人對甘草湯。桔梗湯。而備之試用者。混出於茲耶。然今適與試之咽痛之本於痰飲者。奏效驗者亦有之矣。然則雖方之不古。而暫存而供使用。亦胡不可乎哉。)少陰病。下利。白通湯主之。
(按:此證方恐怕不是本論的原來內容。後人對照甘草湯、桔梗湯而準備的試用方,混雜出現在這裡吧?但如今正好用來治療咽喉疼痛根源於痰飲的,也有奏效的。既然如此,雖然方劑不是古方,暫時保存以供使用,又有何不可呢?)少陰病,下利,用白通湯主治。
原文
(病在少陰之地位。而下利為之主證者。為之白通湯也。故曰。少陰病。下利。白通湯主之也。蓋白通湯之於證也。以其輕者論之。則無論於下利一證者。尚且在真武湯。附子湯之面目。而下利已勝餘證者。亦為之白通湯初也。以其重者論之。則無論於白通加豬膽汁湯之證。脈微而下利不止者。即白通湯之終也。今也。此條標下利一證。而不舉餘證者。將欲包裹輕重初終。而全白通湯之方意也。)
(病在少陰的地位,而下利是主證的,用白通湯。所以說:「少陰病,下利,白通湯主之。」大概白通湯對於證候,從輕的方面來說,即使不限於下利一證,尚且屬於真武湯、附子湯的面目,而下利已超過其他證候的,也屬於白通湯的開始。從重的方面來說,無論是白通加豬膽汁湯的證候,脈微而下利不止的,就是白通湯的終點。現在這條標出下利一證,而不列舉其他證候,是想要包含輕重始終,而完全體現白通湯的方意。)
原文
白通湯方 蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚) 上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。
白通湯方:蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚。以上三味藥,用水三升,煮取一升,去渣,分兩次溫服。
原文
少陰病。下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯。脈暴出者死。微續者生。
少陰病,下利而脈微的,給予白通湯。如果下利不止,四肢厥逆、無脈、乾嘔心煩的,用白通加豬膽汁湯主治。服湯後,脈象突然出現的會死,脈象微弱而持續的會活。
原文
(以為下利。故脈已及於微者。為之白通湯也。蓋脈之於微。四逆湯亦有之矣。雖然。彼則裡虛平等。而其脈微者也。此則以被劫下利。故使脈及於微者也。以是乎。四逆為清穀。白通於溏泄。亦可足以推精虛之多少。與邪氣之輕重也。乃今下利脈微者。而與白通湯乎。其勢堪其任者。與之則必愈矣。若於其勢之已不堪其任者。則下利不啻不止。必遂成以下之變也。厥逆無脈。乾嘔煩者。此皆精氣一旦而凌劫於下利之所為也。其既至於此乎。餘證盡根起乎利不止。則與夫四逆湯之精氣既耗散於上下四表者。大異矣。此乃所以尚不移白通之方。而加以人尿豬膽汁也。夫蓋白通加豬膽汁湯之於證方也。問之於外。則如與厥陰無別然矣。雖然。推之於內。則未及厥陰。尚在少陰之極地也。如前之所論矣。豈可不辨別哉。抑白通加豬膽汁湯之於證也。尤為篤危之極也。故不待轉厥陰。而有死生大機之兆矣。於是發之脈式曰。脈暴出者死。微續者生也。暴出。略暴斷。微續。略微出。互文法相得而全矣。按千金翼。與作服。亦通。)
(因為下利,所以脈已經達到微的,用白通湯。大概脈微,四逆湯也有這種情況。雖然如此,但四逆湯是裡虛平等而脈微;這裡是因為被下利所劫,所以使脈達到微。因此,四逆湯用於完谷不化,白通湯用於溏泄,也可以據此推斷精氣的虛少程度和邪氣的輕重。如今下利脈微的,用白通湯治療,若病勢能承受此藥,服用後必愈。若病勢已不能承受,則下利不止,必導致下脫的變證。厥逆無脈、乾嘔心煩,這些都是精氣一旦被下利所凌劫的結果。既然到了這個地步,其餘證候都根源於利不止,則與四逆湯證的精氣已耗散於上下四表的情況大不相同。這就是為什麼仍不改變白通湯的方劑,而加入人尿、豬膽汁的原因。白通加豬膽汁湯的證方,從外表看,似乎與厥陰無別。但推究其內,尚未到厥陰,還處在少陰的極處。如前所述,怎能不辨別呢?白通加豬膽汁湯的證候,尤為危急之極,所以不等轉入厥陰,就有生死大機的徵兆。於是發為脈式說:「脈暴出者死,微續者生。」暴出,是略為暴發而斷絕;微續,是略微出現而連續。互文法相互補充而完整。按:《千金翼》作「與服」,也通。)
原文
白通加豬膽汁湯方 蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚) 人尿(五合) 豬膽汁(一合) 已上三味。以水三升。煮取一升。去滓內膽汁。人尿。和令相得。分溫再服。若無膽。亦可用。
白通加豬膽汁湯方:蔥白四莖,乾薑一兩,附子一枚,人尿五合,豬膽汁一合。以上三味,用水三升,煮取一升,去渣,加入膽汁、人尿,攪拌均勻,分兩次溫服。若沒有膽汁,也可以使用。
原文
(人尿。童男者良。余屢試用人尿。滋潤降伏之功。殊最於諸品矣。朱震亨云。滋潤降火甚速。辭氣雖不古。而足克充人尿之功也。若無膽亦可用六字。後人之所附錄也。)
(人尿,以童男者為佳。我多次試用人尿,滋潤降伏的功效,在眾多藥品中最為突出。朱震亨說:滋潤降火非常迅速。言辭雖然不古,但足以充實人尿的功效。「若無膽亦可用」六字,是後人附錄的。)
原文
少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛。小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。
少陰病,二三日未愈,到了四五日,出現腹痛、小便不利、四肢沉重疼痛、自行下利的。
原文
(此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。真武湯主之。
(這是因為有水氣。病人或咳嗽,或小便通利,或下利,或嘔吐的,用真武湯主治。)
原文
此承麻黃附子細辛湯。及麻黃附子甘草湯發之也。夫既四五日之於今也。津液為邪氣凝滯。其勢欲益張大。此所以為腹痛也。津液虛而機活弛矣。水道必當不利。此乃小便不利之由也。小便不利之既有滯水乎。必當先充之四肢。所以出於四肢沉重疼痛也。夫既水之憑精虛乎。先充之外。而後壓里。是其必然也。可知自下利之出焉。今也。欲論下利之主出水氣。而異之於厥陰之精奪下利者。故髮式之辭曰。此為有水氣也。蓋真武湯之定候止於此。以下所論。皆是兼證耳。咳者。由於膈里畜痰飲也。小便利。即以是湯之初地言之。或下利可疑。定候既舉之。豈復贅之哉。謹推文意。或下利。或嘔者二句。合為一句。補不字。削下或字。代而字。作或不下利而嘔者。其義可法矣。何則此欲論水氣內壓之不下陷而上攻者也。蓋下陷上攻之異別。自歸水氣內壓之輕重多少。復亦可思諸。)
此處承接麻黃附子細辛湯和麻黃附子甘草湯而來。既然到了四五天,津液被邪氣凝滯,其勢欲更加強大,所以出現腹痛。津液虛弱而機能弛緩,水道必然不利,這就是小便不利的原因。小便不利既然有滯水,必然先充溢於四肢,所以出現四肢沉重疼痛。既然水液憑藉精氣虛弱,先充溢於外,然後壓迫於裡,這是必然的。可知自下利的出現。現在要論述下利主要來自水氣,而不同於厥陰的精奪下利,所以發語辭說:「此為有水氣也。」真武湯的確定證候止於此,以下所論都是兼證。咳嗽,是因為膈間有痰飲積聚。小便利,是以此湯的初期情況而言。或下利可疑,定候已經列舉,怎能重複呢?謹慎推究文意,「或下利,或嘔者」二句,合為一句,補「不」字,刪去下一個「或」字,代之以「而」字,作「或不下利而嘔者」,其義理可效法了。為什麼?這是想要論述水氣內壓而不下陷、反而上攻的情況。下陷與上攻的區別,自然歸結於水氣內壓的輕重多少,也可以思考。
原文
真武湯方 茯苓(三兩) 芍藥(三兩) 生薑(三兩) 白朮(二兩) 附子(一枚)
真武湯方:茯苓三兩,芍藥三兩,生薑三兩,白朮二兩,附子一枚。
原文
上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。後加減法。若咳者。加五味子半斤。細辛乾薑各一兩。若小便利者。去茯苓。若下利者。去芍藥。加乾薑二兩。若嘔者去附子。加生薑。足前成半斤。
以上五味藥,用水八升,煮取三升,去渣,溫服七合,每日三次。後面的加減法:若咳嗽,加五味子半斤、細辛、乾薑各一兩。若小便通利,去除茯苓。若下利,去除芍藥,加乾薑二兩。若嘔吐,去除附子,加生薑,加到總量達半斤。
原文
(後加減法以下。蓋後人之所錄。說已見小青龍湯條下。)
(「後加減法」以下,大概是後人記錄的,說法已見小青龍湯條下。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。