傷寒摘錦

痙濕暍脈證治法

痙濕暍脈證治法(1)

痙濕暍脈證治法29
原文
經曰:傷寒所致太陽痙、濕、暍三種,宜應別論,以為與傷寒相似,故此見之。
白話
經書說:傷寒所引起的太陽痙病、濕病、暍病三種,應當分別討論,因為它們與傷寒症狀相似,所以在這裡一并說明。
原文
痙病有二:剛痙為陽,與太陽傷寒相似;柔痙為陰,與太陽中風相似。
白話
痙病有兩種:剛痙屬陽證,與太陽傷寒相似;柔痙屬陰證,與太陽中風相似。
原文
其不同者,脈沉而細,獨頭面搖,卒口噤,背反張也。
白話
它們的不同之處,在於脈象沉而細,只有頭面部搖動,突然口齧緊閉,背部強直反張。
原文
中濕與太陽傷寒相似,不同者,脈沉而細,頭汗面黃,能飲食也。
白話
中濕與太陽傷寒相似,不同的是,脈象沉而細,頭部出汗面部發黃,能夠飲食。
原文
中暍與太陽中風相似,不同者,脈微弱遲細,初病即渴也。
白話
中暍與太陽中風相似,不同的是,脈象微弱遲細,發病之初就感到口渴。
原文
三種脈亦相似而證不同:暍則自汗而渴,濕則不渴身疼;痙則身不疼也。
白話
三種病的脈象也相似但症狀不同:暍病則自汗且口渴,濕病則不口渴而身體疼痛;痙病則身體不疼痛。
原文
經曰:太陽病,發熱無汗,反惡寒者,名曰剛痙。此太陽中風重感於寒也。
白話
經書說:太陽病,發熱無汗,反而怕冷的,名稱叫剛痙。這是太陽中風又重感寒邪所致的。
原文
太陽病,發熱汗出,不惡寒者,名曰柔痙。此太陽中風重感於濕也。太陽中風,重感寒濕,乃變為痙。
白話
太陽病,發熱出汗,不怕冷的,名稱叫柔痙。這是太陽中風又重感濕邪所致的。太陽中風,再重感寒濕之邪,就會變成痙病。
原文
無汗曰剛痙,葛根麻黃湯;有汗曰柔痙,桂枝加葛根湯。口噤咬牙者,大承氣湯。
白話
無汗的叫剛痙,用葛根麻黃湯;有汗的叫柔痙,用桂枝加葛根湯。口齧緊閉牙齒嚙合的,用大承氣湯。
原文
太陽病,發熱,脈沉而細者,名曰痙。此言痙脈也。若脈浮大為中風、傷寒矣。
白話
太陽病,發熱,脈象沉而細的,名稱叫痙。這是說痙病的脈象。如果脈象浮大就是中風、傷寒了。
原文
病身熱足寒,頸項強急,惡寒,時頭熱面赤,目脈赤,獨頭面搖,卒口噤,背反張者,痙也。此言痙證也。
白話
症見身熱足寒,頸項強直緊急,害怕寒冷,時而頭熱面紅,眼睛血脈發紅,只有頭面部搖動,突然口齧緊閉,背部強直反張的,是痙病。這是說痙病的證候。
原文
風寒濕邪客於太陽之經,則筋脈拘縮而成痙也。
白話
風寒濕邪侵入太陽經脈,就會使筋脈拘攣收縮而形成痙病。
原文
身熱足寒者,寒濕傷下也;頭熱面赤,目脈赤,風傷於上也。此以上皆言痙證也。
白話
身熱足寒的,是寒濕傷害下部;頭熱面紅,眼睛血脈發紅的,是風邪傷於上部。這以上都是說痙病的證候。
原文
經曰:太陽病,關節疼痛而煩,脈沉而細者,濕痹之候,其人小便不利,大便反快,但當利其小便。此言濕痹之證也。痹者,痛也。《金匱要略》曰:霧傷皮腠,濕流關節。濕則關節疼,以五苓散利其小便。古云:治濕之病,不利小便,則非其治也。
白話
經書說:太陽病,關節疼痛而且煩躁不安,脈象沉而細的,是濕痹的徵候,病人小便不通暢,大便反而溏泄,應當通利小便。這是說濕痹的證候。痹,就是疼痛。《金匱要略》說:霧氣傷害人體皮毛腠理,濕邪流注關節。濕邪就會導致關節疼痛,用五苓散通利小便。古話說:治療濕病,不通利小便,就不是正確的治療方法。
原文
濕家之為病,一身盡疼,發熱,身色如似熏黃。此濕邪在經,治在脾也。
白話
素有濕病的人所表現的病證,全身都疼痛,發熱,身體顏色如同煙熏般發黃。這是濕邪在經脈,治療要著眼於脾。
原文
身黃如橘子色者,此陽明瘀熱也,梔子柏皮湯;身黃如似熏黃者,此太陰濕在經也,五苓散加茵陳湯。
白話
身體發黃如同橘子顏色的,這是陽明瘀熱,用梔子柏皮湯治療;身體發黃如同煙熏般黃色的,這是太陰濕邪在經脈,用五苓散加茵陳湯治療。
原文
濕家,其人但頭汗出,背強,欲得被複向火。
白話
素有濕病的人,病人只是頭部出汗,背部強直,想要覆蓋被子烤火。
原文
若下之早,則噦,胸滿,小便不利,舌上如苔者,以丹田有熱,胸中有寒,渴欲得水而不能飲,則口燥煩也。此寒濕相搏之證也,宜發汗。
白話
如果過早用下法,就會呃逆,胸悶,小便不通暢,舌上如同有苔,這是因為丹田有熱,胸中有寒,口渴想喝水卻不能喝,就會口乾舌燥心煩。這是寒濕相互搏結的證候,應當發汗治療。
原文
濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者,死;若下利不止者,亦死。濕家發汗則愈。
白話
素有濕病的人用下法治療,額頭上出汗,微微氣喘,小便通暢的,會死;如果腹瀉不止的,也會死。素有濕病的人用發汗法就會痊愈。
原文
《金匱要略》曰:濕家身煩疼,可與麻黃加朮四兩,發其汗為宜;若妄下,則大逆。
白話
《金匱要略》說:素有濕病的人身體疼痛煩躁,可用麻黃加白朮四兩,發汗治療適宜;如果妄用下法,就會造成很大的錯誤。
原文
濕家病身上疼痛發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞,納藥鼻中則愈。
白話
素有濕病的人發病,身上疼痛發熱,面色發黃而且氣喘,頭痛鼻塞而且心煩,脈象洪大,自己能夠飲食,腹中平和沒有病,病在頭部中了寒濕,所以鼻塞,把藥物塞入鼻腔就會痊愈。
原文
此有濕氣淺者也,成註明白,宜細末瓜蒂,含水,搐少許鼻中。
白話
這是有濕氣較輕的,成無己的注釋說得很明白,應當把瓜蒂研成細末,含水後,取少量吹入鼻腔中。
原文
問曰:風濕相搏,一身盡疼痛,法當汗出而解,值天陰雨不止,醫云此可發汗。汗之病不愈者,何也?
白話
問道:風濕相互搏結,全身都疼痛,按道理應當出汗就會解除,正好遇到陰雨天氣不止,醫生說這可以發汗。用汗法治療疾病不能痊愈的,是什麼原因呢?
原文
答曰:發其汗,汗大出者,但風氣去,濕氣在,是故不愈也。
白話
回答說:發汗,汗出得很多的,只是風氣去除,濕氣仍在,所以不能痊愈。
原文
若治風濕相搏者,發其汗,但微微似欲汗出者,風濕俱去是也。此風濕相搏之治法也。
白話
如果治療風濕相互搏結的病,發汗,只是微微出汗好像要出汗的樣子,風濕就都去除了。這就是風濕相搏的治療方法。
原文
病者一身盡疼,發熱,日晡所劇者,此名風濕。此病於汗出當風,或久傷取冷所致也。此風濕相搏之證也。
白話
患病的人全身都疼痛,發熱,傍晚時加重的,這名叫風濕。這病是由於出汗時受風,或者長期貪涼受冷所引起的。這是風濕相搏的證候。
原文
汗出當風而得之者,此先受濕而後感風;久傷取冷得之者,此先傷風而後中濕,可與麻黃杏仁薏苡仁甘草湯治之。
白話
出汗時受風而得病的,這是先受濕邪而後感受風邪;長期貪涼受冷而得病的,這是先傷風邪而後中濕邪,可用麻黃杏仁薏苡仁甘草湯治療。
原文
風濕相搏,骨節煩疼,掣痛不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫者,甘草附子湯主之。
白話
風濕相互搏結,關節劇烈疼痛,抽掣作痛不能屈伸,靠近就疼痛加劇,出汗氣短,小便不通暢,怕風不願脫去衣服,或者身體微微浮腫的,用甘草附子湯主治。
原文
風則傷衛,濕流關節,風濕相搏,兩邪亂經,故為是證也。此與下證皆太陽篇中取附於此。
白話
風邪就會傷害衛分,濕邪流注關節,風濕相互搏結,兩種病邪擾亂經脈,所以形成這樣的證候。這與下面的證候都是從太陽篇中摘錄附在這裡的。