原文
經曰:凡傷寒之病,多從風寒得之。始,表中風寒,入里則不消矣。
古經說:大凡傷寒這類疾病,大多是由風寒引起的。發病之初,風寒在體表,若侵入體內就不會自行消散了。
原文
未有溫復而當不消散者,不在證治,擬欲攻之,猶當先解表,乃可下之。
沒有溫暖覆蓋就能消散的情況,既然不在單純的表證範圍,若要攻下,仍然應當先解表,才可以攻下。
如果表證已經解除但體內仍未消散,但並非大腹滿悶,仍然有寒熱往來,那麼病就不會消除。
原文
若表已解而內不消,大滿大實堅,有燥屎,自可除下之,雖四五日,不能為禍也。
如果表證已解除而體內未消散,出現大腹滿悶、大便硬實堅硬、有燥屎的情況,自然可以攻下,即使已經過了四五天,也不會造成危害。
原文
若不宜下而使攻之,內虛熱入,協熱遂利,煩躁諸變不可勝數,輕者困篤,重者必死矣。
如果不適宜攻下卻勉強使用攻下法,會導致體內空虛而熱邪侵入,挾熱而下利,煩躁等種種變症多得無法計算,輕則病重困頓,重則必死。
原文
經曰:陰盛陽虛,汗之則死,下之則愈;陽虛陰盛,汗之則愈,下之則死。
古經說:陰氣過盛而陽氣虛弱,發汗就會死亡,攻下就能治好;陽氣虛弱而陰氣過盛,發汗就能治好,攻下就會死亡。
服用桂枝湯,陽盛的人就會斃命;服用承氣湯,陰盛的人就會死亡。
原文
經曰:凡發汗,溫服湯藥,其方雖言日三服,若病劇不解,當促其間,可半日中盡三服。
古經說:大凡服用發汗的藥物,要溫熱服用湯藥,處方雖然說一天服三次,但如果病情嚴重沒有緩解,應當縮短服藥的間隔,可以在半天之內把三服藥全部服完。
原文
若與病相阻,即便有所覺病重者,一日一夜,當晬時觀之。
如果服藥後與病情不符,病情就會有所察覺。病情嚴重的,一晝夜應當按照十二個時辰觀察病情變化。
原文
如服一劑,病證猶在,故當復作本湯服之,至有不肯汗出,服三劑乃解。若汗不出者,死病也。
如果服了一劑藥,病證還在,就應當再照原方煎湯服用,甚至有不肯出汗的,服了三劑才能解除。如果始終不出汗的,是死症。
原文
經曰:凡服下藥,用湯勝丸,中病即止,不必盡劑也。
古經說:大凡服用攻下藥物,用湯劑優於丸劑,一旦見效就應停止,不必把所有的藥都服完。
原文
經曰:凡得時氣病,至五六日,而渴欲飲水,飲不能多,不當與也,何者?
古經說:大凡得了時令之氣的疾病,到了五六天的時候,出現口渴想要喝水,但喝得不能多,不應當給予飲水,為什麼呢?
原文
以腹中熱尚少,不能消之,便更與人作病也。至七八日大渴欲飲水者,猶當依證與之。
因為腹中的熱還少,不能消化這些水,便會使人致病。到七八天大渴想要喝水的,仍然應當根據症狀給予。
給予飲水應當常使其不足,不要盡量讓他喝足,也就是說如果說能喝一斗,只給五升。
原文
若飲而腹滿,小便不利,若喘,若噦,不可與之,忽然大汗出是為自愈也。
如果喝了水而腹中脹滿,小便不暢,或者氣喘,或者呃逆,就不可再給水,忽然大汗出的是將要自行痊愈的表現。
原文
凡得病反能飲水,此為愈之病。其不曉病者,但聞病飲水自愈,小渴者,乃強與之,因成其禍,不可複數。
大凡得了病反而能夠飲水的,這是將要痊愈的病。那些不懂病情的人,只聽說患病後飲水可以自愈,對於稍感口渴的,就強迫他喝水,因而造成禍害,這種情況多得不可勝數。
原文
經曰:凡得病厥,脈動數,服湯藥,更遲,脈浮大減小,初躁後靜,此皆愈證也。
古經說:大凡得了病出現昏厥,脈象跳動急促,服用湯藥後,脈象變為遲緩,浮大的脈象減弱而變小,原本躁動後來安靜,這些都是將要痊愈的證候。
原文
經曰:凡傷於寒,則為病熱,熱雖盛,不死;若兩感於寒而病者,必死。
古經說:大凡被寒邪所傷,就會變為熱病,發熱雖然嚴重,但不會死亡;如果兩次感受寒邪而發病的,必死。
原文
經曰:脈陰陽俱盛,大汗出不解者,死。此名陰陽交也。脈陰陽俱虛,熱不止者,死。凡脈至乍疏乍數者死。此革脈也。脈至如轉索者,其日死。譫言妄語,身微熱,脈浮大,手足溫者生。逆冷,脈沉細者,不過一日死。
古經說:寸關尺三部脈象都強盛的,大汗出而病不解的,是死症。這叫陰陽交。寸關尺三部脈象都虛弱的,發熱不止的,是死症。凡是脈象忽稀疏忽密集的死。這叫革脈。脈象來時如同扭轉繩索的,當天就會死亡。胡言亂語,身有微熱,脈浮大,手足溫暖的能存活。四肢逆冷,脈沉細的,不超過一天就會死亡。
原文
經曰:脈浮而洪,身汗如油,喘而不休,水漿不入,體形不仁,乍靜乍亂,此為命絕也。
古經說:脈浮而洪大,身上出汗如同油一般,氣喘不止,水漿不能入口,形體麻木沒有知覺,時而安靜時而躁擾,這是命脈將絕的表現。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。