傷寒恆論

厥陰上篇

厥陰上篇(4)

厥陰上篇39
原文
【闡釋】 本條與上十五、十六兩條同為陰寒內盛,陽氣外浮而呈現的厥利。
白話
【闡釋】 這一條與前面第十五、十六兩條同樣是陰寒在體內旺盛,陽氣向外浮越而呈現的四肢厥冷和下利。
原文
本條雖同是真寒假熱證,但無上述兩條嚴重,所以不言主死,而云難治。
白話
這一條雖然同樣是真寒假熱的證候,但沒有上述兩條那麼嚴重,所以不說必定死亡,而說難以治療。
原文
然難治非不治之謂,更非代表死候,可選用大劑白通,四逆等湯治之,可救危亡。
白話
然而難以治療並非不能治療的意思,更不代表是死亡的徵候,可以選用大劑量的白通湯、四逆湯等來治療,可以救治危亡。
原文
十八、傷寒六七日不利,便發熱而利,其人汗出不止者,死,有陰無陽故也。原文346
白話
十八、傷寒病六七天沒有下利,隨後出現發熱並且下利,這個人汗出不止的,是死證,因為這是只有陰氣而沒有陽氣的緣故。(原文346)
原文
【鄭論】 按六七日不利,至發熱而利,裏已通矣,裏通表暢,發熱亦是病解之機。
白話
【鄭論】 按:六七天沒有下利,到出現發熱和下利,這是體內已經通暢了,體內通暢體表也順暢,發熱也是疾病解除的契機。
原文
但其人汗出不止為可慮,可慮者,汗出亡陽,不止,是陽無所附,脫離即在轉瞬,不死何待?
白話
但是這個人汗出不止是令人擔憂的,值得憂慮的是,汗出會導致陽氣外亡,汗出不止,這是陽氣沒有地方依附,脫離就在一瞬間,不死還能等待什麼呢?
原文
【闡釋】 鄭氏謂「汗出亡陽」,此即辨證大眼目。
白話
【闡釋】 鄭氏說「汗出亡陽」,這就是辨證的關鍵要點。
原文
汗出不止,是陰盛於內,陽浮於外,是謂有陰無陽,故死。
白話
汗出不止,是陰氣在體內旺盛,陽氣浮越在體表,這就叫做有陰無陽,所以是死證。
原文
十九、病(人)〔者〕手足厥冷,言我不結胸,小腹滿,按之痛者,此冷結在膀胱關元也。原文340
白話
十九、病人手足厥冷,自己說我沒有胸脅部結硬脹滿的感覺,但小腹部脹滿,用手按壓會疼痛的,這是寒邪凝結在膀胱關元部位。(原文340)
原文
【鄭論】 按四肢厥,而無熱形可徵,則為陰盛無疑,寒結於下,未在中上,故不結胸,而獨在小腹,故痛亦在小腹也。
白話
【鄭論】 按:四肢厥冷,而沒有發熱的形證可以徵驗,那麼就是陰氣旺盛無疑,寒邪凝結在下焦,沒有在中焦、上焦,所以不會有結胸,而唯獨在小腹部,所以疼痛也正在小腹部。
原文
【闡釋】 此種證狀,經常見之。筆者常用大劑回陽之方,如四逆、白通之類,加肉桂、小茴以治之;外則用肉桂、小茴、花椒、橘葉以熨痛處。屢用屢效者。
白話
【闡釋】 這種證狀,經常見到。筆者常用大劑量的回陽方劑,如四逆湯、白通湯之類,加入肉桂、小茴香來治療;外用的則用肉桂、小茴香、花椒、橘子葉來熨燙疼痛的部位。這是屢次使用屢次有效的。
原文
二十、傷寒五六日,不結胸,腹濡,脈虛復厥者*,不可下,此亡血,下之死。原文347
白話
二十、傷寒病五六天,沒有結胸的症狀,腹部柔軟,脈象虛弱而又四肢厥冷的,不可用攻下法,這是因為血液虧虛,如果誤用攻下就會導致死亡。(原文347)
原文
*腹濡脈虛復厥,,明明陰盛陽微,下之則微陽立消,烏得不死?(頂批)
白話
*腹部柔軟、脈虛弱又厥冷,很明顯是陰氣旺盛陽氣衰微,攻下之後微弱的陽氣會立刻消失,怎麼會不死呢?(頂批)
原文
【鄭論】 按脈微而厥,明明陰盛,而非陽盛也。
白話
【鄭論】 按:脈象微弱而四肢厥冷,很明顯是陰氣旺盛,而不是陽氣旺盛。
原文
陽盛始能傷血,血傷故不可下,今所見者,陽虛的候,非陰虛的候,何所見而為亡血乎?余甚不解。
白話
陽氣旺盛才能損傷血液,血液受傷所以不可攻下,現在所見到的是陽氣虛弱的確切徵候,不是陰虛的確切徵候,從哪裡看出來是血液虧虛呢?我對此非常不理解。
原文
【闡釋】 陽盛始能傷血,血傷始見亡血之證,今所見者為陽虛的候,非陰虛的候,故鄭氏曰:「何所見而為亡血乎?余甚不解。」此血虛致厥,下之安得不死!
白話
【闡釋】 陽氣旺盛才能損傷血液,血液損傷才會出現失血的證候,現在所見到的是陽氣虛弱的確切徵候,不是陰虛的確切徵候,所以鄭氏說:「從哪裡看出來是血液虧虛呢?我對此非常不理解。」這是因為血液虧虛導致的厥冷,誤用攻下怎麼能夠不死呢!
原文
二十一、手足厥寒,脈細欲絕者,當歸四逆湯主之。
白話
二十一、手足厥冷,脈象細微好像要斷絕一樣的,用當歸四逆湯主治。
原文
若其人內有久寒者,宜當歸四逆加吳萸生薑湯主之。原文351、352
白話
如果這個人體內素有久寒的,適宜用當歸四逆加吳茱萸生薑湯主治。(原文351、352)
原文
【鄭論】 按四肢厥,而脈細微欲絕,陰盛陽虛之明驗也。
白話
【鄭論】 按:四肢厥冷,而脈象細微好像要斷絕,這是陰氣旺盛陽氣虛弱的明確證據。
原文
此際正宜大劑回陽,茲以當歸四逆湯主之,決非確論,余不敢從。
白話
在這個情況下正應該用大劑量的藥物來回復陽氣,現在卻用當歸四逆湯來主治,這絕非正確的見解,我不敢遵從。
原文
【闡釋】 本條鄭氏認為係「陰盛陽虛之明驗,正宜大劑回陽,以當歸四逆湯主之,決非確論。」但歷代注家謂手足厥冷,既不同於陽微陰盛的四逆湯證;亦不同於熱深厥深的白虎湯證;更不是陽氣鬱遏於裏,不能透達的四逆散證。
白話
【闡釋】 這一條鄭氏認為是「陰氣旺盛陽氣虛弱的明確證據,正應該用大劑量藥物回復陽氣,用當歸四逆湯主治,絕非正確的見解。」但是歷代注家說手足厥冷,既不同於陽氣衰微陰氣旺盛的四逆湯證;也不同於熱邪深入厥冷也深的白虎湯證;更不是陽氣鬱結在體內,不能透發外達的四逆散證。
原文
而是血虛寒鬱,不能榮於脈中,而四肢失於溫養,所以手足厥寒。
白話
而是血液虧虛寒氣鬱結,不能營養在血脈之中,導致四肢失去溫熱的供養,所以手足厥冷。
原文
本方不用薑附回陽而亦以四逆名湯者,正像四逆散一樣,以其能治四肢逆冷之故。故鄭氏所說:「決非確論」是當深思的。當歸四逆湯(校補)
白話
這個方劑不用乾薑、附子來回復陽氣卻也命名為四逆湯,正像四逆散一樣,是因為它能治療四肢逆冷的緣故。所以鄭氏所說的:「絕非正確的見解」是應當深思的。當歸四逆湯(校補)
原文
當歸三兩 桂枝三兩(去皮) 芍藥三兩 細辛三兩 甘草二兩(炙) 通草二兩 大棗二十五枚(擘),一法十二枚
白話
當歸三兩、桂枝三兩(去皮)、芍藥三兩、細辛三兩、甘草二兩(炙)、通草二兩、大棗二十五枚(剖開),另一種方法是十二枚
原文
上七味,以水八升,煮取三升,去渣,溫服一升,日三服。
白話
以上七味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
當歸四逆加吳茱萸生薑湯方(校補)即前方加 生薑半斤(切) 吳茱萸二升
白話
當歸四逆加吳茱萸生薑湯方(校補)即在前方中加入 生薑半斤(切片)、吳茱萸二升
原文
上九味,以水六升,清酒六升和,煮取五升,去渣,溫分五服。【方解及其應用範圍】
白話
以上九味藥,用水六升、清酒六升混合,煮取五升,去掉藥渣,溫熱分五次服用。【方解及其應用範圍】
原文
本方即桂枝湯去生薑,倍用大棗,加當歸、細辛、木通而成。
白話
這個方劑就是桂枝湯去掉生薑,加倍使用大棗,再加入當歸、細辛、木通所組成的。
原文
桂枝湯本調和營衛之方,但本證屬血虛寒凝,故用當歸補心血為君藥,芍藥收心氣,大棗、甘草、木通緩肝急,生肝血,桂枝、細辛溫陽散寒。
白話
桂枝湯本來是調和營衛的方劑,但這個證候屬於血液虧虛寒氣凝結,所以用當歸來補益心血作為君藥,芍藥來收斂心氣,大棗、甘草、木通來緩解肝臟的拘急,生長肝血,桂枝、細辛來溫通陽氣、散除寒邪。
原文
合之則治血虛寒滯,陽氣虛衰,脈行不利之證,是溫血散寒,補血助陽之劑。
白話
合起來就能治療血液虧虛寒氣阻滯,陽氣虛弱衰微,脈搏運行不暢的證候,是溫暖血液、散除寒邪、補益血液、幫助陽氣的方劑。
原文
若其人內有久寒者,宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯治之。
白話
如果這個人體內素有久寒的,適宜用當歸四逆加吳茱萸生薑湯來治療。
原文
吳茱萸辛溫以散久寒,生薑辛溫以行陽氣,再以清酒和之,以助藥之行,則陰陽調和,手足自溫。
白話
吳茱萸味辛性溫來散除久寒,生薑味辛性溫來運行陽氣,再用清酒來調和它們,以幫助藥力的運行,那麼陰陽就能調和,手足自然就會溫暖。
原文
關於本方應用範圍,《傷寒論》原文所載主治「手足厥寒,脈細欲絕者」。其病機在於血虛寒滯。
白話
關於這個方劑的應用範圍,《傷寒論》原文記載主治「手足厥冷,脈象細微好像要斷絕的」。它的病機在於血液虧虛寒氣阻滯。
原文
由於血被寒邪凝滯之程度和部位不同,則臨床見證各異,一切陰寒凝結之血虛氣滯,皆可用本方溫而通之以取效。
白話
由於血液被寒邪凝結阻滯的程度和部位不同,那麼臨床表現的症狀也各不相同,一切陰寒凝結導致的血液虧虛、氣機阻滯,都可以用這個方劑來溫通它以取得療效。
原文
如一身痛、四肢關節痛、腰痛、腿痛、胸痛、巔頂頭痛、虛寒下痢,婦女經期痛、行經時四肢麻木抽搐、手足厥寒、小兒麻痹症,以及脫疽(栓塞性脈管炎)等,皆可用本方治療而獲效。
白話
例如全身疼痛、四肢關節疼痛、腰痛、腿痛、胸痛、頭頂部頭痛、虛寒性的下痢,婦女經期疼痛、行經時四肢麻木抽搐、手足厥冷、小兒麻痹症,以及脫疽(栓塞性脈管炎)等,都可以用這個方劑治療而獲得效果。
原文
筆者曾治胡某二十餘年之腰腿關節疼痛,其症狀為痛有定處,下肢冷,遇寒痛增,似覺骨痛,麻木、拘攣,沉重,伸縮行動困難,須靠攙扶方能移步。
白話
筆者曾經治療胡某二十多年的腰腿關節疼痛,他的症狀是疼痛部位固定,下肢冰冷,遇到寒冷疼痛加重,好像感覺骨頭疼痛,麻木、拘攣抽筋,沉重,伸展彎曲行動困難,需要靠人攙扶才能移動腳步。
原文
經當地醫院診斷為風濕性關節炎,但治之無效。
白話
經過當地醫院診斷為風濕性關節炎,但是治療沒有效果。
原文
其面容黯黑,舌質微烏,苔灰白而膩,脈微細,參之以上述證狀,此為血虛氣滯,寒邪內搏所致。
白話
他的臉色暗黑,舌質稍微發烏,舌苔灰白而且膩,脈象微弱細小,參考以上這些症狀,這是因為血液虧虛、氣機阻滯,寒邪在體內搏結所造成的。
原文
法當養血通絡,溫經散寒,以當歸四逆湯加味治之,連續服二十劑而痊癒。
白話
治療方法應當是養血通絡,溫通經脈、散除寒邪,用當歸四逆湯加減治療,連續服用了二十劑就痊癒了。