傷寒恆論

少陰〔前〕篇

少陰〔前〕篇(3)

少陰〔前〕篇30
原文
【闡釋】 鄭氏謂:「欲去衣被者,真陽擾亂,陽欲外亡,而尚未出軀殼」。
白話
【闡釋】 鄭氏說:「想要除去衣被的人,是真陽擾亂,陽氣將要外亡,但尚未離開軀殼」。
原文
實則此為陽氣來復與陰邪相爭,陽氣獲勝的現象,故曰可治。
白話
實際上這是陽氣來復與陰邪相爭,陽氣獲勝的現象,所以說可治。
原文
若再投以麻黃附子細辛湯,則諸證可早日告愈。
白話
如果再投以麻黃附子細辛湯,則各種證候可早日痊癒。
原文
十、少陰病,脈緊,至七八日,自下利,脈暴微,手足反溫,脈緊反去者,為欲解也,雖煩下利,必自(止)〔愈〕。原文287
白話
十、少陰病,脈緊,到了七八天,自行下利,脈突然微弱,手足反而溫暖,脈緊反而消失的,是將要解除的表現,雖然心煩下利,必定自行(止)〔癒〕。原文287。
原文
【鄭論】 按脈緊,是病進之徵,至漸自利,脈暴微,手足反溫,是陽回之驗,陽回雖見下利,必自愈,所患者手足不溫,脈緊不退耳,既已退矣,又何患乎?
白話
【鄭論】 按脈緊,是病情進展的徵兆,到了漸漸自行下利,脈突然微弱,手足反而溫暖,是陽氣回復的驗證,陽氣回復雖然見到下利,必定自行痊癒,所擔憂的是手足不溫暖,脈緊不退罷了,既然已經退了,又有什麼可憂慮的呢?
原文
【闡釋】 鄭氏謂:「手足反溫,是陽回之驗,陽回雖見下利,必自愈。」少陰病脈緊為裏寒盛,自下利,脈暴微者,陰寒內瀉也,是邪氣從下而解;手足轉溫,是陽氣復。正復邪退,乃病有向愈之機矣。
白話
【闡釋】 鄭氏說:「手足反而溫暖,是陽氣回復的驗證,陽氣回復雖然見到下利,必定自行痊癒。」少陰病脈緊是裏寒盛,自行下利,脈突然微弱的,是陰寒內瀉,這是邪氣從下而解;手足轉為溫暖,是陽氣恢復。正氣恢復邪氣退去,是疾病有向癒的機轉了。
原文
十一、少陰病,身體痛,手足寒,骨節痛,脈沉者,附子湯主之。原文305
白話
十一、少陰病,身體疼痛,手足寒冷,骨節疼痛,脈沉的人,用附子湯主治。原文305。
原文
【鄭論】 按脈沉者,邪在裏也,其人身體骨節寒痛,是脈與病合也,主以附子湯,亦溫經祛寒之意也。
白話
【鄭論】 按脈沉的人,是邪在裏,其人身體骨節寒冷疼痛,這是脈與病相合,用附子湯主治,也是溫經祛寒的意思。
原文
【闡釋】 本條主要是陽氣虛弱,故脈沉,邪在裏也。
白話
【闡釋】 本條主要是陽氣虛弱,所以脈沉,邪在裏。
原文
陽氣虛衰,不能充達於四肢,所以手足寒;正由於陽氣虛弱,陰凝之氣,滯而不行,留著於經脈骨節之間,故身體痛、骨節痛。
白話
陽氣虛衰,不能充達於四肢,所以手足寒冷;正由於陽氣虛弱,陰凝之氣,滯留而不運行,留著於經脈骨節之間,所以身體疼痛、骨節疼痛。
原文
鄭氏曰:「脈與病合,主以附子湯,亦溫經祛寒之意也」,是正確的。
白話
鄭氏說:「脈與病相合,用附子湯主治,也是溫經祛寒的意思」,這是正確的。
原文
十二、少陰病,吐利,〔手足逆冷〕,煩(燥)〔躁〕欲死者,吳茱萸湯主之。原文309
白話
十二、少陰病,嘔吐下利,〔手足逆冷〕,煩(燥)〔躁〕想死的,用吳茱萸湯主治。原文309。
原文
【鄭論】 按吐利而致煩(燥)〔躁〕欲死,此中宮陰陽兩亡,不交之甚者也。
白話
【鄭論】 按嘔吐下利而導致煩(燥)〔躁〕想死,這是中宮陰陽兩亡,不相交通的極致表現。
原文
夫吐則亡陽,利則亡陰,陰陽兩亡,故有此候,主以吳茱萸湯,降逆安中,是的確不易之法也。
白話
嘔吐則亡陽,下利則亡陰,陰陽兩亡,所以有這種證候,用吳茱萸湯主治,降逆安中,是確實不可改變的法則。
原文
【闡釋】 陽明證的食穀欲嘔,厥陰病的乾嘔吐涎沫,和本條的吐利,都是屬於虛寒證,皆可用吳茱萸湯治之。
白話
【闡釋】 陽明證的食穀欲嘔,厥陰病的乾嘔吐涎沫,和本條的嘔吐下利,都是屬於虛寒證,都可以用吳茱萸湯治療。
原文
吐利,手足逆冷,而煩躁欲死,誠如鄭氏所說:「陰陽兩亡,主以吳茱萸湯,降逆安中,是的確不易之法。」手足逆冷與煩躁,乃因嘔吐繁劇所致,與真陽欲絕之四逆煩躁,根本不同。
白話
嘔吐下利,手足逆冷,而煩躁欲死,確實如鄭氏所說:「陰陽兩亡,用吳茱萸湯主治,降逆安中,是確實不可改變的法則。」手足逆冷與煩躁,是因嘔吐頻繁劇烈所致,與真陽欲絕的四逆煩躁,根本不同。
原文
嘔吐由於寒邪犯胃,胃中虛冷,故用吳茱萸湯以驅寒溫胃,降逆止嘔。吳茱萸湯方(校補)
白話
嘔吐由於寒邪侵犯胃,胃中虛冷,所以用吳茱萸湯以驅寒溫胃,降逆止嘔。吳茱萸湯方(校補)
原文
吳茱萸一升(洗) 人參(三兩) 生薑六兩(切) 大棗十二枚(擘)
白話
吳茱萸一升(洗) 人參(三兩) 生薑六兩(切) 大棗十二枚(擘)
原文
上四味,以水七升,煮取二升,去渣,溫服七合,日三服。【方解及其應用範圍】
白話
以上四味藥,用水七升,煮取二升,去渣,溫服七合,每日三次。【方解及其應用範圍】
原文
按吳茱萸湯一方,乃溫中、降逆、補肝之劑也。
白話
按吳茱萸湯一方,是溫中、降逆、補肝的方劑。
原文
吳茱辛溫,乃降逆補肝之品,逆氣降而吐自不作,即能補中,肝得補而木氣暢達,即不侮土;生薑為治嘔之要藥,其辛溫與吳萸同聲相應,合大棗之甘,能調胃陽,復得人參甘寒,功專滋養脾陰,二土得補,皆具生機,轉運復行,煩躁自然立止。
白話
吳茱萸辛溫,是降逆補肝的藥品,逆氣下降而嘔吐自然不會發生,就能補中,肝得到補益而木氣暢達,就不會侮土;生薑是治療嘔吐的要藥,它的辛溫與吳茱萸同聲相應,配合大棗的甘味,能調和胃陽,又得到人參的甘寒,功效專於滋養脾陰,二土得到補益,都具備生機,轉運復行,煩躁自然立即停止。
原文
筆者曾用本方治厥陰乾嘔吐涎頭痛之症,屢用屢效。
白話
筆者曾用本方治療厥陰乾嘔吐涎頭痛的症狀,屢用屢效。
原文
近人推廣用以治療胃腸炎、慢性胃炎和胃酸過多,都能使症狀緩解或痊癒。
白話
近人推廣用以治療胃腸炎、慢性胃炎和胃酸過多,都能使症狀緩解或痊癒。
原文
十三、少陰病,下利,白通湯主之。原文314
白話
十三、少陰病,下利,用白通湯主治。原文314。
原文
【鄭論】 按少陰下利,下元火衰也。主以白通湯,亦溫腎助陽,陽回利止之意也。
白話
【鄭論】 按少陰下利,是下元火衰。用白通湯主治,也是溫腎助陽,陽氣回復下利停止的意思。
原文
【闡釋】 鄭氏云:「主以白通湯,亦溫腎助陽,陽回利止」。是正確的,但語焉不詳,特為之補出。
白話
【闡釋】 鄭氏說:「用白通湯主治,也是溫腎助陽,陽氣回復下利停止」。這是正確的,但說得不詳細,特地為之補充。
原文
此條屬少陰虛寒下利,從方治推測,用乾薑、附子,則知本證亦屬脾腎陽虛。
白話
此條屬於少陰虛寒下利,從方劑治療推測,用乾薑、附子,則知本證也屬於脾腎陽虛。
原文
腎中有真陽,為一身陽氣之本,脾胃為中陽之本,脾腎之陽俱虛,則陽氣不能達於四肢,所以必有脈微細、惡寒、四肢厥冷等候。
白話
腎中有真陽,為一身陽氣的根本,脾胃為中陽的根本,脾腎的陽氣都虛,則陽氣不能到達四肢,所以必定有脈微細、惡寒、四肢厥冷等證候。
原文
加蔥白取其急通上下之陽氣,本證較四逆湯證嚴重,去甘草者,恐甘草緩薑、附之性,反掣急救回陽之肘,所以棄而不用。白通湯方(校補)
白話
加蔥白取其急通上下之陽氣,本證較四逆湯證嚴重,去掉甘草的原因,是怕甘草緩和乾薑、附子的藥性,反而掣肘急救回陽的時機,所以棄而不用。白通湯方(校補)
原文
蔥白四莖 乾薑一兩 附子一枚(生,去皮,破八片)
白話
蔥白四莖 乾薑一兩 附子一枚(生,去皮,破八片)