傷寒恆論

陽明上篇

陽明上篇(2)

陽明上篇31
原文
七、問曰:病有(一日得之)〔得之一日〕,不發熱而惡寒者,何也?
白話
七、問道:病有(一天得病)〔得病的一天〕,不發燒而怕冷的,是什麼原因呢?
原文
答曰:雖得之一日,惡寒將自罷,即自汗出而惡熱也。原文183
白話
答道:雖然得病才一天,怕冷將會自行停止,就會出汗而怕熱了。原文183。
原文
【鄭論】 發熱惡寒,太陽症也,而云陽明,是太陽之寒邪已至陽明,而寒邪尚未化盡耳。
白話
【鄭論】 發熱怕冷,是太陽證,卻說是陽明,這是太陽的寒邪已經到達陽明,而寒邪還沒有完全化盡罷了。
原文
若化盡,轉瞬即獨發熱不惡寒,而為陽明之本症也。時稱瘟疫獨發熱不惡寒,仍是一陽明證也。
白話
如果化盡,轉眼間就會單獨發熱不怕冷,而成為陽明的本證。當時所稱的瘟疫單獨發熱不怕冷,仍然是一個陽明證。
原文
時書紛紛聚訟,以為仲景只知有傷寒,而不知仲景之陽明證,即溫熱之柱腳也。
白話
當時的醫書眾說紛紜,認為仲景只知道有傷寒,卻不知道仲景的陽明證,就是溫熱病的基石。
原文
【闡釋】 鄭氏指出「瘟疫獨發熱不惡寒,仍是一陽明證也」,是有其獨特見解。
白話
【闡釋】 鄭氏指出「瘟疫單獨發熱不怕冷,仍然是一個陽明證」,是有其獨特的見解。
原文
溫病總是一個熱病,麻杏石甘湯、白虎湯、白虎加人參湯、大、小承氣湯,皆治溫病之方也。
白話
溫病總是一個熱病,麻杏石甘湯、白虎湯、白虎加人參湯、大承氣湯、小承氣湯,都是治療溫病的方劑。
原文
八、問曰:「惡寒何故將自罷?」答曰:「陽明居中,〔主〕土也((土是五行之一,脾胃隸屬於土。由於脾和胃的生理機能以及病態表現的不同,所以有脾屬陰土,胃屬陽土的分別,又因土的方位在中央,所以說陽明居中主土。)),萬物所歸,無所復傳,始雖惡寒,二日自止(者),此為陽明病也」。原文184
白話
八、問道:「怕冷為什麼會自行停止?」答道:「陽明位居中央,主管土((土是五行之一,脾胃隸屬於土。由於脾和胃的生理機能以及病態表現的不同,所以有脾屬陰土,胃屬陽土的分別,又因土的方位在中央,所以說陽明居中主土。)),是萬物歸屬的地方,沒有再傳變的,開始雖然怕冷,兩天後自行停止(的),這就是陽明病」。原文184。
原文
【鄭論】 按惡寒將自罷者,是這太陽之寒邪,至陽明地界,陽明主燥,乃多氣多血之府,邪至而從燥化,則寒變為熱,遂不寒,而獨發熱也。
白話
【鄭論】 按怕冷將自行停止的原因,是這太陽的寒邪,到達陽明地界,陽明主管燥,是多氣多血的臟腑,邪氣到達而從燥化,於是寒轉變為熱,就不再怕冷,而單獨發熱了。
原文
【闡釋】 此承上條說明陽明病惡寒自罷的原因,亦即揭出胃家邪實之所由成也。
白話
【闡釋】 此承上條說明陽明病怕冷自行停止的原因,也就是揭示胃家邪實之所以形成的原因。
原文
原文在未答惡寒何故自罷之前,先敘陽明的部位、功能、性質、病理並隱寓治法,言脾胃同屬中土,胃居體之中部,有納水穀的功能,其性主燥,胃燥太過,則三焦之邪,皆聚於胃,邪入之必成燥化,因燥成實,邪即留中不去,必待下之而後愈。
白話
原文在未回答怕冷為什麼自行停止之前,先敘述陽明的部位、功能、性質、病理並隱含治法,說脾胃同屬中土,胃居於身體的中部,有接納水穀的功能,其性主管燥,胃燥太過,則三焦的邪氣,都聚集於胃,邪氣進入後必定形成燥化,因燥而結實,邪氣就留滯中焦不去,必須等待攻下之後才能痊癒。
原文
惡寒一證,雖初病時見之,至二日邪從燥化後,必然自罷,此即陽明病惡寒自罷之理。
白話
怕冷這一證候,雖然在初病時見到,到了兩天後邪氣從燥化後,必然自行停止,這就是陽明病怕冷自行停止的道理。
原文
九、本太陽(病)初得〔病〕時,發其汗,汗先出不徹,因轉屬陽明也。原文185前段
白話
九、本來太陽(病)剛得〔病〕時,發其汗,汗先出不透徹,因而轉屬陽明。原文185前段。
原文
【鄭論】 太陽病,本應汗解,汗發不透,是寒邪阻滯氣機,逆而不出,遂傳至陽明,而成陽明症也.
白話
【鄭論】 太陽病,本來應該發汗解表,汗發不透徹,是寒邪阻滯氣機,鬱逆而不能外出,於是傳到陽明,而成為陽明證。
原文
【闡釋】 此節說明太陽病轉屬陽明的另一原因為發汗而汗出不徹,以致表邪不得外解,反而內傳化燥,因而轉屬陽明。
白話
【闡釋】 此節說明太陽病轉屬陽明的另一原因為發汗而汗出不透徹,以致表邪不能外解,反而內傳化燥,因而轉屬陽明。
原文
與前4條太陽病轉屬陽明是發汗而汗出過多,津傷化燥而邪內傳,顯然不同。
白話
與前一條太陽病轉屬陽明是發汗而汗出過多,津液損傷化燥而邪氣內傳,顯然不同。
原文
故證候的傳變與治療的得當與否,實有密切關係。
白話
所以證候的傳變與治療的得當與否,確實有密切關係。
原文
十、若汗多,微發熱惡寒者,(則)外未解也,其熱不潮,(又)未可與承氣湯(主之);若腹大滿不通者,可與小承氣〔湯〕,微和胃氣,勿令〔至〕大泄下。原文208後段
白話
十、如果汗多,輕微發熱怕冷的,(則)表證未解除,其發熱不呈潮熱,(又)不可以給予承氣湯(主治);如果腹部脹滿大便不通的,可以給予小承氣〔湯〕,稍微調和胃氣,不要讓〔它〕大泄下。原文208後段。
原文
【鄭論】 按汗多微發熱、惡寒,在久病陽虛之人見此,則為亡陽之徵。
白話
【鄭論】 按汗多輕微發熱、怕冷,在久病陽虛的人見到這種情況,就是亡陽的徵兆。
原文
若新病太陽症之人,而見此者,則為邪將去之兆,並未見潮熱,是邪未入陽明,未可與承氣湯。
白話
如果是新病太陽證的人,而見到這種情況,就是邪氣將要離去的徵兆,並且沒有見到潮熱,是邪氣未入陽明,不可以給予承氣湯。
原文
若陽明症見,而又有腹滿不通,可與小承氣湯,是斟酌元氣、邪氣之盛衰,而令其勿大泄,慎重之意也。
白話
如果陽明證出現,而又有腹部脹滿不通,可以給予小承氣湯,這是斟酌元氣、邪氣的盛衰,而讓它不要大泄,慎重之意。
原文
【闡釋】 本條可分兩節。第一節「若汗多微發熱惡寒者」……未可與承氣湯,此表證未盡解,不可使用下法。
白話
【闡釋】 本條可分為兩節。第一節「若汗多微發熱惡寒者」……未可與承氣湯,這是表證未完全解除,不可使用下法。
原文
第二節「若腹大滿不通者,……勿令至大泄下。」說明裏實證固應攻下,但燥結未甚,只宜小承氣湯微和胃氣,不宜大承氣湯峻攻.小承氣湯方(校補)
白話
第二節「若腹大滿不通者,……勿令至大泄下。」說明裏實證固然應該攻下,但燥結未甚,只適宜用小承氣湯微和胃氣,不宜用大承氣湯峻攻。小承氣湯方(校補)。
原文
大黃四兩(酒洗) 厚朴二兩(炙去皮) 枳實三枚大者(炙)
白話
大黃四兩(酒洗) 厚朴二兩(炙去皮) 枳實三枚大者(炙)。
原文
上三味,以水四升,煮取一升二合,去渣,分溫二服。
白話
以上三味藥,用水四升,煮取一升二合,去渣,分兩次溫服。
原文
初服湯當更衣,不爾者盡飲之,若更衣者,勿服之。【方解及其應用範圍】
白話
初次服藥應當會大便,如果不這樣就全部喝完,如果已經大便了,就不要服藥。【方解及其應用範圍】。
原文
此大承氣湯去芒硝,積、朴用量亦少,藥力自比大承氣為輕,則勢緩矣。治痞滿實而不燥的症候。大黃可瀉下實熱;枳實、厚朴消腹脹痞滿。其臨床證候與大承氣湯類似,但較輕。各種急性熱病,治之皆有效。
白話
此大承氣湯去芒硝,枳實、厚朴用量也少,藥力自然比大承氣輕,於是藥勢緩和了。治療痞滿實而不燥的證候。大黃可以瀉下實熱;枳實、厚朴消除腹脹痞滿。其臨床證候與大承氣湯類似,但較輕。各種急性熱病,治療都有效。
原文
十一、太陽病,若吐、若下、若發汗〔後〕,微煩,小便數,大便因鞭者,與小承氣湯(主之),〔和之愈〕。原文250
白話
十一、太陽病,如果催吐、如果攻下、如果發汗〔後〕,微煩,小便頻數,大便因而堅硬的,給予小承氣湯(主治),〔調和即癒〕。原文250。
原文
【鄭論】 按汗、吐、下三法,無論何法,皆是損元氣,亡津液之道,津液傷,則燥氣立作,故有微煩,二便數、鞭之症,與以小承氣,和其胃氣,除其煩熱,其病自已。
白話
【鄭論】 按汗、吐、下三法,無論哪一種方法,都是損傷元氣,耗傷津液的道路,津液受傷,則燥氣立刻產生,所以有微煩,二便頻數、堅硬的症狀,給予小承氣湯,調和其胃氣,除去其煩熱,其病自然痊癒。
原文
【闡釋】 太陽病治之不當,津液受傷,熱邪入裏,致見心煩,小便數,大便鞭等,此津傷氣滯,以小承氣湯和之則諸症自愈。
白話
【闡釋】 太陽病治療不當,津液受傷,熱邪入裏,導致出現心煩,小便頻數,大便堅硬等,這是津傷氣滯,用小承氣湯調和則諸症自癒。
原文
十二、傷寒吐後,腹脹滿者,與調胃承氣湯。原文249
白話
十二、傷寒嘔吐之後,腹部脹滿的,給予調胃承氣湯。原文249。