傷寒恆論

太陽下篇

太陽下篇(1)

太陽下篇31
原文
一、太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。
白話
一、太陽中風,脈象浮緊,發熱惡寒,身體疼痛,不出汗而煩躁的,用大青龍湯主治。
原文
若脈微弱,汗出惡風者,不可服之,服之則厥逆((指四肢厥冷。)),筋惕肉膶((就是筋肉跳動,由於亡陽脫液,筋肉得不到煦濡所致。)),此為逆也。原文38
白話
若脈象微弱,出汗惡風的,不可服用,服用就會厥逆(指四肢厥冷),筋惕肉膶(就是筋肉跳動,由於亡陽脫液,筋肉得不到溫養濡潤所致),這是逆治。原文38
原文
【闡釋】 鄭書原文無此條,據舒本太陽下篇一條,《傷寒論》原書辨太陽病脈證並治上38條校補。
白話
【闡釋】鄭書原文沒有這一條,依據舒本《太陽下篇》一條,《傷寒論》原書《辨太陽病脈證並治上》第38條校補。
原文
鄭書一、二、三、四條,挨次校為二、三、四、五條,而鄭書原五條全文與三條同,應刪去。
白話
鄭書的第一、二、三、四條,依次校改為第二、三、四、五條,而鄭書原第五條全文與第三條相同,應刪去。
原文
太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,無汗,此麻黃湯證也。煩躁一證,即是此節大眼目。
白話
太陽中風,脈象浮緊,發熱惡寒,身體疼痛,無汗,這是麻黃湯證。煩躁這一證候,就是這一節的關鍵。
原文
當知此煩躁,係風邪遏閉於胸中,與少陰亡陽之煩躁,陽明熱越之煩躁不同。
白話
應當知道這種煩躁,是風邪遏閉在胸中,與少陰亡陽的煩躁、陽明熱越的煩躁不同。
原文
蓋太陽主皮毛,肺亦主皮毛,此風邪不得外泄於皮毛,所以內搏於肺也。
白話
因為太陽主皮毛,肺也主皮毛,這風邪不能從皮毛向外宣泄,所以向內搏擊於肺。
原文
治以大青龍湯,於辛溫發汗之中,而加以重鎮之石膏,其意在內以平風清熱,外以發表助津液也。
白話
用大青龍湯治療,在辛溫發汗的藥物之中,加入重鎮的石膏,其用意在於內部平風清熱,外部發散表邪、幫助津液。
原文
若脈微弱,汗出惡風者,雖內有煩躁之證,亦不可用大青龍湯之峻劑,若誤服之,必亡陽,而使陰陽之氣,不相順接,而先現厥逆,以致筋惕肉膶。
白話
若脈象微弱,出汗惡風的,雖然內有煩躁的證候,也不可以用大青龍湯這樣的峻劑,如果誤服,必定會亡陽,使得陰陽之氣不相順接,而先出現厥逆,以至於筋惕肉膶。
原文
筋惕者,筋戰慄而如恐懼之象,肉膶者,肉跳動而有不安之形,欲救其誤,非真武湯不可。大青龍湯方(校補)
白話
筋惕,是筋戰慄如同恐懼的樣子;肉膶,是肉跳動而有不安的形狀。想要救治這種誤治,非用真武湯不可。大青龍湯方(校補)
原文
麻黃六兩(去節) 桂枝二兩(去皮) 甘草二兩(炙) 杏仁四十枚(去皮尖) 生薑三兩(切) 大棗十二枚(擘) 石膏如雞子大(碎)
白話
麻黃六兩(去節)、桂枝二兩(去皮)、甘草二兩(炙)、杏仁四十枚(去皮尖)、生薑三兩(切)、大棗十二枚(擘)、石膏如雞子大(碎)
原文
上七味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上末,內諸藥,煮以三升,去渣,溫服一升,取微似汗,汗出多者,溫粉粉之(相當於用爽身粉,可以吸收汗液,《孝慈備覽》撲身止汗法,麩皮糯米粉二合,龍骨牡蠣二兩,共為極細末,以疏絹包裹,周身撲之,其汗自止。)。
白話
以上七味藥,用水九升,先煮麻黃,減少二升,去掉上面的泡沫,放入其他藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,取微微出汗。如果出汗太多,用溫粉撲之(相當於用爽身粉,可以吸收汗液,《孝慈備覽》撲身止汗法:麩皮糯米粉二合,龍骨牡蠣二兩,共研為極細末,用疏絹包裹,周身撲之,其汗自止)。
原文
一服汗者,停後服,若復服,汗多亡陽,遂虛,惡風煩躁,不得眠也。【方解及其應用範圍】
白話
一服出汗後,就停止後續服用。如果再服,出汗太多會亡陽,於是虛弱,惡風煩躁,不得安眠。【方解及其應用範圍】
原文
本方由麻黃湯加味而成,此麻黃證之劇者,是發汗之峻劑,倍用麻黃,佐桂枝、生薑辛溫以發散在表之風寒,加石膏辛寒以除煩熱,甘草、大棗和中以資汗源,共奏解表清裏之功。
白話
本方由麻黃湯加味而成,這是麻黃證中的重症,是發汗的峻劑。倍用麻黃,佐以桂枝、生薑辛溫以發散在表之風寒,加入石膏辛寒以消除煩熱,甘草、大棗和中以資助汗源,共同發揮解表清裏的功效。
原文
柯韻伯謂:「兩青龍俱治有表裏證,皆用兩解法,大青龍是裏熱,小青龍是裏寒,故發表之藥相同,而治裏之藥則殊也。」《金匱》用以治溢飲,現今推廣治感冒、肺炎、哮喘、胸膜炎等表裏俱實之證而裏熱較甚者,多獲滿意效果。
白話
柯韻伯說:「兩青龍湯都治療有表裏證,都用兩解法,大青龍是裏熱,小青龍是裏寒,所以發表的藥物相同,而治療裏證的藥物則不同。」《金匱要略》用來治療溢飲,現今推廣治療感冒、肺炎、哮喘、胸膜炎等表裏俱實而裏熱較甚的證候,多獲得滿意效果。
原文
二、傷寒脈浮緩,身不(痛)〔疼〕,但重,乍有輕時,無少陰證((沒有少陰陰盛陽虛的證候。))者,大青龍湯發之。原文39
白話
二、傷寒脈象浮緩,身體不痛(但原文有校正為「疼」),只是沉重,偶爾有減輕的時候,沒有少陰證(沒有少陰陰盛陽虛的證候)的,用大青龍湯發汗。原文39
原文
【鄭論】 按大青龍湯,乃風寒兩傷營衛,煩躁發熱之主方。
白話
【鄭論】按大青龍湯,是風寒兩傷營衛、煩躁發熱的主方。
原文
此言脈浮緩,並無身疼發熱,而曰身重乍有輕時,論身重乃少陰之徵,而曰乍有輕時,卻又非少陰的候,此為大青龍湯,實不恰切,學者宜細心求之。
白話
此處說脈浮緩,並無身疼發熱,而說身重偶有減輕時。論身重是少陰的徵象,而說偶有減輕時,卻又不是少陰的確切證候。此證用大青龍湯,實在不恰當,學者應當細心研究。
原文
【闡釋】 發熱惡寒,無汗煩躁,乃大青湯之主證。
白話
【闡釋】發熱惡寒,無汗煩躁,是大青龍湯的主證。
原文
此則不言主證,但言脈浮緩,身不疼,但重乍有輕時證狀,還不足以為用大青龍湯的依據。故鄭氏說:「此為大青龍湯,實不恰切」。值得學者深思。
白話
此處則不說主證,只說脈浮緩,身不疼,只是沉重偶有減輕的證狀,還不足以作為用大青龍湯的依據。所以鄭氏說:「此為大青龍湯,實不恰切」。值得學者深思。
原文
三、太陽病,脈浮〔緊〕,〔無汗〕,發熱,身疼痛,八九日不解,表證仍在(者),此當發其汗。服藥已微除,其人發(熱)[煩]目瞑劇者必衄((鼻腔出血曰衄)),衄乃解。所以然者,陽氣重故也,麻黃湯主之。原文46
白話
三、太陽病,脈象浮緊,無汗,發熱,身體疼痛,八九日不解,表證仍然存在的,應當發汗。服藥後已經稍微解除,病人發煩、目瞑嚴重的,必定會衄血(鼻腔出血叫做衄),衄血後就會解除。之所以如此,是因為陽氣重的緣故,用麻黃湯主治。原文46
原文
【鄭論】 按此條既稱八九日不解,表證仍在者,固當發其汗,既服藥已微除,微字是發汗邪衰而未盡解之意,復見其人發熱,目瞑,劇者必衄,衄則邪必外出,故仍以麻黃湯隨機而導之之意。
白話
【鄭論】按此條既然說八九日不解,表證仍在的,本來應當發汗。既然服藥後已經稍微解除,「微」字是發汗後邪氣衰退而未完全解除的意思。又見到病人發熱、目瞑,嚴重的必會衄血,衄血則邪氣必定外出,所以仍用麻黃湯順勢引導的意思。
原文
此條設若不衄,更見發熱目瞑劇者,又當於陽越於外求之。求之奈何?
白話
此條假設如果不衄血,更見發熱目瞑嚴重的,又應當從陽氣浮越於外來尋求。如何尋求呢?
原文
於口之飲冷飲熱判之,人之有神無神,脈之有力無力,二便之利與不利處求之,切切不可死守原文,當以不執方為要。
白話
從口中飲冷飲熱來判斷,從人的有神無神,脈象的有力無力,大小便的利與不利等處來尋求。千萬不可死守原文,應當以不固執方劑為要。
原文
【闡釋】 「此條設若不衄,更見發熱目瞑劇者,又當於陽越於外求之」,此又鄭氏獨特之見解。
白話
【闡釋】「此條設若不衄,更見發熱目瞑劇者,又當於陽越於外求之」,這又是鄭氏獨特的見解。
原文
醫者則當按《醫理真傳》辨認一切陽虛證法辨之,以回陽收納為是,大劑四逆湯治之。
白話
醫者就應當按照《醫理真傳》辨認一切陽虛證的方法來辨別,以回陽收納為正確,用大劑四逆湯治療。
原文
四、傷寒脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。原文55
白話
四、傷寒脈象浮緊,沒有發汗,因而導致衄血的,用麻黃湯主治。原文55
原文
【鄭論】 按此條乃(傷寒)〔寒傷〕營之的候,其人能大汗出而邪可立解,則不致衄,衄出,即汗出也,故以麻黃湯治之,是隨機而導之之意,俾邪盡出無遺,真上乘法也。
白話
【鄭論】按此條是寒傷營的確定證候。病人如果能大量出汗而邪氣可立即解除,就不會衄血。衄血出來,就是出汗,所以用麻黃湯治療,這是順勢引導的意思,使邪氣全部排出無遺,真是上乘的方法啊。
原文
【闡釋】 傷寒脈浮緊,用麻黃湯發汗,使外邪從汗而解。
白話
【闡釋】傷寒脈浮緊,用麻黃湯發汗,使外邪從汗而解。
原文
今當汗不汗,則邪無從出,壅閉陽絡,迫血妄行,因而致衄。衄出即汗出而解。
白話
現在應當出汗而不出汗,則邪氣無從外出,壅閉陽絡,迫血妄行,因而導致衄血。衄血出來就是汗出而解。
原文
但表實之傷寒不因衄出而解,仍應以麻黃湯治之,此即鄭氏「隨機而導之之意,俾邪盡出無遺。」
白話
但表實的傷寒不因衄血而解除,仍應以麻黃湯治療,這就是鄭氏「隨機而導之之意,俾邪盡出無遺。」