傷寒恆論

太陽中篇

太陽中篇(17)

太陽中篇26
原文
【闡釋】 寒濕在裏而成的黃疸,是為陰黃,病屬太陰,與濕熱在裏的發黃,是為陽黃,病屬陽明,自屬不同。
白話
【闡釋】 寒濕在體內所形成的黃疸,稱為陰黃,病位屬於太陰;與濕熱在體內所引起的發黃,稱為陽黃,病位屬於陽明,兩者自然不同。
原文
陰黃是脾胃中陽不足,寒濕內困,其黃晦暗,並有裏寒見證,至其治法,鄭氏云:「法宜溫中除濕」。
白話
陰黃是脾胃陽氣不足,寒濕內困,其黃色晦暗,並且有裡寒的證候。至於它的治療方法,鄭氏說:「治法應當溫中除濕」。
原文
筆者常用附子理中湯加茵陳治之,屢用屢效者。
白話
筆者常用附子理中湯加茵陳來治療,屢次使用屢次見效。
原文
五十六、傷寒,瘀熱在裏,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。原文262
白話
五十六、傷寒,瘀熱在體內,身體必然發黃,用麻黃連軺赤小豆湯主治。原文262
原文
【鄭論】 按瘀熱在裏,未必盡成發黃之症,是必有濕邪相湊方成。
白話
【鄭論】 按:瘀熱在體內,不一定都會形成發黃的病症,一定是濕邪相合才會形成。
原文
【闡釋】 本條是外有寒邪,內有濕熱,鬱蘊不解的發黃證治。
白話
【闡釋】 本條是外有寒邪,內有濕熱,鬱積蘊結不解的發黃證候與治療。
原文
原文敘證甚簡,從方劑的作用來理解,必有一系列的表證存在,如頭疼體痛,惡寒無汗等,因病勢偏重於表,故宜兼汗解以治之,清利濕熱亦不可少,此麻黃連軺赤小豆湯之所以立也。麻黃連軺赤小豆湯方(校補)
白話
原文敘述證候非常簡略,從方劑的作用來理解,必然有一系列的表證存在,比如頭痛身體痛、怕冷無汗等。因為病情趨勢偏重於表,所以適宜兼用發汗解表來治療,清利濕熱也不可缺少,這就是麻黃連軺赤小豆湯之所以成立的原因。麻黃連軺赤小豆湯方(校補)
原文
麻黃二兩(去節) 連軺二兩 杏仁四十個(去皮尖)赤小豆一升 大棗十二枚(擘) 生梓白皮一升(切) 生薑二兩(切) 甘草二兩(炙)
白話
麻黃二兩(去節) 連軺二兩 杏仁四十個(去皮尖) 赤小豆一升 大棗十二枚(擘開) 生梓白皮一升(切) 生薑二兩(切) 甘草二兩(炙)
原文
上八味,以潦水(李時珍云「潦水乃雨水所積(」),取其味薄不助濕氣而利熱。)一鬥,先煮麻黃再沸,去上沫,內諸藥,煮取三升,去渣,分溫三服,半日服盡。【方解及其應用範圍】
白話
以上八味藥,用潦水(李時珍說:「潦水是雨水積聚而成。」取其味道淡薄,不助濕氣而能清利熱邪。)一斗,先煮麻黃,沸騰兩次,去掉上面的泡沫,放入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服,半日內服完。【方解及其應用範圍】
原文
方中麻黃、杏仁、甘草、生薑、大棗以發散表邪,赤小豆、連招、生梓白皮以清泄濕熱,主要使濕熱鬱蒸之邪從表而散。此表邪未解,癖熱在裏的陽黃治法。
白話
方中麻黃、杏仁、甘草、生薑、大棗用來發散表邪,赤小豆、連軺、生梓白皮用來清泄濕熱,主要使濕熱鬱蒸的邪氣從體表而散。這是表邪未解,濕熱蘊結在裏的陽黃治法。
原文
五十七、傷寒七八日,身黃如(紫)〔橘子〕色,小便不利,腹微滿者,茵陳篙湯主之。原文260
白話
五十七、傷寒七八日,身體黃得像橘子顏色,小便不暢,腹部微微脹滿的,用茵陳蒿湯主治。原文260
原文
【鄭論】 此明主濕熱在裏,薰蒸而成,若小便利,則必不能發黃。
白話
【鄭論】 這說明是濕熱在體內,薰蒸而形成的。如果小便通利,就一定不會發黃。
原文
因小便不利,濕熱之氣不得下趨,故成此候。而曰腹微滿者,太陽蓄尿之驗也。原文以茵陳篙湯主之,妥切。
白話
因為小便不暢,濕熱之氣不能向下運行,所以形成這個證候。而說腹部微微脹滿,是太陽蓄尿的徵驗。原文用茵陳蒿湯主治,恰當妥切。
原文
但此為蓄尿發黃,而非陽明發黃,原方可加入五荃方中,庶無大謬。
白話
但這是蓄尿引起的發黃,而非陽明發黃,原方可以加入五苓散中,才不致有大錯。
原文
【闡釋】 本條是濕熱發黃,當以清熱利濕為治療準則。
白話
【闡釋】 本條是濕熱發黃,應當以清熱利濕為治療準則。
原文
由於濕熱鬱蒸在裏,不得外達,又小便不利,濕熱不下行,故發黃,以茵陳篙湯主之,甚為恰切。
白話
由於濕熱鬱積蒸騰在體內,不能向外發散,又加上小便不暢,濕熱不能向下運行,所以發黃,用茵陳蒿湯主治,非常恰當。
原文
鄭氏更進一層曰:「腹微滿者,太陽蓄尿之驗也」。
白話
鄭氏更進一步說:「腹部微微脹滿,是太陽蓄尿的徵驗。」
原文
此太陽腑證中之蓄尿證發黃,而非陽明發黃,故應原方加入五苓散,其效更佳,筆者從之。
白話
這是太陽腑證中的蓄尿證發黃,而非陽明發黃,所以應該在原方中加入五苓散,效果更好,筆者同意這個觀點。
原文
五十八、傷寒身黃發熱(者),梔子柏皮湯主之。原文261
白話
五十八、傷寒身體發黃且發熱的,用梔子柏皮湯主治。原文261
原文
【鄭論】 此言身黃發熱,而在太陽,並非陽明,必是太陽之氣,拂鬱於皮膚,而成此候,原文以梔子柏皮湯,是從小便以逐邪之意也。
白話
【鄭論】 這是說身體發黃發熱,病在太陽,並非陽明,一定是太陽之氣鬱結在皮膚,而形成這個證候。原文用梔子柏皮湯,是從小便驅逐邪氣的意思。
原文
【闡釋】 本條之身黃發熱,亦濕熱鬱蒸所致,但沒有腹微滿的裏證,又沒有惡寒體疼的表證。
白話
【闡釋】 本條的身體發黃發熱,也是濕熱鬱積蒸騰所引起的,但沒有腹部微微脹滿的裏證,也沒有怕冷身體疼痛的表證。
原文
梔子柏皮湯為清熱泄濕之劑,俾邪從小便而去,濕去熱清,黃亦自愈。梔子柏皮湯方(校補)
白話
梔子柏皮湯是清熱泄濕的方劑,使邪氣從小便而去,濕氣去除,熱邪清解,黃疸也自然痊癒。梔子柏皮湯方(校補)
原文
肥梔子十五個(擘) 甘草一兩(炙)( )黃柏二兩
白話
肥梔子十五個(擘開) 甘草一兩(炙) 黃柏二兩
原文
上三味,以水四升,煮取一升半,去渣,分溫再服。【方解及其應用範圍】
白話
以上三味藥,用水四升,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次溫服。【方解及其應用範圍】
原文
梔子苦寒,瀉三焦火,通利小便,治心煩懊儂,鬱熱結氣;黃柏苦寒,善於清熱除濕。甘草甘溫,和胃保脾,緩苦寒之性。
白話
梔子味苦性寒,瀉三焦火,通利小便,治療心煩懊憹、鬱熱結氣;黃柏味苦性寒,善於清熱除濕。甘草味甘性溫,和胃健脾,緩和苦寒藥物的藥性。
原文
三味成方,為清泄濕熱之劑,使邪從小便而去,濕去熱清,黃亦自愈。
白話
三味藥組成方劑,是清泄濕熱的藥劑,使邪氣從小便而去,濕氣去除,熱邪清解,黃疸也自然痊癒。