傷寒恆論

太陽上篇

太陽上篇(5)

太陽上篇31
原文
【鄭論】 此條明言解表未透,邪未遽出,故見煩,刺風池風府穴者,泄其邪熱,仍以桂枝湯,俾邪盡出無遺,故自愈也。
白話
【鄭論】 這條明確地說解表沒有透徹,邪氣沒有立即排出,所以出現煩躁,針刺風池、風府穴,是為了泄去邪熱,仍用桂枝湯,使邪氣完全排出沒有殘留,所以自然痊癒。
原文
【闡釋】 太陽中風證,治以桂枝湯,病不解而反煩者,此藥力未達,煩者,為正邪相爭之現象。經云:大風頸項痛,刺風池。
白話
【闡釋】 太陽中風證,用桂枝湯治療,病沒有解除反而煩躁,這是藥力沒有到達,煩躁是正氣與邪氣互相鬥爭的現象。經書說:大風引起頸項疼痛,針刺風池穴。
原文
又曰:風從外入,令人振寒,汗出頭痛,身重惡寒,刺在風府。此刺法之所本也。
白話
又說:風從體外侵入,使人發冷發抖,出汗頭痛,身體沉重怕冷,針刺風府穴。這是針刺方法的依據。
原文
刺法所以泄其邪勢,然後再服桂枝湯,俾邪盡出無遺而愈也。
白話
針刺的方法是為了泄去邪氣的勢力,然後再服用桂枝湯,使邪氣完全排出沒有殘留而痊癒。
原文
十八、風家((凡「家」字俱皆指宿病而言,此處應作太陽中風傷寒看。))表解,而不了了((就是不清楚、不爽快之意。))者,十二日愈,原文10
白話
十八、患風邪的人(凡是「家」字都指宿病而言,此處應作太陽中風傷寒來看。)表證解除,但身體不清楚不爽快(就是不清楚、不爽快的意思。)的,十二天會痊癒,原文10
原文
【鄭論】 既稱表解,邪已去矣,應當清爽如常,此則不了了者,是邪去而正未復也。延至十二日者,侯正氣漸漸復還也。
白話
【鄭論】 既然說表證已解,邪氣已經離去,應當清爽如常,這種不清楚不爽快的狀況,是邪氣已去而正氣尚未恢復。拖延到十二天,是等待正氣漸漸恢復回來。
原文
【闡釋】 表解還有不爽快的感覺,一是餘邪還未全清,一是正氣尚未全復,而預計十二日愈者,經盡之時,餘邪盡,自然愈矣。
白話
【闡釋】 表證解除還有不爽快的感覺,一是殘餘邪氣還沒有完全清除,一是正氣還沒有完全恢復,而預計十二天會痊癒,是因為經脈循行結束的時候,殘餘邪氣盡除,自然就痊癒了。
原文
亦有教人不必服藥,當心靜養就可漸漸痊癒的意思。
白話
也有教人不必服藥,只要安心靜養就可以漸漸痊癒的意思。
原文
本論中的日數,多是約略之詞,必須靈活的領會其精神實質。
白話
本論中的日數,大多是大概的說法,必須靈活領會它的精神實質。
原文
十九、中風發熱,六七日不解而煩,有表裏證((表證指發熱、惡風、汗出、脈浮等;裏證指煩渴欲飲水,小便不利、水入即吐等。)),渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆((胃有停水,水氣不化,渴欲飲水,水入即吐的意思。)),五苓散主之(多服暖水,汗出愈)。原文74
白話
十九、中風發熱,六七天沒有解除而煩躁,有表證和裏證(表證指發熱、怕風、出汗、脈象浮等;裏證指煩躁口渴想喝水、小便不順暢、水喝進去就吐出來等。),口渴想喝水,水喝進去就吐出來的,叫做水逆(胃中有停水,水氣不能運化,口渴想喝水,水喝進去就吐出來的意思。),用五苓散主治(多喝溫水,出汗就會痊癒)。原文74
原文
【鄭論】 此條既稱六七日不解而煩,有表裏證,應有表裏證形足徵,方為確論。
白話
【鄭論】 這條既然說六七天沒有解除而煩躁,有表證和裏證,應當有表證和裏證的具體表現足夠證明,才是確切的論斷。
原文
況病形所見,全是太陽腑證,觀於用五苓散方,是獨重在太陽腑分一面,並未道及表證一面,原文何得稱有表裏證也。
白話
況且病狀所見,全是太陽腑證,看所用五苓散方,是單獨側重在太陽腑的部分,並沒有提到表證的部分,原文怎麼能說有表證和裏證呢?
原文
裏證即太陽腑證也,即言外邪入腑,何等直切。
白話
裏證就是太陽腑證,也就是說外邪侵入腑,多麼直接確切。
原文
況此刻病現飲水入口即吐,是因太陽之氣化不宣,中宮之轉輸失職,氣機升多降少,以致上逆而吐,用五苓散多服*,俾太陽之氣化行,水道通,氣機下降,自然逆者不逆,而吐者不吐也。學者宜細繹之。
白話
況且此時病症表現為水喝入口就吐,這是因為太陽的氣化功能不能宣通,中焦的轉輸功能失職,氣機上升多下降少,導致上逆而吐,用五苓散多服*,使太陽的氣化功能運行,水道通暢,氣機下降,自然上逆的不再上逆,嘔吐的不再嘔吐。學者應當仔細體會。
原文
*多服二字,定教人不可見其吐而遂不與之服也。
白話
*「多服」二字,一定是教人不可看到病人嘔吐就停止給他服藥。
原文
【闡釋】 本條中風發熱,六七日經盡不解,此即表證;渴欲飲水,邪傳裏也,此即裏證。鄭注何得謂病形所見,全是太陽腑證?
白話
【闡釋】 本條中風發熱,六七天經脈循行結束沒有解除,這就是表證;口渴想喝水,邪氣傳入裏,這就是裏證。鄭注為什麼說病狀所見全是太陽腑證?
原文
至鄭氏所言太陽之氣化不宣,中宮之轉輸失職,氣機升多降少,以致上逆而吐,五苓散和表裏,散停飲,故治之而愈,這是正確的。
白話
至於鄭氏所說太陽的氣化功能不能宣通,中焦的轉輸功能失職,氣機上升多下降少,導致上逆而吐,五苓散調和表裏,消散停積的水飲,所以治療它而痊癒,這是正確的。
原文
又原文五苓散主之後有「多服暖水,汗出愈。」舒本亦有此七字。
白話
另外原文五苓散主治之後有「多服暖水,汗出愈。」舒本也有這七個字。
原文
但《傷寒論》原文無此七字,此係五苓散方後所載,舒、鄭二氏竟移於原文之後,不識何故?
白話
但是《傷寒論》原文沒有這七個字,這是五苓散方劑後面記載的,舒、鄭二位竟然移到原文之後,不知道是什麼原因?
原文
二十、太陽病,發汗後,大汗出,胃中乾,煩(燥)〔躁〕不得眠,欲得飲水者,(少與之)〔少少與飲之〕,〔令〕胃氣和則愈。
白話
二十、太陽病,發汗之後,大汗出來,胃中乾燥,煩躁不能睡眠,想要喝水的,稍微給他喝一點水,使胃氣調和就會痊癒。
原文
若脈浮,小便不利,微熱消渴者((形容渴飲不止的意思。《金匱》上的消渴是飲多少,小便多少,屬於一種病名。本條之消渴是形容口渴甚,是一種症狀,二者不可混同。)),五苓散主之。原文71
白話
如果脈象浮,小便不順暢,輕度發熱而消渴(形容渴飲不止的意思。《金匱》上的消渴是喝多少,小便多少,屬於一種病名。本條的消渴是形容口渴很厲害,是一種症狀,二者不可混同。),用五苓散主治。原文71
原文
【鄭論】 按太陽既發汗後,復見大汗出,汗為血液,血液過傷,胃中失養,故胃乾,津液不能上下交通,故煩(燥)〔躁〕不得眠,欲得水飲者,少與之,令胃和則愈。
白話
【鄭論】 按太陽病已經發汗之後,又出現大汗出,汗是血液,血液損傷過度,胃中失去滋養,所以胃乾燥,津液不能上下交通,所以煩躁不能睡眠,想要喝水的,稍微給他喝一點,使胃氣調和就會痊癒。
原文
蓋水亦陰也,土燥得水以潤之,自然燥者不燥,而病自見其愈也。
白話
因為水也屬陰,土燥得到水來滋潤它,自然乾燥的不再乾燥,而疾病自然就會痊癒。
原文
若見小便不利,微渴者,是血液亡於外,而氣化失於內也,主以五苓化太陽之氣,氣化一宣,則水道通,裏氣暢,升降不乖,病焉有不愈者乎?
白話
如果出現小便不順暢,輕微口渴,這是血液亡失於外,而氣化功能失常於內,用五苓散來化太陽之氣,氣化一旦宣通,那麼水道通暢,裏氣舒暢,升降不違背常規,疾病哪裡有不痊癒的呢?
原文
【闡釋】 此節乃發汗傷津,胃與膀胱之救治不同也。
白話
【闡釋】 這一節是發汗損傷津液,胃與膀胱的救治方法不同。
原文
鄭氏謂:「汗為血液,血液過傷,胃中失養,故胃乾。」此處稱汗為血液,不能是一般所指之血液,而為一種不能養榮之津液。
白話
鄭氏說:「汗是血液,血液損傷過度,胃中失去滋養,所以胃乾。」此處稱汗為血液,不能是一般所指的血液,而是一種不能滋養榮衛的津液。
原文
胃中津液受損不足者,以致煩躁作渴,只須飲水以和胃氣則愈,非五苓散證也。
白話
胃中津液受損不足的,導致煩躁口渴,只需要喝水來調和胃氣就會痊癒,不是五苓散的證候。
原文
若脈浮,小便不利,微熱消渴者,此膀胱氣化不行也。
白話
如果脈象浮,小便不順暢,輕度發熱而消渴的,這是膀胱氣化功能不能運行。
原文
膀胱為太陽之腑,脈浮微熱,太陽之表邪未盡,故用五苓散兩解表裏,小便利則水去渴止。用散而不用湯者,取藥性直達於下也。五苓散方(校補)
白話
膀胱是太陽的腑,脈浮輕度發熱,太陽的表邪未盡,所以用五苓散同時解除表裏,小便通暢則水去渴止。用散劑而不用湯劑,是取藥性直接到達下焦。五苓散方(校補)
原文
豬苓十八株(去皮) 澤瀉一兩六銖 白朮十八銖 茯苓十八銖 桂枝半兩(去皮)
白話
豬苓十八銖(去皮) 澤瀉一兩六銖 白朮十八銖 茯苓十八銖 桂枝半兩(去皮)
原文
上五味,搗為散((將藥製成粉末,叫做散。))以白飲((即米湯))和服方寸匕((是古代食具之一,曲柄淺鬥,狀如今之羹匙。《名醫別錄》云:「方寸匕者,作匕正方一寸,抄散不落為度。」)),日三服,多飲暖水,汗出愈,如法將息。【方解及其應用範圍】
白話
以上五味藥,搗成散(將藥製成粉末,叫做散。)用白飲(即米湯)調和服用方寸匕(是古代食具之一,曲柄淺鬥,形狀像現在的湯匙。《名醫別錄》說:「方寸匕,是製作成方形一寸的匙,舀取藥散不落下為標準。」),一天服三次,多喝溫水,出汗就會痊癒,按照方法調養休息。【方解及其應用範圍】