傷寒恆論

太陽上篇

太陽上篇(3)

太陽上篇34
原文
【闡釋】 本條是《傷寒論》16 條後半段,鄭氏作為單獨一條處理,並云應當削去「解肌」二字,似有未當。
白話
【闡釋】 這一條是《傷寒論》第16條的後半段,鄭氏將它當作單獨一條來處理,並且說應該刪去「解肌」兩個字,似乎不太恰當。
原文
桂枝湯的作用是和營解肌,適用於汗出惡風的表虛證。
白話
桂枝湯的作用是和營解肌,適用於汗出惡風的表虛證。
原文
如果脈浮緊,發熱而汗不出的表實證,就不能用此方,而麻黃湯則為對證之方也。
白話
如果脈浮緊,發熱而汗不出的表實證,就不能用此方,而麻黃湯則為對證之方也。
原文
九、凡服桂枝湯吐者,其後必吐膿血也。原文19
白話
九、凡是服用桂枝湯後發生嘔吐的,之後一定會吐出膿血。原文19
原文
【鄭論】 按桂枝湯本調和陰陽之祖方,何得云服桂枝湯吐者,其後必吐膿血也。
白話
【鄭論】 按桂枝湯本來是調和陰陽的基礎方劑,怎麼能說服用桂枝湯後嘔吐的,之後一定會吐出膿血呢?
原文
當其時,胸中或有火逆,或有痰逆,或有鬱熱,得桂枝辛溫助之,上湧而吐,理或有之。然亦有吐仍屬佳兆者,理應細辨。
白話
在那個時候,胸中或許有火氣上逆,或有痰飲上逆,或有鬱熱,得到桂枝的辛溫助長,向上湧動而嘔吐,按理可能有這種情況。然而也有嘔吐反而屬於好兆頭的,應當仔細辨別。
原文
設無火、痰、鬱熱諸逆,以後服之,未定吐膿血,學者切勿執此,當以認證為要。
白話
假如沒有火、痰、鬱熱等上逆的情況,以後再服用,不一定會吐出膿血,學者千萬不要執著於此,應當以辨證為要。
原文
【闡釋】 桂枝湯辛溫助陽,是太陽中風的主方。
白話
【闡釋】 桂枝湯辛溫助陽,是太陽中風的主方。
原文
設病非風寒,或陰虛而內熱素盛,皆不能服。
白話
假如疾病不是風寒,或者陰虛而內熱素來旺盛,都不能服用。
原文
如誤服桂枝湯,勢將引起火熱益甚,熱盛則湧吐,甚則以後有吐膿血的可能。
白話
如誤服桂枝湯,勢將引起火熱益甚,熱盛則湧吐,甚則以後有吐膿血的可能。
原文
柯韻伯說:「桂枝湯不特酒客當禁,凡熱淫於內者,用甘溫辛熱以助其陽,不能解肌,反能湧越,熱勢所過,致傷陽絡,則吐膿血必也」。
白話
柯韻伯說:「桂枝湯不僅是酒客應當禁忌,凡是體內有熱邪的人,用甘溫辛熱的藥來助長陽氣,不能解肌,反而會使熱邪上湧,熱勢所到之處,損傷陽絡,那麼吐出膿血是必然的。」
原文
至於條文中的「吐」字和「必吐膿血」句,均當活看,主要應看誤治的程度輕重來決定。
白話
至於條文中的「吐」字和「必吐膿血」句,均當活看,主要應看誤治的程度輕重來決定。
原文
若既吐膿血,則可按《金匱?嘔吐篇》所說:「不可治嘔,膿儘自愈」。
白話
若既吐膿血,則可按《金匱要略·嘔吐篇》所說:「不可治嘔,膿儘自愈」。
原文
亦可用桔梗甘草湯排膿解毒,《千金》葦莖湯去瘀生新,並可隨證加入銀花、連翹、敗醬、魚腥草等清熱解毒之品。
白話
亦可用桔梗甘草湯排膿解毒,《千金》葦莖湯去瘀生新,並可隨證加入銀花、連翹、敗醬、魚腥草等清熱解毒之品。
原文
十、〔若〕酒客病((指平素喜歡飲酒之人)),不可(以)〔與〕桂枝湯,得之則(吐)〔嘔〕,以酒客不喜(甜)〔甘〕故也。原文17
白話
十、如果酒客患病(指平時喜歡飲酒的人),不可以給予桂枝湯,服用後就會嘔吐,因為酒客不喜歡甜味的緣故。原文17
原文
【鄭論】 按酒客有喜甜食者,有不喜甜食者,不得執一而論。若酒客病桂枝湯證,而此方遂不可用乎?此是專為得湯則嘔者說法也。
白話
【鄭論】 按酒客有喜歡甜食的,有不喜歡甜食的,不能執著於一種觀點。如果酒客患了桂枝湯證,這個方劑就不能用了嗎?這只是專門針對服用湯藥後就嘔吐的人說的。
原文
【闡釋】 嗜酒之人,平素濕熱必重,雖患了脈緩汗出的中風證,不可用桂枝湯治療。
白話
【闡釋】 嗜酒之人,平素濕熱必重,雖患了脈緩汗出的中風證,不可用桂枝湯治療。
原文
因桂枝辛溫,能助其熱,甘草、大棗味甘,能助其濕,濕盛則中滿而嘔。
白話
因桂枝辛溫,能助其熱,甘草、大棗味甘,能助其濕,濕盛則中滿而嘔。
原文
如鄭氏所言:「酒客有喜甜食者,有不喜甜食者,不得執一而論」。
白話
如鄭氏所言:「酒客有喜甜食者,有不喜甜食者,不得執一而論」。
原文
事實上酒客亦有濕熱不甚,服用桂枝湯而不嘔吐。如濕熱素盛之人,雖不是酒客,亦要慎用。
白話
事實上酒客亦有濕熱不甚,服用桂枝湯而不嘔吐。如濕熱素盛之人,雖不是酒客,亦要慎用。
原文
若酒客病桂枝湯證,可於桂枝湯方中加厚朴、杏仁治之。
白話
若酒客病桂枝湯證,可於桂枝湯方中加厚朴、杏仁治之。
原文
蓋厚朴苦溫以祛濕,杏仁之苦泄以清熱,濕熱去則不嘔也。
白話
因為厚朴苦溫能祛濕,杏仁苦泄能清熱,濕熱去除就不會嘔吐了。
原文
十一、發汗後,水藥不得入口為逆,若更發汗,必吐下不止。原文76前段
白話
十一、發汗以後,水藥都不能入口,這是逆證,如果再發汗,一定會嘔吐和下利不止。原文76前段
原文
【鄭論】 病至水藥不得入口,必有寒逆、火逆、水逆之別。
白話
【鄭論】 病情發展到水藥都不能入口,一定有寒逆、火逆、水逆的區別。
原文
此則因發汗後,明係發汗過多,以致亡陽,不能鎮納濁陰,以致陰邪僭居高位,隔拒胸中,宣佈失職,氣機不得下降,故有此候,若更汗之,則中氣愈虛,而吐下更甚也,法宜扶陽、宣中、降逆為主。
白話
這是因為發汗之後,很明顯是發汗過多,導致陽氣亡失,不能鎮守收納濁陰,導致陰邪僭越佔據高位,阻隔在胸中,宣發佈散功能失常,氣機不能下降,所以出現這種情況。如果再發汗,則中氣更加虛弱,而嘔吐下利會更加嚴重。治療方法應以扶助陽氣、宣通中焦、降逆為主。
原文
【闡釋】 此條原文係《傷寒論》76條之一段。
白話
【闡釋】 此條原文係《傷寒論》76條之一段。
原文
此證胃陽素虛,夙有寒飲,發汗則傷其上焦之陽氣,故水藥不得入口,此為逆也。
白話
此證胃陽素來虛弱,平素有寒飲,發汗就會損傷上焦的陽氣,所以水藥不能入口,這是逆證。
原文
若更發汗,又傷其中、下焦之陽氣,中焦傷而吐不止,下焦傷而利不止。
白話
若更發汗,又傷其中、下焦之陽氣,中焦傷而吐不止,下焦傷而利不止。
原文
如鄭氏所言:「明係發汗過多,以致亡陽……若更汗之,則中氣愈虛,而吐下更甚也。法宜扶陽、宣中、降逆為主。」筆者在臨證中,常用附子理中湯加半夏、吳茱萸治之。
白話
如鄭氏所言:「很明顯是發汗過多,導致陽氣亡失……如果再發汗,則中氣更加虛弱,而嘔吐下利會更加嚴重。治療方法應以扶助陽氣、宣通中焦、降逆為主。」筆者在臨床中,常用附子理中湯加上半夏、吳茱萸來治療。
原文
十二、太陽病,頭湧、發熱、汗出、惡風,桂枝湯主之。原文13
白話
十二、太陽病,頭痛、發熱、出汗、怕風,用桂枝湯主治。原文13
原文
【鄭論】 此即太陽風傷衛證之候,桂枝〔湯〕的方,茲不贅。
白話
【鄭論】 這就是太陽風傷衛證的證候,桂枝湯的方劑,這裡不再贅述。
原文
【闡釋】 太陽經脈之循行,起於目內眥,上額、交巔,從巔入絡腦,循項背而下。
白話
【闡釋】 太陽經脈之循行,起於目內眥,上額、交巔,從巔入絡腦,循項背而下。
原文
此節首提出頭痛二字,知外邪客太陽最高之處,故太陽頭痛,每在正中與頭後部,與陽明、少陽頭痛之部位不同。
白話
此節首提出頭痛二字,知外邪客太陽最高之處,故太陽頭痛,每在正中與頭後部,與陽明、少陽頭痛之部位不同。
原文
次言發熱、汗出、惡風等證,乃太陽中風的候,此經病由上而下,故先言頭痛,而次及項背也。其脈當為浮弱,舌苔當為薄白,桂枝湯乃適當之方也,
白話
次言發熱、汗出、惡風等證,乃太陽中風的候,此經病由上而下,故先言頭痛,而次及項背也。其脈當為浮弱,舌苔當為薄白,桂枝湯乃適當之方也,