傷寒恆論

傷寒痰病

傷寒痰病

傷寒痰病26
原文
一、病如桂枝證,頭不痛,項不強,寸脈微浮,胸中痞鞕,氣上衝咽喉,不得息者,此為胸有寒也((這裏的「寒」字作「邪」字解,即胸中邪氣阻滯的意思。凡痰涎宿食等都屬於邪的範圍。)),當吐之,宜瓜蒂散。(諸亡血家不可與瓜蒂散)原文166
白話
一、病狀如桂枝證,頭不痛,頸項不強直,寸脈微浮,胸中痞硬,氣向上衝至咽喉,呼吸困難,這是因為胸中有寒邪(此處「寒」字作「邪」字解,指胸中邪氣阻滯的意思,凡痰涎宿食等都屬於邪的範圍),應當用吐法,適宜用瓜蒂散。(各種失血的人不可服用瓜蒂散)原文166
原文
【鄭論】 按此條頭項既不強痛,又無惡寒、惡風情狀,何得如桂枝證,此皆不經之論。
白話
【鄭論】 此條所述頭項既不強直疼痛,又無惡寒、惡風的症狀,怎能說像桂枝證呢?這都是不合理的說法。
原文
應當云寸脈微浮,胸中痞鞕,氣上衝咽喉,不得息者,胸有寒也,後人即按胸有寒結治之,何等直切,此病亦不在可吐之例,至亡血家更不在吐之例也
白話
應當說寸脈微浮,胸中痞硬,氣向上衝咽喉,呼吸困難,是胸中有寒邪,後人若按胸有寒結來治療,豈不是更直接明確?但此病也不在可吐的範例中,至於失血的人更不在吐法的範例中。
原文
【闡釋】 本條鄭氏持否定意見。筆者認為病如桂枝證,即有發熱汗出,但頭不痛、項不強,則非表證。
白話
【闡釋】 本條鄭氏持否定意見。筆者認為病如桂枝證,即有發熱汗出,但頭不痛、項不強,則非表證。
原文
寸脈微浮,主病在上,胸中痞鞕,是痰涎壅塞於膈上,阻礙氣機,痰隨氣逆,所以上衝咽喉不得息。
白話
寸脈微浮,主病位在上焦,胸中痞硬,是痰涎壅塞在膈上,阻礙氣機運行,痰隨氣逆,所以向上衝至咽喉,呼吸困難。
原文
這是正氣驅邪外出所反應的證狀,所以治療採取因勢利導的方法,用瓜蒂散湧吐,此即《經》所謂「在上者因而越之」的治則。
白話
這是正氣驅邪外出的症狀反應,所以治療採取因勢利導的方法,用瓜蒂散催吐,這就是《經》所說「病位在上部的就因而越之」的治療原則。
原文
汗、吐、下是攻病的三個大法,病在膈上就當使用吐法,吐法取效簡捷,能直接將病邪傾吐而出。
白話
汗法、吐法、下法是攻病的三個主要方法,病在膈上就應當使用吐法,吐法取效迅速快捷,能直接將病邪傾吐而出。
原文
但在《傷寒論》中,吐法的方證俱備者只此一條。
白話
但在《傷寒論》中,吐法的方劑和證候都具備的只有這一條。
原文
方治後又垂戒云:「諸亡血虛家,不可與瓜蒂散」。教人慎重之意耳。
白話
在方劑治法之後又告誡說:「各種失血和虛弱的人,不可給予瓜蒂散」。這是教人要謹慎的意思。
原文
瓜蒂散方(校補)瓜蒂一分(熬黃) 赤小豆一分
白話
瓜蒂散方(校補)瓜蒂一分(炒黃) 赤小豆一分
原文
上二味,各別搗篩,為散已,合治之,取一錢匕,以香豉一合,用熱湯七合,煮作稀糜,去渣,取汁和散,溫頓服之,不吐者,少少加,得快吐乃止。諸亡血虛家,不可與瓜蒂散。【方解及其應用範圍】
白話
以上二味藥,分別搗碎篩細,研成散劑,混合均勻,取一錢匕,用香豆豉一合,熱湯七合,煮成稀粥,去掉渣滓,取汁和入散劑,溫熱一次服下,沒有嘔吐的,少量遞增,嘔吐痛快了就停止服用。各種失血和虛弱的人,不可服用瓜蒂散。【方解及其應用範圍】
原文
瓜蒂味極苦,性升而催吐;赤小豆味苦酸,功能利水消腫。兩藥配合,有酸苦湧泄之功。香豉輕清宣洩,更能加強湧吐之力。
白話
瓜蒂味極苦,性升而能催吐;赤小豆味苦酸,功能利水消腫。兩藥配合,有酸苦湧泄的功效。香豆豉輕清宣洩,更能加強湧吐的力量。
原文
本方力猛,過吐恐傷胃氣,所以體虛或失血的人應該慎用。
白話
本方藥力猛烈,過度嘔吐恐怕會損傷胃氣,所以體虛或失血的人應該謹慎使用。
原文
後世推廣用於膈上痰積、食積、以及卒中痰迷,涎痰雍盛。吐之即愈。
白話
後世推廣用於膈上的痰積、食積,以及中風引起的痰迷心竅,涎痰壅盛,嘔吐即可痊愈。
原文
二、病人有寒,復((更也,言誤也。))發汗,胃中冷,必吐蛔。原文89
白話
二、病人素有內寒,又錯誤地使用發汗法,胃中寒冷,必定會嘔吐蛔蟲。原文89
原文
【鄭論】 按病人既有寒飲而發其汗,汗則亡陽,胃陽既亡,胃中之冷更甚,必吐蛔者,蛔不安於內也。
白話
【鄭論】 病人既有寒飲內停,卻反而發汗,汗出則亡失陽氣,胃陽既然亡失,胃中寒冷更加嚴重,必定嘔吐蛔蟲,是因為蛔蟲不能在胃中安定。
原文
【闡釋】 裏寒之人,雖有表證,仍當先溫其裏,否則表證雖除,裏寒轉甚,胃中冷而吐蛔矣。本條未出方治。
白話
【闡釋】 裏有寒邪的病人,雖然有表證,仍然應當先溫補其內裏,否則表證雖然消除,內裏寒邪反而加重,胃中寒冷就會嘔吐蛔蟲。本條沒有給出方劑治療。
原文
《金鑒》說;「宜理中湯送服烏梅丸可也」。與病情頗為切合。
白話
《金鑒》說:「適宜用理中湯送服烏梅丸就可以」。與病情頗為符合。
原文
三、病人手足厥冷,脈乍緊者,邪結在胸中。
白話
三、病人手足寒冷,脈突然變得緊澀的,是邪氣凝結在胸中。
原文
心(中)〔下〕滿而煩,饑〔而不〕能食者,病在胸中,當須吐之,宜瓜蒂散。原文355
白話
心下滿悶而煩躁,饑餓卻不能飲食的,病在胸中,應當用吐法,適宜用瓜蒂散。原文355
原文
【鄭論】 按手足逆冷,胃陽不達於四末也。但逆冷務必究其陰陽,苟陽邪甚而伏者,必有火形足徵,陰邪甚而逆者,亦必有陰邪可驗;胸滿饑能食,屬陽甚者,為熱壅,胸滿而不能食,屬陰者,為寒結。
白話
【鄭論】 手足逆冷,是胃中陽氣不能通達四肢末端。但逆冷一定要查明陰陽,如果陽邪盛而伏藏的,必定有火的證據;陰邪盛而逆上的,也必有陰邪可驗證。胸滿能食的,屬陽熱盛,為熱邪壅滯;胸滿不能食的,屬陰寒凝結,為寒邪結聚。
原文
或清、或溫、或吐,自有一定之法也,豈得專一吐言哉!
白話
或清熱、或溫陽、或催吐,各有適當的治療方法,豈能只強調吐法呢!
原文
【闡釋】 本條為痰飲食積,壅塞胸中而厥逆的治法。
白話
【闡釋】 本條是痰飲食積,壅塞胸中而致手足厥冷的治療方法。
原文
病人手足厥冷,陽氣不達於四末,然陽氣何以不達,則不可不辨。陽邪甚而伏者宜清,陰邪甚而逆者宜溫。
白話
病人手足厥冷,是陽氣不能通達四肢末端,但陽氣為什麼不能通達,則必須辨別清楚。陽邪盛而伏藏的適宜清熱,陰邪盛而逆上的適宜溫陽。
原文
胸滿饑能食為熱壅,則可吐之;胸滿饑不能食屬陰為寒結,則當溫也。
白話
胸滿能食是熱邪壅盛,就可以用吐法;胸滿不能食屬陰是寒邪凝結,就應當用溫法。
原文
故鄭氏說:「或溫、或清、或吐,自有一定之法也,豈得專一吐言哉」
白話
所以鄭氏說:「或溫、或清、或吐,自有一定之法也,豈得專一吐言哉」