原文
一、本書根據鄭欽安所著《傷寒恆論》原文,逐條闡釋,以繼承和發揚為原則,旨在為臨床者之實用。
一、本書依據鄭欽安所著《傷寒恆論》的原文,逐條進行闡釋,以繼承與發揚中醫學為原則,旨在為臨床實踐者提供實用參考。
原文
二、鄭書編列次第,其條文係遵舒馳遠《再重訂傷寒集注》(舒氏篇目悉按喻嘉言《尚論篇》,故是書篇目,一一遵之而未易)。
二、鄭氏著作的編排次序,其條文是遵從舒馳遠的《再重訂傷寒集注》(舒氏的篇目完全按照喻嘉言的《尚論篇》,因此本書的篇目,一一遵從而未作更改)。
原文
惟條文錯亂,多與《傷寒論》原書不符,現據1959年中醫研究院所編《傷寒論語譯》本校對,將鄭書每條正文結尾「原文」二字後,以阿拉伯數字序號表示出該條文在《傷寒論》原著中次序,以便讀者對照檢索。
然而條文存在錯亂,多數與《傷寒論》原書不符,現在依據1959年中醫研究院所編的《傷寒論語譯》版本進行校對,將鄭氏著作每條正文結尾「原文」二字之後,用阿拉伯數字序號標示出該條文在《傷寒論》原著中的次序,以便讀者對照檢索。
原文
三、《傷寒論語譯》本有《辨霍亂病脈證並治篇》及其它條文,但舒馳遠、鄭欽安之書俱無,本書為鄭書闡釋,故亦不例,但在書末依次錄出,以供參考。
三、《傷寒論語譯》版本中有《辨霍亂病脈證並治篇》及其他條文,但舒馳遠、鄭欽安的著作中都沒有,本書是對鄭氏著作的闡釋,因此也不列入,但在書末依次抄錄出來,以供參考。
原文
四、原書條文後,未列方劑,筆者為之補出,作了方解及應用範圍,並附畢生經驗,以資驗證。
四、原書條文之後,沒有列出方劑,筆者為之補充出來,進行了方解和應用範圍的說明,並附上畢生臨床經驗,以作為驗證。
原文
五、對原書詞義未清之處,專立注釋一目,生僻字給出中文拼音及直音。為便閱讀,採用頁末注方式。
五、對原書中詞義不清的地方,專門設立注釋一項,生僻字給出中文拼音和直音。為了便於閱讀,採用頁末注的方式。
原文
六、校勘一般不出校語,以「( )」標明錯文、脫文、或衍文,校改後之正字或補入者,則用「〔 〕」標出。
六、校勘一般不寫出校勘說明,用「( )」標明錯字、脫漏的文字、或多餘的文字,校正後的正確文字或補入的文字,則用「〔 〕」標出。
原文
七、原書有少許眉批,不便橫排,改寫在原文之後,闡釋之前。
七、原書有少量眉批,不便於橫排,改寫在原文之後、闡釋之前。
原文
又各方煮服法「右幾味」的「右」字,亦因橫排,改作「上」字。
另外,各方煎煮服用法中「右幾味」的「右」字,也因為橫排,改為「上」字。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。