傷寒兼證析義

方宜

方宜

方宜40
原文
醫以天下民生為己任,當具通天下之才識。非膠執一己之見,固守一隅之法者,之所能管窺也。吾吳為五方雜處之地。南北士商雲集。
白話
醫生以天下百姓的生計為己任,應當具備通曉天下的才能學識。不是固執地堅持自己一己之見、死守一方一隅之法的人所能窺見理解的。我們吳地是五方雜處之地,南北的官員商人聚集於此。
原文
苟未明水土之剛柔,風氣之強弱,資稟之偏勝而欲妄治遐方遊客。或客遊他地治病,則與圓枘方鑑何異哉?況客遊治病與治遊客之病其法懸殊。
白話
如果沒有弄清水土的剛柔特性、風氣的強弱程度、稟賦的偏勝情況,卻想要胡乱治療遠方來的遊客。或者遊客到外地治病,那與方榫頭配圓卯眼有何不同呢?何况遊客治病與治療本地人的疾病方法相差懸殊。
原文
設遊藝他方,惟隨其地之風土,若遐方流寓,又須詳彼處之資稟,此地之風土,方始合宜。故經有一病而治各不同,地勢使然之語。
白話
假設到他方遊歷行醫,必須順應當地的風土人情。若是遠方流寓之人,還需詳細了解當地的稟賦與風土,這樣才合適。所以《內經》有「同一種病而治法各異,是地理形勢使然」的說法。
原文
圓機之士,能於是觸類旁推,匪特行之方內,雖廣諸異域可以無間然矣。
白話
通達事理的醫生,能夠觸類旁通。不只在本地施行,就是推廣到異域他方也應當沒有障礙。
原文
東方發育之地,土膏氣澤,冬鮮凜冽之寒四序常行春令,俗尚華而少實,病多熱中疏理,而無真中風寒,即使外感內傷,總由理疏邪入,中熱氣傷所致,詳熱中疏理四字已道盡東方元氣病情矣。
白話
東方是發育萬物的地區,土地肥沃,氣候溫潤,冬季少有嚴寒,四季常行春令。民俗崇尚華麗而少務實,疾病多為內熱與腠理疏鬆,而少有真正的外感風寒。即使有外感內傷,總是由於腠理疏鬆、邪氣入侵、內熱中焦、氣陰受傷所致。詳細考察「熱中疏理」四個字,已經道盡了東方稟賦元氣與病情。
原文
按吳越皆居東方,而江南元氣最薄,病則虛熱居多,溫順為宜,苦寒切禁。
白話
吳越都在東方,而江南元氣最薄弱,生病多為虛熱,適宜溫和柔順的治療,務必禁止使用苦寒藥物。
原文
江北則接壤東魯,其間元氣虛實兼半,寒熱補瀉隨宜。
白話
江北接連山東東部,當地稟賦元氣虛實各半,用藥應根據病情隨宜選用寒熱補瀉。
原文
江左地氣稍厚,略覺奈病勝藥,江右則南近閩粵內連荊楚,得火上之餘氣,是以不任溫補,然亦不勝峻攻,惟清理中外為宜,大抵東方所稟孱弱,宜宗東垣、復庵。而丹溪則宜於江之左右,新甫則偏宜江南。
白話
江左一帶地氣稍厚,稍微能夠耐病勝過藥力。江右一帶南接閩粵,內連荊楚,稟承南方火行的餘氣,因此不能承受溫補,但也不能承受峻烈的攻邪,只適宜清解調理中外為宜。大體來說,東方稟賦孱弱的人,適宜效法李東垣、戴復庵的治法。而朱丹溪的學說則適宜於長江兩岸,薛新甫的學說則偏適宜江南。
原文
若河間戴人之法,非西北資稟剛厚人,斷斷不可效用也。
白話
至于劉河間、張戴人的治法,若不是西北稟賦剛強厚重的人,絕對不能隨意使用。
原文
南方長養之處,陽盛氣泄。窮冬恆服絺衣,四序常行夏令。
白話
南方是長養萬物的地區,陽氣旺盛而容易泄散。即使在嚴冬也常常只穿細布衣服,四季常行夏令。
原文
繆仲淳云,陽燠既泄,則使人本氣不堅,民雖致理,而霧露不時蒸發。人觸之者,未免多攣痹之患。
白話
繆仲淳說:陽氣溫煦已經泄散,就使人體正氣不堅固。民眾雖然整理得法,但霧露不時蒸發侵襲,觸及的人難免多有痙攣麻痹的疾病。
原文
其稍不致者,則有瘴癘之虞矣,即居恆無病之人,氣多上壅而少下降,以故時嚼檳榔,唾皆赤色。
白話
稍微不注意的,就有染上瘴癘的憂慮。即使平常無病的人,氣也多是上壅而少下降,所以時常嚼檳榔,吐出來的都是赤色唾液。
原文
是以土人有天蠻不下雪,地蠻不落葉,人蠻日吐血之語,其患瘴癘之症,亦發熱頭脹,胸滿嘔逆,與傷寒相似,但治法與傷寒迥異。
白話
因此當地有「天氣不冷不會下雪,土地不寒不會落葉,人生內熱日日吐血」的說法。患瘴癘的症狀也是發熱頭脹、胸滿嘔逆,與傷寒相似,但治法與傷寒截然不同。
原文
感之輕者,但食檳榔,祛散滯氣,胸膈寬舒即愈。重則必需芳香正氣之劑,開發中氣為主。
白話
感受較輕的,只吃檳榔,祛散滯氣,胸膈寬舒就能痊愈。較重的就必須用芳香正氣的方劑,以開發中氣為主要原則。
原文
若誤行表散,則陽氣愈泄,表氣愈虛,邪乘虛擾,發熱愈無抵止矣。
白話
如果錯誤地使用發表散邪的方法,就會使陽氣更加泄散,表氣更加虛弱,邪氣趁虛入侵干擾,發熱更加無法停止。
原文
凡嶺南煙瘴之鄉,天晴亦多霧露,罕見日色。
白話
凡是嶺南煙瘴之地,即使天晴也多有霧氣露水,少見日光。
原文
嵐濕與醃暖交升,蠱毒與鬼蜮並瘧,感之必內應濕土,中氣先傷,故瘴癘之治,與疫癘彷彿。
白話
山嵐霧氣與悶熱潮濕交替上升,蠱毒與邪惡之氣並起為虐,感觸後必然內應濕土之氣,中氣先受損傷,所以瘴癘的治療與疫癘相似。
原文
但廣粵正向,離明黔滇斜臨坤位,咸多濕熱氣蒸,閩雖未逾梅嶺,已得南方氣候,水土皆泄而不收。
白話
只是兩廣粵地向著正南方,貴州雲南斜臨西南方,都是濕熱之氣熏蒸。福建雖然沒有越過梅嶺,已經得到南方氣候,水土都是泄散而不收斂。
原文
縱有大頭瘟蝦蟆瘟等疫,悉屬陽邪,其毒亦易解散,非若北方之地脈堅厚,陰邪積而不發,發則旦發夕死,如疙瘩瘟黑骨瘟等症之暴絕也。
白話
即使有大頭瘟、蝦蟆瘟等疫癘,都屬於陽邪,那些毒氣也容易解散,不像北方地脈堅厚,陰邪積累不發作,發作則早發晚死,如疙瘩瘟、黑骨瘟等症的暴烈危亡。
原文
西方收引之界,金沙之域,地高土厚多風,四序常行秋令,其俗剛毅而不阿,其民不衣而褐薦,華實而脂肥,則知西域稟賦與關西無異,然蜀直指兌澤,元氣與人文俱厚。有峽三倒流之勢。
白話
西方是收斂引聚的地界,金沙遍地的區域,地勢高、土層厚、多風,四季常行秋令。民俗剛毅不阿,民眾不穿絲綢而穿粗布褐衣,豐盛而肥腴。由此可知西域的稟賦與關西沒有不同。然而蜀地正對西方金澤,元氣與人文都厚實,有三峽江水倒流之勢。
原文
關西正當北斗,地氣與人文俱偉,有劍倚崆峒之概。
白話
關西正對北斗星方位,地氣與人文都雄偉,有寶劍倚靠崆峒山的氣勢。
原文
以其材質俱俊,表裡俱充,故邪弗能傷之也。
白話
因為當地稟賦材質都出色,表裡都充實,所以邪氣不能傷害他們。
原文
惟是內氣壅盛,故治宜毒藥,如西域倒倉,子和漏下等法,觀《內經》病生於內,治宜毒藥,一方風氣主治,了無餘蘊矣。
白話
只是內氣壅盛,所以治療適宜用藥性猛烈的藥物。如西域的倒倉法、張子和的漏下等法。考《內經》說「病生於內,治療適宜用毒藥」「一方之氣主治」,已經沒有其他蘊含了。
原文
北方閉藏之境,陰盛氣沉,春夏草木不生,四序常行冬令。
白話
北方是閉藏的境地,陰氣旺盛,氣機下沉,春夏草木不生,四季常行冬令。
原文
民稟坎水而生,故常以水為事,且性好乳食,所以藏寒生滿,則內因之症也至於樂野處,冒風沙,歷冰雪,其寒可以斷指裂膚,反不言傷寒之病者,以致理慣拒嚴寒,雖有大風苛毒,弗之能害。即得傷之,其氣堅固不能便入於裡。
白話
民眾稟承坎水之氣而生,所以經常與水打交道,而且天性喜歡乳類食物,因此內因病症多為藏寒生脹滿。至於喜歡居住在曠野,冒犯風沙,經歷冰雪,嚴寒可以斷指裂肤,反而沒有提到傷寒病者,是因為他們以理習慣了抵禦嚴寒,雖然有大風苛毒,也不能傷害他們。即使受到傷害,其正氣堅固不能立刻傳入體內。
原文
故感之輕者,但需雞湯麥食,助其肝,實其胃,自能祛邪作汗,若傷之重者,竟行辛熱表散。裡氣壅滯,便與苦寒峻攻。
白話
所以感受較輕的,只需喝雞湯、吃麥食,助益肝氣,充實胃氣,自然能祛邪發汗。如果傷得較重,就直接使用辛熱藥物發表散邪。裡氣壅滯的,就用苦寒藥物峻烈攻邪。
原文
非若東南之元氣瘠薄,投劑稍重便致變症蜂起也。
白話
不像東南地區元氣瘠薄,稍用重劑就導致變症蜂起。
原文
惟是腎氣素勞之人,邪乘虛入,而為卒中之患者,是必峻用溫補,然煤火內蘊,須兼苦降之味,以防火炎竭澤之虞。蓋煤為水土之精,人食其長氣於陰中之陽。所以力能壯火傷陰。可不預為調製乎?
白話
只是腎氣向來虛損的人,邪氣趁虛而入,成為中風的患者,就必須峻烈使用溫補。然而體內蘊藏煤火,必須兼用苦寒降泄的藥物,以防範火勢熾盛、耗竭陰液的憂慮。因為煤是水土的精華,人吃了它在陰中之陽處增長正氣,所以力能壯火傷陰。能不預先調製嗎?
原文
復有車塵馬足之勞,不內外因之候,又宜導氣和中,不宜升發溫補。若以南方內傷勞倦例治之,愈益其壅滿矣。
白話
又有車馬勞頓所致的不內外因病症,又適宜引導氣機、調和脾胃,不適宜升散發表、溫補的方法。如果用南方內傷勞倦的治法來治療,反而會加重其壅滿。
原文
然燕與晉魯皆北,燕則左訶右岱,地氣最厚,魯雖偏居艮土,風氣已北,晉抵關西,惟一河之限。元氣之充實,大率相類,其治亦相類。
白話
燕地與晉魯都在北方,燕地左有大河、右有泰山,地氣最厚。魯地雖然偏居東北方位,風氣已偏北。晉地直抵關西,只有一河之隔。元氣的充實程度大致相類,治療也大致相類。
原文
中央正中之位,水土平濕,萬類各得其和,四序各行其令。
白話
中央正中的位置,水土平和潮濕,萬物各得其所和諧,四季各行其令。
原文
民雖食雜不勞,而多痿厥寒熱者,良由水土平濕使然。
白話
民眾雖然飲食雜多、不過度勞累,卻多有痿證、厥證、寒證、熱證的,正是由於水土平和潮濕使然。
原文
以其食雜不勞,元氣平治所傷亦輕,故導引按蹻,便可愈之,不必毒藥內治,針石外治也。
白話
因為飲食雜多、不過度勞累,元氣平和,所受的損傷也輕微,所以用導引按蹻的方法,就可以治愈,不必用毒藥內治,也不必用針石外治。
原文
然此言平氣所致,若傷寒卒病,其可拘於此例乎?
白話
然而這是就平和之氣所致的病症而言,如果是傷寒暴病,豈能拘泥於這個例子呢?
原文
蓋中央雖居正位,四維八埏之氣,皆得干之,所以仲景有寒熱補瀉之不同。
白話
中央雖然居於正位,但四面八方之氣都能侵擾它,所以張仲景的治法有寒熱補瀉的不同。
原文
立法皆隨病制宜,以為天下萬世則,而於中州更宜。
白話
立法都隨病制宜,作為天下萬世的準則,而對於中原地區更為適宜。
原文
按仲景為南陽聖醫,吏治長沙,皆不離洛楚之地。
白話
張仲景是南陽的聖醫,在長沙為官,都不離開洛陽與楚地一帶。
原文
夫洛與楚,皆居中央,而楚則交界江右,稍偏於南所以一切溫補,皆為掣肘,以其地氣渾厚,民多溫飽,是以不須補益。
白話
洛陽與楚地都居於中央,而楚地交界於長江右岸,稍偏南方,所以一切溫補之法都受到制約。因為當地地氣渾厚,民眾多溫飽,因此不需要補益。
原文
洛則水土平濕,平濕則氣柔,氣柔則受補矣。
白話
洛陽則水土平和潮濕,平和潮濕則氣機柔和,氣柔和就能受補了。
原文
經言,治所以異,而病皆愈者,得病之情,知治之大體也。
白話
《內經》說:治療方法所以不同,而病都能痊愈,是因為了解了病情,知道治療的大原則。