原文
問:仲景太陽篇中有亡血家不可發汗,發汗則寒慄而振。
問:仲景《太陽篇》中記載有失血的人不可發汗,發汗就會寒冷發抖。
原文
有衄家不可發汗,汗出則額上陷,脈急緊直視不能瞬,不得眠。
有鼻出血的人不可發汗,發汗就會額頭凹陷,脈象急促緊密,雙眼直視不能轉動,無法入睡。
原文
夫亡血是統諸失血而言,何衄家另設一例,且血為陰,血亡則陰傷,陰傷則陽盛。何故汗之反寒慄而振?衄家何獨不然,又為額上陷。脈急緊等症。
失血是概括各類出血而言,為何鼻出血的人要另設一條?而且血屬陰,血亡則陰虛,陰虛則陽亢。為何發汗反而寒冷發抖?鼻出血的人為何不是這樣,又出現額頭凹陷、脈象急促緊密等症狀?
原文
曰:血之與氣,異名同類,血雖屬陰實為陽氣之根,與氣相為維附,一息不能相離。
回答:血與氣,名稱不同但同類,血雖然屬陰,實際卻是陽氣的根本,與氣相互依附,一刻也不能分離。
原文
凡人身中有氣不到處,則血凝不流而為刺痛,痛處必熱有血不行處,則水飲襲入而為腫痛,痛止必寒。
凡是人身體中有氣到不了的地方,血就凝滯不通而成為刺痛,疼痛處必定發熱;有血不通暢的地方,水濕就乘虛侵襲而成為腫痛,腫痛消退時必定發涼。
原文
素有血症之人,復發汗以奪其血,寒慄而振,勢所不免,血既消亡於內則陽氣無根,所以諸亡血家驟脫不止,必用大劑人參斂其神氣,氣斂則血有所統,無復再脫之虞。
向來有出血病症的人,又用發汗法去損耗其血液,寒冷發抖是勢所難免的。血既然在體內消亡,陽氣就失去根本,所以各種失血的人突然脫血不止,必須用大劑量人參收斂其神氣,氣斂則血有所統攝,不再有再次脫血的憂慮。
原文
斯時雖不敢望其陽生陰長,但得扶定胃氣以進飲食,即是生長之基。
此時雖然不敢期望陽生陰長,只要能扶住穩定胃氣而進飲食,就是生長的根基。
原文
設不知此而用血藥,惟有膩膈傷中,而為奪食泄瀉之患也。至於衄血一症,皆由陽明經火氣逆行而至。
如果不懂得這個道理而用血藥,只會黏膩隔滯損傷中焦,造成厭食和泄瀉的問題。至於鼻出血這個症狀,都是由陽明經的火氣逆行而引起的。
原文
故曰:衄行清道,不知者以清道指肺,遂有衄血出於肺之說,大可噴飯。
所以說:鼻血流向清道,不知道的人以為清道指肺,於是有鼻血出於肺的說法,實在荒謬至極。
原文
詳衄血一症,十二經惟手足陽明太陽四經有之,即使因肺致衄,亦必由手陽明經而至。
詳究鼻出血這個症狀,十二經中只有手足陽明、手足太陽四經有這個問題,即使因肺而致鼻出血,也必然經由手陽明經而來。
原文
肺雖清肅之藏,業常少血,且經脈不行於鼻孔,其血從何而至哉?蓋陽明多氣多血,是以患其症者恬不知怪。
肺雖然是清肅的臟器,向來就少血,而且肺經脈絡不行於鼻孔,鼻血從何而來呢?大概是因為陽明經多氣多血,所以患此症的人渾然不覺奇怪。
原文
然慣衄之人,稍有勞動或煩心過飲,受熱感寒,血必隨火而行熟徑。
然而經常鼻出血的人,稍有勞累或用心過度、飲酒過多,或受熱感寒,血必隨火而行熟悉的路徑。
原文
蓋火即氣,氣隨血散,久之經氣並傷,更加奪汗則血不榮筋,而為兩額之動脈收引,瞀急不能卒視也。
火就是氣,氣隨血散,久而久之經氣都受到損傷,再加上發汗損耗,血液就不能滋養筋脈,於是兩側太陽穴的动脉收縮,眼睛昏眩急促不能猝然直視。
原文
其所以不得眠者,虛火蘊降於胃,胃不和則臥不安,此皆亡血人復發其汗之候。若因傷寒而致亡血,又當隨症施治。如太陽症失汗,邪留經中而衄。
之所以不能入睡的原因,是虛火蘊積下降於胃,胃不和則臥不安,這些都是失血的人又發汗的症候。如果是因傷寒而導致失血,又應當隨症施治。例如太陽症發汗不當,邪氣留滯經中而鼻出血。
原文
非麻黃湯汗之不解,有熱傳營分而為吐血則當清解其內,如犀角地黃湯。黃連阿膠湯之類。
非用麻黃湯發汗不能解除;邪熱傳入營分而成為吐血,就應當清解內熱,如犀角地黃湯、黃連阿膠湯之類的方劑。
原文
凡此種種,未遑盡述,姑就宿病傷血之人傷寒表症而言。
凡此種種,來不及全部講述,姑且就久病傷血的人兼患傷寒表症來說。
原文
如衄血則宜小建中加犀角、丹皮,咯血則宜小建中加丹皮、童便,吐血則宜黃耆建中加童便、阿膠。伏氣發溫而為吐衄。
如果是鼻出血適宜用小建中湯加犀角、丹皮;如果是咯血適宜用小建中湯加丹皮、童便;如果是吐血適宜用黃耆建中湯加童便、阿膠。伏氣發為溫病而出現吐血、鼻出血。
原文
皆從內而至,經絡胃府,通宜涼膈解毒三黃石膏加蔥豉、童便之屬。若感冒風熱之衄。則宜蔥白香湯加童便。
都是從內而發,經絡和胃腑都適宜用涼膈解毒、三黃石膏湯加蔥白、豆豉、童便之類的方劑。如果是感冒風熱引起的鼻出血,適宜用蔥白香湯加童便。
原文
若素有便血而兼傷寒,則宜千金內補當歸建中,寒加灶土、炮姜,熱用白頭翁湯。
如果向來有便血又兼患傷寒,適宜用《千金》內補當歸建中湯,屬寒的加灶心土、炮姜,屬熱的用白頭翁湯。
原文
婦人宿患血崩而感客邪,則宜金匱三物旋覆花湯加香豉,或當歸建中加黃耆、防風、蔥豉最妙。
婦女向來患有血崩又感受外邪,適宜用《金匱》三物旋覆花湯加香豆豉,或用當歸建中湯加黃耆、防風、蔥白、豆豉最好。
原文
至若熱邪傳裡而觸動陰血,無論宿病新病,皆無表症糾纏,但須詳從何道而至。
至於熱邪傳入裡而觸動陰血,無論是舊病還是新病,都沒有表症糾纏,但必須詳細辨別從何途徑而來。
原文
或稠或清,或鮮或晦,自可直清本病,竟行無礙矣。
或稠或清,或鮮或暗,自然可以直清本病,順利治療沒有障礙了。
原文
問:亡血家,衄家,症見於外,尚有發汗之誤,其血蓄於內而顯發熱頭痛者,得無誤汗之患乎?
問:失血的人、鼻出血的人,症狀表現在外,尚且有發汗的錯誤,那些血蓄積在體內而出現發熱頭痛的,難道沒有誤汗的憂患嗎?
回答:凡是血蓄積必然有症狀表現,可以診察而知道所患之處有三個部位。
原文
蓄於胃脘之內則胸膈隱隱刺痛,甚則牽引於背;蓄於厥陰之經,則脅下痛引腰脊;蓄於膀胱之府,則少腹急痛,若小便不利者,並傷氣分也,其辨治之法,須詳新久虛實寒熱,大率新者多實,實則宜攻,久蓄必虛,虛當兼補,寒則非暖不散,最忌酸寒,熱則宜於寒下,然必加辛溫而為嚮導,亦有症顯虛熱,而所蓄屬寒者,必畏寒而畏熱飲,不可因其假症,而誤與寒涼攻血,多致發呃脫瀉而死。
血蓄積在胃脘就胸膈隱隱刺痛,嚴重的就牵引到背部;蓄積在厥陰經,就脅下疼痛牵引腰脊;蓄積在膀胱,就小腹急迫疼痛,如果小便不利的,同時傷了氣分。辨別治療的方法,必須詳查新久、虛實、寒熱,大致新的多屬實證,實證適宜攻下;蓄積日久必然虛弱,虛證應當兼補;屬寒的非要溫暖不能散去,最忌酸味和寒性;屬熱的適宜寒下,但必須加辛溫藥作為引導。也有症狀表現為虛熱,而所蓄積的卻屬寒的,必然畏懼寒冷而喜歡熱飲,不能因為見到假熱症狀,就錯誤地用寒涼藥攻血,否則多會導致呃逆、脫瀉而死亡。
原文
其治蓄血之兼傷寒表症,輕則小建中、香蘇散之類,重則五積散隨上下寒熱而為裁酌。
治療血蓄積兼患傷寒表症,輕症用小建中湯、香蘇散之類,重症用五積散,隨著病位上下和寒熱屬性而斟酌加減。
原文
至見半表及傳入里,皆與本病無礙,但久蓄虛人,不可輕動其血,此為切禁。
至於見到半表半裡以及傳入裡,都與本病無礙,但久蓄積血的虛弱之人,不可輕易動其血,這是必須嚴格禁止的。
原文
問:鄒孔昭之弟,費仲雪之女,皆患失血,何以知其必死而辭之?
問:鄒孔昭的弟弟,費仲雪的女兒,都患有失血症,為何知道他們必死而婉拒治療?
原文
曰:孔昭昆仲俱患喘咳吐血,肩息不得臥,孔昭之脈,尺部雖弦而寸關卻浮,症雖陰火迫肺,脈則兼感客邪,且審其所吐之血,多滯涎水,知必從胃而出,故先與小建中加丹皮,和其營衛,續於異功去朮加薯芋丹皮,下靈砂丹收攝陰火,則肺胃自清。
回答:孔昭兄弟都患有喘息咳嗽吐血,端坐呼吸不能平臥。孔昭的脈象,尺部雖然弦但寸關卻浮,症狀雖然是陰火迫肺,脈象卻兼感外邪,而且審察他們所吐的血,有很多黏稠唾液,知道必然是從胃而出,所以先用小建中湯加丹皮,調和營衛;然後用異功散去白朮加山藥、丹皮,服用靈砂丹收攝陰火,那麼肺胃自然清朗。
原文
於昭之脈,關尺皆弦細如循刀刃,血色正赤如凝朱,為少陰守藏之血,故知必死。
於昭的脈象,關部和尺部都弦細如觸摸刀刃,血色正紅如凝固的硃砂,這是少陰經守藏的血,所以知道必死。
原文
費仲雪先生,久患膈塞嘔逆,中脘攪痛如刺,或時痰中帶血,六脈沉細如絲,自謂六陰之脈,及按至神門,別有一脈,上至陽谿迢迢應指,知胃氣未竭,尚可苟延。
費仲雪先生長期患有胸膈阻塞、嘔吐呃逆,中脘攪痛如針刺,有時痰中帶血,六部脈沉細如絲,自稱是六陰脈,等到按到神門穴時,另有一脈向上到陽谿穴迢迢應指,知道胃氣尚未竭絕,還可以苟延殘喘。
原文
其令愛不過咳血一二次,尚有梳洗出,診脈得純弦細數,此胃氣已竭,安有復生之理。
他的女兒不過咳嗽吐血一兩次,尚能梳洗出來,診脈得到純弦細數的脈象,這是胃氣已竭,哪有復生的道理。
問:郭孝聞的妻子血崩,聽說用金鈴子而痊愈,是什麼道理?
原文
曰:孝聞夫人暑月經行時,涼臥風中,先患淋瀝,加以惱怒跌哭,遂崩脫不止,小腹中如線一條,貫心掣痛,常發熱頭疼,遍體煩疼。
回答:孝聞夫人在暑月經期時,睡臥受涼吹風,先患淋瀝,加上惱怒跌倒哭泣,於是崩漏不止,小腹中如有一條線,貫穿心臟抽掣疼痛,經常發熱頭痛,全身都疼痛煩躁不安。
原文
服止血諸藥不應,而進參、耆,忽然昏瞀不省,崩脫愈甚,深夜急遽邀往,脈得弦大而芤,獨左寸丸滑,知衝任二脈受病,明是風入胞門所致,久之風從火化,血愈傷而火愈熾,非旋覆花湯、金鈴子散兼進,不能清其風熱,降其逆氣也。
服用止血等藥無效,反而用了人參、黃耆,忽然昏沉眩暈不省人事,崩漏更加厲害,深夜緊急邀請前往診治,脈得弦大而芤,只有左寸脈滑如丸,知道是衝任二脈受病,明確是風侵入胞門所導致,久而風從火化,血越傷而火越旺,非用旋覆花湯、金鈴子散兼用,不能清其風熱,降其逆氣。
原文
況此症多有火淫血室,濕結子戶及鬱結傷脾,怒動肝火,驚恐失跌,種種不同,若用通套升發補斂之藥,烏能獲效哉?
何況這個病症多有火邪侵犯血室、濕邪凝結於胞宮以及鬱結傷脾、怒動肝火、驚恐跌僕等種種不同,如果用一般套路的升發、補斂藥物,哪裡能夠獲效呢?
原文
問:兵道李石臺內侄之傷寒,更七醫而轉篤,皆不識為何症?尊大人何以知其為血而下之?
問:兵道李石臺的內侄患傷寒,換了七個醫生反而加重,都不認識是什麼症?您老人家如何知道是血證而用下法治療?
原文
曰:魯公乘於夏月,從陸來吳,途中中暍受傷有之,大暑中何有傷寒之症?
回答:魯公乘在夏天,從陸路來吳地,途中中暑受傷是有的,大暑天哪裡會有傷寒的病症?
原文
醫見壯熱昏瞀,便與發汗,發汗不已,兼之消導,消導不已,繼進參、術,主見雜出,補瀉遍嘗,正氣轉傷,蓄積愈固而見善忘如狂,身汗如油,直視不眠,唇反不收,齒齦腐穢,七晝夜喃喃不休,手足動掉不寧,脈得純弦而豁大中芤,明是蓄血而兼狐惑之症,急與犀角地黃湯加黃連、烏梅清其胃,安其蟲,腹中之黑物自下,而神識頓清,從未嘗用攻血之藥也。
醫生見到高熱昏沉,就給予發汗,發汗不止又加上消導,消導不止又接著用人參、白朮,主見雜亂無章,補瀉方法都嘗試遍了,正氣越發損傷,蓄積越發固結而出現健忘如發狂,全身汗出如油,眼睛直視不能入睡,口唇翻卷不能收回,牙齦腐爛穢臭,七天七夜喃喃自語不休,手足抖動不安,脈得純弦而大中空芤,明顯是蓄血兼狐惑之症,急速用犀角地黃湯加黃連、烏梅清其胃熱,安其蟲證,腹中的黑色穢物自然瀉下,神志立刻清醒,但從未用過攻血的藥物。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。