感症寶筏

蓄血(述古)

熱入血室(附)

蓄血(述古)16
原文
妇人傷寒,當經水適來適斷之時,熱邪乘虛而入血室,其症晝日明瞭,夜則譫語,如見鬼狀(晝輕暮重,蓋衛氣晝則行陽二十五度,周流二十八脈,不與邪爭,故輕;夜則行陰二十五度,周流五臟,與邪相爭,故譫語見鬼)。
白話
女性得了傷寒,當月經正好來潮或剛停止的時候,熱邪趁著身體空虛的時機侵入血室,她的症狀是白天清醒正常,到了夜晚就胡言亂語,好像見到鬼一樣(白天輕微夜晚加重,因為衛氣白天在陽分運行二十五度,周行二十八條經脈,不與邪氣相爭,所以症狀輕微;夜晚在陰分運行二十五度,周行五臟,與邪氣相爭,所以胡言亂語見到鬼魅)。
原文
若發熱惡寒,日輕夜重,小腹脹滿者,血為熱瘀也。
白話
如果發燒又怕冷,白天症狀輕微夜晚加重,小腹脹滿的,這是血液被熱邪阻滯而成瘀血。
原文
當用柴、芩、紫蘇梗、荊芥、當歸、川芎、益母、香附、楂肉、丹參、丹皮等和血散邪。藥下咽,即得汗而解。
白話
應當用柴胡、黃芩、紫蘇梗、荊芥、當歸、川芎、益母草、香附、山楂、丹參、牡丹皮等藥物來調和血液、驅散邪氣。藥物一入口,就能出汗而病解。
原文
有汗者為表虛,前方去紫蘇梗加桂枝(和營化邪)和解之(營衛不和,加桂枝以和營)。寒熱如瘧者,前方亦加桂枝和解之。
白話
有出汗的是表虛,前方去掉紫蘇梗加入桂枝(調和營血、化解邪氣)來和解(營氣和衛氣不和,加入桂枝來調和營氣)。寒熱往來像瘧疾的,前方也加桂枝來和解。
原文
若厥而下利者,此非熱邪,乃為寒邪所襲也,前方去黃芩,加桂枝、甘草、乾薑溫散之(中陽虛而有寒,溫中散邪之法)。
白話
如果四肢冰冷而且腹瀉,這不是熱邪,而是被寒邪侵襲,前方去掉黃芩,加入桂枝、甘草、乾薑來溫暖驅散寒邪(中焦陽氣虛弱而有寒邪,用溫中散邪的方法)。
原文
煩渴者屬裡熱,去紫蘇、香附,加黑梔子清之(內熱則清之)。
白話
心煩口渴的是屬於內熱,去掉紫蘇、香附,加入黑梔子來清熱(內部有熱就清熱)。
原文
若小腹硬滿作痛,當以逐瘀為急(瘀血結,急宜通瘀散邪為治),前方去紫蘇,加桃仁、紅花、延胡、牛膝等攻以行之。(合參《金鑑》、《第一書》)
白話
如果小腹硬實脹滿而且疼痛,應當以驅逐瘀血為緊急(瘀血凝結,緊急適宜通瘀散邪來治療),前方去掉紫蘇,加入桃仁、紅花、延胡索、牛膝等藥物來攻逐通行瘀血。(合併參考《醫宗金鑑》、《溫熱第一書》)
原文
邵評:血室者,營血停留之所,經脈集會之處,即衝脈,所謂血海是也。
白話
邵氏評析:血室是營血停留的場所,經脈會集的地方,就是衝脈,也就是所說的血海。
原文
其脈起於氣街,並少陰之經,夾臍上行,至胸中而散。
白話
它的經脈起於氣街,並行於少陰經,夾著肚臍向上行走,到達胸中分散。
原文
妇人經水來,則血下行,血下則經脈空虛,熱邪乘虛而入血室也。
白話
女性月經來潮時,血液就向下運行,血液下行就使經脈空虛,熱邪趁著這個空虛的時機侵入血室。
原文
晝屬陽而主氣,暮屬陰而主血,熱邪入血室而為病,故晝輕而暮重。
白話
白天屬陽而且主氣,夜晚屬陰而且主血,熱邪侵入血室而發病,所以白天症狀輕微而夜晚加重。
原文
夫血室雖衝脈所屬,而心君實血室之主,熱入其室,其主必昏,故有譫語。
白話
血室雖然屬於衝脈所管,但心臟才是血室的主人,熱邪進入血室,血室的主人必定昏亂,所以會胡言亂語。
原文
肝藏血而藏魂,血去熱入則肝虛,魂不安而妄見,故如見鬼狀。
白話
肝臟藏血而且藏魂,血液流失、熱邪侵入就使肝臟空虛,魂魄不安定而產生錯覺,所以好像見到鬼魅一般。
原文
少腹是沖之部分,邪入於沖,冲主血,血與熱邪積蓄於中,故小腹脹滿也。用散邪行血之劑,邪去經調,其病自解。
白話
小腹是衝脈分佈的部位,邪氣侵入衝脈,衝脈主管血液,血液與熱邪積蓄在體內,所以小腹脹滿。使用散邪行血的方劑,邪氣去除、經脈調和,這個病自然就會解除。
原文
又評:熱入血室而譫語,其病由肝。故仲聖有刺期門穴法,以瀉肝之募。
白話
又評析:熱邪侵入血室而胡言亂語,這個病的根源在肝。所以張仲景有針刺期門穴的方法,用來瀉肝的募穴。
原文
恐人見譫語,誤認陽明胃腑之證,故又戒曰:無犯胃氣及上焦,必自愈。
白話
擔心人們看到胡言亂語的症狀,誤認為是陽明胃腑的病證,所以又告誡說:不要損傷胃氣及上焦,必然會自己痊愈。