感症寶筏

吐血(新法)

吐血(新法)

吐血(新法)21
原文
傷寒吐血,每因失治所致。有因太陽感寒,無汗惡寒,頭痛發熱。寒邪外束,法當發汗。
白話
傷寒吐血,往往是因為沒有及時治療而引起的。有的是因為太陽經感受寒邪,症見無汗、惡寒、頭痛、發熱。寒邪外侵肌表,治療應當發汗。
原文
若失於表散,陽氣不得外泄,則逆走陽絡,絡血妄行,則致吐血(寒鬱於表,邪不外出,則蒸化為熱。熱傷營絡,絡血上溢,而為吐血也)。
白話
如果沒有及時解表散寒,陽氣不能向外發泄,就會逆行走上部的經絡,導致經絡中的血液妄行,因而引起吐血(寒邪鬱結在體表,病邪不能向外發散,就會蒸化為熱。熱邪損傷營分經絡,絡中的血液向上溢出,因而形成吐血)。
原文
或有其人素有血證,寒邪犯肺而咳,震傷血絡,亦致咳血(其人絡氣本傷,邪入肺而咳傷肺絡,亦見吐血)。均當以清疏營衛、表散寒邪為治。古人皆以麻黃、桂枝等湯治血證,是也。
白話
也有的人向來有出血病證,寒邪侵襲肺臟引起咳嗽,震動損傷血絡,也會導致咳血(這類病人經絡之氣本已受損,病邪侵入肺臟後因咳嗽而損傷肺絡,也會出現吐血)。都應當用清熱疏解營衛、發散體表寒邪的方法來治療。古人都用麻黃湯、桂枝湯等方劑來治療血證,就是這個道理。
原文
然未免太峻,當小其制,用蘇葉、荊芥、薄荷等以去風散寒,橘紅、杏仁以降氣,芍藥、甘草以安營。
白話
但未免太過峻烈,應當減小其用量,用蘇葉、荊芥、薄荷等藥物來祛風散寒,用橘紅、杏仁來降氣,用芍藥、甘草來安定營分。
原文
微兼渴者,少佐黃芩以清熱,則營衛之邪解散,自然嗽止身涼,血不治自止矣。
白話
稍微兼有口渴的,稍加少許黃芩來清熱,那麼營衛的病邪解散了,自然咳嗽停止、身體涼爽,出血不需治療自然就會停止了。
原文
邵評:此二方,是風寒初起,邪在於表,用為表散之劑。
白話
邵氏評說:這兩個方劑,是風寒初起、病邪在體表時,用來解表散邪的方劑。
原文
至見吐血、衄血,其邪已化熱入里,豈有再用辛溫表散之理?麻桂二方,斷非治血之方。
白話
等到出現吐血、鼻出血時,病邪已經化熱傳入體內,哪裡還有再用辛溫解表的道理?麻黃湯、桂枝湯二方,絕對不是治療血證的方劑。
原文
古人所言風寒在表之時,不用麻桂發表,以致邪郁成熱,熱入傷營分而吐血、衄血,非見血之後再用麻桂止血也。學者切勿以麻桂二湯治血證,致誤大事。
白話
古人說的是風寒在體表的時候,如果不用麻黃湯、桂枝湯來發表,導致病邪鬱結化熱,熱邪深入損傷營分而引起吐血、鼻出血,並不是在出現出血之後再用麻黃湯、桂枝湯來止血。學者千萬不要用麻黃湯、桂枝湯這兩個方劑來治療血證,以免延誤大事。
原文
此方實治寒邪不從表達,鬱而成熱,熱入於裡,營絡傷而吐血之正法。
白話
此方實際上是治療寒邪不能從表發散,鬱結化熱,熱邪傳入體內,損傷營絡而吐血的正確治法。
原文
若內有伏火,外感寒邪,熱被寒束,火逼絡血而致衄血、咳血者(寒束於外,火遏於內,營被火灼而絡傷,血隨火而上,溢出於口鼻也),外症亦惡寒發熱,但兼口渴舌乾為異(火熱內遏之症)。
白話
如果體內有潛伏的火邪,又外感寒邪,熱被寒邪約束,火邪迫血妄行而導致鼻出血、咳血的(寒邪束於體表,火邪遏於體內,營分被火邪灼傷而經絡受損,血液隨火邪上升,從口鼻溢出),外在症狀也是惡寒發熱,但兼有口渴舌乾為不同之處(火熱內郁的症狀)。
原文
治宜辛涼,清解營衛(辛涼清解,乃是正法)。
白話
治療適宜用辛涼之品,清熱解表、疏解營衛(用辛涼清熱解表的方法,才是正確的治法)。
原文
須用桂枝、羚角、石膏、黑梔、豆豉、丹皮、黃芩、桑、杏之屬散之清之,次用和血清絡之品調之。
白話
應當用桂枝、羚羊角、石膏、黑梔子、豆豉、丹皮、黃芩、桑葉、杏仁之類的藥物來疏散、清解熱邪,然後用調和血液、清利經絡的藥物來調理。
原文
邵評:此與上條合,是傷寒而成吐血。上條寒邪在表,失於表散,寒鬱化熱,入里傷絡而吐血。
白話
邵氏評說:此條與上條合論,都是傷寒而導致吐血。上條是寒邪在體表,沒有及時解表散寒,寒邪鬱結化熱,傳入體內損傷經絡而吐血。
原文
此條內有伏火,寒束於外,火逼傷絡而吐血。學者最宜甄別。
白話
此條是體內有潛伏的火邪,寒邪束於體外,火邪迫血妄行損傷經絡而吐血。學者最應仔細辨別區分。
原文
有因風寒之邪誤汗動血,有因三陽熱盛沸騰經血,皆致吐衄(風溫證不可用辛溫發汗,誤汗則陽邪亢盛,熱入於營,血絡受傷而吐衄也)。
白話
有的是因為風寒病邪誤用發汗法擾動血液,有的是因為三陽經熱勢熾盛使經血沸騰,都會導致吐血、鼻出血(風溫證不可用辛溫藥物發汗,誤用發汗就會使陽邪亢盛,熱邪深入營分,血絡受損而吐血、鼻出血)。
原文
凡見眼閉目紅、神昏語亂、煩躁漱水(風寒火熱見症),皆熱傷血絡之證也。宜犀角、生地、丹皮、山楂、鬱金、銀花、赤芍、連翹、川連之屬(清營解熱之法,以清絡中之瘀熱。大便秘者(陽明熱結),加醋製大黃,尤妙。
白話
凡是出現眼睛閉合、眼球發紅、神志昏迷、胡言亂語、煩躁不安、想要漱口(這些都是風寒火熱的症狀),都是熱邪損傷血絡的證候。適宜用犀角、生地黃、丹皮、山楂、鬱金、金銀花、赤芍、連翹、川黃連之類的藥物(這是清熱涼血、解營分熱邪的方法,用來清除經絡中的瘀結熱邪。如果大便秘結的(陽明熱結),加入醋製大黃,尤其巧妙。)
原文
邵評:此風溫證,誤用辛溫發汗,熱盛傷營而吐衄之正法。與前二條傷寒吐衄不同。
白話
邵氏評說:這是風溫證誤用辛溫藥物發汗,熱邪熾盛損傷營分而導致吐血、鼻出血的正確治法。與前兩條傷寒吐血、鼻出血的治療方法不同。
原文
若兼胸滿而痛者(熱邪挾血,瘀阻絡中,氣滯作痛),血瘀於絡也。
白話
如果兼有胸部脹滿而疼痛的(這是熱邪挾帶血液,瘀血阻礙在經絡之中,氣機阻滯而疼痛),是血液瘀阻在經絡的緣故。
原文
當攻去之,犀角、生地、歸尾、杏仁、赤芍、楂肉、青皮、降香、大黃之屬行之清之。邵評:此治瘀血阻於絡中之正法。
白話
應當攻逐祛除瘀血,用犀角、生地黃、當歸尾、杏仁、赤芍、山楂肉、青皮、降香、大黃之類的藥物來活血化瘀、清解熱邪。邵氏評說:這是治療瘀血阻礙在經絡中的正確方法。
原文
有誤發少陰之汗,動其經血,從口鼻耳目中出者,名下竭上厥,不治(誤發少陰汗,血隨上升,從清竅而出,乃陰下竭、陽上厥也)。
白話
有誤用發汗法損傷少陰經,擾動其經脈血液,從口、鼻、耳、目中流出的,名為「下竭上厥」,無法治療(誤發少陰經的汗,血液隨之上逆,從頭面諸竅溢出,這是陰精下竭、陽氣上逆的危象)。
原文
有暴吐臭腐之血,名內潰(臟腑受傷而內潰也),不治。
白話
有突然嘔吐腐臭血液的,名為「內潰」(這是臟腑受損而在內部潰爛),無法治療。