感症寶筏

救逆

救逆新法(2)

救逆17
原文
邵評:此過表汗多,肺胃陰傷,氣逆不降之救誤法。
白話
邵氏評語:這是發表太過而出汗過多,肺和胃的陰液受傷,氣逆不能下降的救誤方法。
原文
有陰虛挾感之證,誤用柴、葛、犀角升提之藥發表,以致虛陽上冒、膈悶嘔惡(氣火上升)、煩躁不寧(陰虛陽冒)、六脈洪大、按之無力者(陰傷,陽不戀陰而上越,故脈不斂也),亦宜金水六君合參麥加代赭(育陰理肺以鎮逆),和中以益少陰,則陰陽和,熟睡而解矣。
白話
有陰虛挾帶外感的證候,誤用柴胡、葛根、犀角升提的藥物發表,導致虛陽向上冒犯、胸膈悶脹嘔吐噁心(氣火上升)、煩躁不安(陰虛陽冒)、六部脈洪大、按之無力(陰液受傷,陽氣不能依附陰液而向上越位,所以脈不能收斂),也適宜用金水六君煎合參麥散加代赭石(滋養陰液調理肺氣來鎮抑逆氣),調理中焦以補益少陰,就能陰陽和諧,安穩熟睡而病解除了。
原文
邵評:陰虛受邪,誤用升散,陰傷而陽不附陰,嘔惡煩躁,脈大無根,當加育陰潛陽為是。
白話
邵氏評語:陰虛而受邪氣,誤用升散,陰液受傷而陽氣不能依附陰液,嘔吐噁心煩躁不安,脈大而無根,應當加入滋養陰液潛藏陽氣才是對的。
原文
有營虛衛弱之人挾感,惡寒發熱、腰疼骨痛(營血虛也),不可峻汗。
白話
有營血虛弱衛氣衰弱的人挾帶外感,惡寒發熱、腰疼骨節疼痛(營血虛弱),不可用峻猛的發汗藥。
原文
誤用表藥,汗大泄,反加惡寒身痛(衛弱營衰)、發熱不止(虛熱也),當以歸耆建中湯,調和營衛,則諸症自解矣。邵評:營衛虛而挾邪,當調和營衛治之。
白話
誤用發表藥物,汗出大泄,反而加重惡寒身體疼痛(衛氣虛弱營血衰竭)、發熱不止(虛熱),應當用歸耆建中湯,調和營衛,那麼各種症狀自然解除。邵氏評語:營氣衛氣虛弱而挾帶邪氣,應當用調和營衛的方法治療。
原文
凡遇外感表證,診得兩手脈寸軟(陽弱)尺遲(陰虛)、舌潤無胎者(虛證舌也),營衛兩虛之證也,當以歸耆建中湯加防風汗之。
白話
凡是遇到外感表證,診得兩手脈象寸部軟弱(陽氣虛弱)尺部遲緩(陰氣虛弱)、舌頭潤澤沒有舌苔(虛證的舌象),這是營衛兩虛的證候,應當用歸耆建中湯加防風來發汗。
原文
邵評:此憑脈用藥,調和營衛,兼以散邪之良法。
白話
邵氏評語:這是根據脈象用藥,調和營衛,兼以散邪的良法。
原文
如經攻裡不當,以致下利不止(妄用攻下,元氣大傷,脾陽虧乏,故下利)、百骸解散、無氣以動(陽氣虛而不能營養百脈也),用大劑補中益氣加炮姜(扶正化邪)溫之提之。
白話
如果經過攻下治療不當,導致腹瀉不止(妄用攻下,元氣嚴重受傷,脾陽虧乏,所以腹瀉)、全身骨節解散無力、沒有元氣來活動(陽氣虛弱而不能營養百脈),用大劑量補中益氣湯加炮姜(扶助正氣化解邪氣)溫暖它提升它。
原文
如兼汗出而喘急(肺腎氣逆,陽虛欲脫),用參附湯加熟地大溫大補之。
白話
如果兼有出汗而氣喘急促(肺腎之氣上逆,陽氣虛弱將要脫失),用參附湯加熟地大劑量溫暖大劑量補益。
原文
邵評:此誤攻,中氣大傷,脾腎陽虛之救誤法。
白話
邵氏評語:這是誤用攻下,中氣嚴重受傷,脾腎陽虛的救誤方法。
原文
如經攻裡太過,以致下焦受傷,腸胃並連,直漏直泄(脾腎陽氣大虛,命火衰微,滑泄無度),利無關閉者,陽明關閘己撤也(腎為胃關,腎火衰不能蒸化,則陽明之關閘無權,故滑脫不止)。急用桃花湯(溫胃澀腸),重加人參主之。
白話
如果經過攻下太過,導致下焦受傷,腸胃相互連及,直接漏出直接泄下(脾腎陽氣大虛,命門之火衰微,滑泄沒有節制),腹瀉不能關閉停止的,是陽明的關閘已經撤除了(腎是胃的關口,腎火衰微不能蒸發運化,那麼陽明的關閘失去權力,所以滑脫不能停止)。緊急用桃花湯(溫暖胃腑收澀腸道),重用加入人參主治。
原文
邵評:此過用攻下,腎命火衰,胃腸虧乏,滑脫不守,用桃花湯澀以固脫,極是。
白話
邵氏評語:這是過度使用攻下,腎和命的火氣衰微,胃腸虧乏,滑脫不能固守,用桃花湯收澀來固定脫失,非常正確。
原文
有胃中谷食未化,誤下之(食在上脘,未曾消化,治宜消導,大忌攻下),食為寒凝,以致胸膈高起,手不可近者(誤下則寒藥與食凝結不開,故見症如此),治宜溫胃和中(溫中則寒散食消),二陳湯加炮薑、枳實、厚朴、楂肉之類,溫以化之。
白話
有胃中五穀食物沒有消化,誤用攻下(食物停留在上脘,還沒有消化,治療適宜消導,嚴禁攻下),食物被寒邪凝結,導致胸膈高起鼓起,手不能觸摸靠近(誤用攻下就會寒涼藥物與食物凝結不能化解,所以症狀像這樣),治療適宜溫暖胃腑調理中焦(溫暖中焦就能寒氣消散食物消化),用二陳湯加炮姜、枳實、厚朴、山楂肉之類,溫熱來化解它。
原文
邵評:此下早傷中,寒藥與之,食滯凝結,治以溫中開化,亦屬救誤之正法。
白話
邵氏評語:這是攻下太早而損傷中焦,寒涼藥物與食物凝結,用溫中開化來治療,也屬於救誤的正確方法。
原文
凡停食證初起,所停之物,未化糟粕,在胃之上脘,大忌早下,宜運中導滯。
白話
凡是停滯食物的證候初起,所停滯的東西,還沒有變化成糟粕,停留在胃的上脘,嚴禁過早攻下,適宜運化中焦導引滯積。
原文
誤下,則寒藥與食互結,愈不能化,症似結胸。
白話
誤用攻下,就會寒涼藥物與食物互相凝結,更加不能消化,症狀類似結胸。
原文
必待其已化糟粕,停在胃之下脘,近腸腑者,方可攻下。切記!切記!宿食在胃之上脘,可用吐法。
白話
必須等到它已經變化成糟粕,停留在胃的下脘,接近腸腑的,才能夠攻下。千萬記住!千萬記住!宿食停留在胃的上脘,可以用吐法。