感症寶筏

感症寶筏緒言

感症寶筏緒言

感症寶筏緒言18
原文
嘗覽桐鄉陸氏《冷廬醫話》云:本朝醫學極盛,醫書亦大備。
白話
我曾閱讀桐鄉陸氏的《冷廬醫話》,其中說:本朝醫學極為興盛,醫書也非常齊備。
原文
傷寒之書,喻嘉言《尚論篇》、柯韻伯《來蘇集》、王晉三《古方選注》,俱獨出手眼,直抉心源。
白話
關於傷寒的書籍,喻嘉言的《尚論篇》、柯韻伯的《來蘇集》、王晉三的《古方選注》,都是獨具慧眼,直接抉發醫學精髓。
原文
傷寒六經兼諸證,柯氏發其端;溫熱等病究三焦,葉氏宣其旨。
白話
傷寒六經兼雜各種證候,由柯氏開創先河;溫熱等病探究三焦,由葉氏闡明其義。
原文
苕南吳坤安薈萃群言,勒為成書,而傷寒之學無餘蘊矣。
白話
苕南吳坤安匯集各家言論,編纂成書,使傷寒之學無遺漏。
原文
又云:嘉慶初,茗南吳坤安(貞)著《傷寒指掌》四卷,以南方近日之傷寒,大半屬於溫熱,治法與傷寒不佯。傷寒入足經,而溫邪入手經。傷寒宜表,而溫邪忌汗。傷寒藥宜辛溫,而溫邪藥宜辛涼。苟不辨明,必多誤治。
白話
又記載:嘉慶初年,茗南吳坤安(又作吳貞)著作《傷寒指掌》四卷,因為南方近期的傷寒,大半屬於溫熱,治療方法與傷寒不同。傷寒侵入足經,而溫邪侵入手經。傷寒適宜發表,而溫邪忌諱發汗。傷寒用藥宜用辛溫,而溫邪用藥宜用辛涼。如果不辨別清楚,必然多有誤治。
原文
故其書既述六經本病,而特參以溫熱立論,兼及類傷寒之諸證。先古法,後新法,條分縷析,既精且詳。
白話
因此他的書既闡述六經本病,又特別參照溫熱立論,同時涉及類似傷寒的各種證候。先介紹古法,再介紹新法,分析條理分明,既精確又詳細。
原文
余從烏程邵藹人茂才楠借錄一部,為藹人之尊人仙根先生所評擇,闡發曲暢,令閱者心開目朗。
白話
我從烏程邵藹人茂才楠處借來抄錄一部,這是藹人的父親仙根先生所評選批註的,闡述發揮十分透徹,使閱讀者心開目朗。
原文
仙根先生治感病二十餘年,屢拯危篤,蓋得力於此書為多。
白話
仙根先生治療外感病二十多年,多次搶救危重病人,大概得力於此書的地方很多。
原文
由是觀之,此書於感證一門,條例整齊,治法完善,已足為醫林圭臬。惜其書湮沒不傳,世所罕見。
白話
由此看來,此書對於外感證候這一門類,條例整齊,治法完善,已足以作為醫界的準則。可惜此書湮沒不傳,世間很少見到。
原文
余多方購覓,經數十年而不得,深為惋惜者久之。
白話
我多方尋求購買,經過數十年都未能得到,深感惋惜很長時間。
原文
嗣於前哲陳載安先生後裔處,見到抄本一部,其表面自題曰:「此歸安吳坤安先生撰。未曾刊行於世,丁巳春,余遊武林,晉謁陸定圃函丈,抄錄惠贈。披讀之下,不獨正傷表證多所發明,即凡雜感類傷寒,亦井井有條,不差累黍,可謂感症寶筏矣。後學當熟讀之。略綴數言,以志不忘友誼……」云。
白話
後來在前賢陳載安先生後代處,看到一部抄本,書的封面自己題寫道:「這是歸安吳坤安先生所著。未曾刊印流傳於世,丁巳年春,我遊歷武林,恭敬拜見陸定圃前輩,承蒙抄錄惠贈。披閱閱讀之下,不僅傷寒正表證多有發明,即使各類外感類似傷寒,也井井有條,絲毫不差,可稱得上是感症的寶貴指南了。後學應當熟讀。略寫幾句話,以記載不忘友誼……」如此說。
原文
余遂一一瀏覽,始知坤安先生,為吳門葉、薛二大名醫之高足,學有淵源,語多精實。
白話
我便一一閱讀,這才知道坤安先生,是吳門葉、薛兩位大名醫的出色弟子,學有淵源,言辭多精確切實。
原文
舉凡新感伏氣之原因、寒暑濕燥之症候、水化火化之傳變、八法十劑之治療,纖屑靡遺,語語都從實驗而來,正令予一讀一擊節。
白話
凡是新感伏氣的原因、寒暑濕燥的症狀、水化火化的傳變、八法十劑的治療,細微之處都沒有遺漏,句句都是從實驗中得來,實在令人每讀一次就讚賞一次。
原文
遂與之婉商借錄,其哲嗣吝而不與,只得出重貲購回。
白話
便與他委婉商量借抄,他的兒子吝惜不給,只得用重金買回。
原文
予不忍聽其湮沒,爰為悉心校勘,缺者補之,訛者正之,命兒輩正楷錄出,即付手民排印,以公諸同好。
白話
我不忍心聽任它湮沒,便用心校對勘正,缺少的予以補充,錯誤的予以改正,吩咐兒孫輩用正楷抄寫出來,便交付印刷工人排版印製,以供同好閱讀。
原文
至書名遵陳先生意,改定其名曰《感症寶筏》者,以傷寒自傷寒,雜感自雜感,分疆劃界,不得混同施治也。
白話
至於書名,遵從陳先生的意思,改定名稱為《感症寶筏》,是因為傷寒自是傷寒,雜感自是雜感,應當分清界限,不得混淆治療。
原文
似此定名,庶後學認清門路,得所遵循,知凡百感證,一病有一病之療法,不致為傷寒二字所囿矣。
白話
如此定名,希望後學能認清門徑,得到遵循,知道種種外感證候,一種病有一種病的治療方法,不至被傷寒二字所局限。
原文
宣統三年三月望越醫何炳元識於紹城臥龍山麓之宣化坊
白話
宣統三年三月十五越地醫生何炳元識於紹興城臥龍山腳下的宣化坊