傷寒說意

卷七

少陽壞病入陽明證

卷七/少陽經壞病22
原文
傷寒脈候弦細,頭痛發熱者,是屬少陽。少陽以甲木而化相火,不可發汗,汗亡心液,火炎神亂,則生譫語,便是里入胃腑。
白話
傷寒病,脈象呈現弦細,頭痛發熱的,這屬於少陽病。少陽經以甲木(膽)為主,會化生相火,不可以發汗,發汗會耗損心液,火勢上炎導致神明混亂,就會產生譫語,這就是病邪向內傳入胃腑了。
原文
胃和則愈,胃腑燥熱不和,則君相升浮,搖盪不安,煩而且悸也。
白話
胃氣調和了就會痊癒;如果胃腑燥熱不和,那麼君火(心火)和相火就會上浮,動盪不安,導致心煩而且心悸。
原文
以相火下蟄,則神魂寧謐,而相火順降,全憑胃土,胃土右轉,陽氣清涼,而化金水,收藏得政,是以陽秘而不泄,胃土不和,燥熱升逆,甲木莫降,拔根而上炎,神魂失歸,故煩亂而悸動也。
白話
因為相火向下潛藏,精神魂魄才能安寧;而相火順利下降,完全依賴胃土(脾胃)。胃土之氣向右旋轉,陽氣變得清涼,轉化為金水(肺金、腎水),收藏之職能得以施行,因此陽氣固密而不外泄。如果胃土不和,燥熱之氣上升逆亂,甲木(膽)無法下降,就像樹木被拔起根部向上燃燒,精神魂魄失去歸宿,所以會煩亂而且心悸。
原文
凡傷寒二三日,其心中悸動而煩擾者,是陽明土燥,相火失歸,拔根上炎,欲傳胃腑,宜小建中湯,滋燥土而清相火也。
白話
凡是傷寒病兩三天,患者心中悸動不安而且煩躁的,這是陽明胃土燥熱,相火失去歸宿,被拔起根部向上燃燒,病邪想要傳入胃腑,適宜用小建中湯,來滋潤燥熱的胃土並清除相火。
原文
若傷寒脈結代,心動悸者,是相火升炎,血枯木燥,經絡梗澀也,宜炙甘草湯,參、甘、大棗,補中培土,膠、地、麻仁,滋經潤燥,薑、桂,行其瘀澀,麥冬清其燥熱也。炙甘草湯 七十一
白話
如果傷寒病出現脈象結代(脈搏跳動有歇止),心跳動悸的,這是相火上升燃燒,血液枯竭、木氣(肝膽)乾燥,經絡阻塞不通暢,適宜用炙甘草湯。方中人參、甘草、大棗,補益中氣、培育脾胃;阿膠、生地、麻仁,滋養經脈、潤澤乾燥;生薑、桂枝,疏通瘀滯阻塞;麥冬,清除燥熱。炙甘草湯 七十一
原文
甘草(一兩四錢,炙) 人參(七錢) 桂枝(一兩) 生薑(一兩) 大棗(十二枚) 生地(五兩六錢) 阿膠(七錢) 麥冬(一兩六錢,去心) 麻仁(一兩六錢)
白話
甘草(一兩四錢,炙過) 人參(七錢) 桂枝(一兩) 生薑(一兩) 大棗(十二枚) 生地(五兩六錢) 阿膠(七錢) 麥冬(一兩六錢,去掉心) 麻仁(一兩六錢)
原文
清酒七杯,水八杯,先煮八味,取三杯,去渣,入阿膠,火化,溫服一杯,日三服。
白話
用清酒七杯,水八杯,先煎煮前面八味藥,煮取三杯,去掉藥渣,放入阿膠,用火融化,溫服一杯,一天服用三次。
原文
本柴胡湯證,法不宜下,而誤下之,柴胡證罷,此為壞病。
白話
本來是柴胡湯的適應症,按治法不應當用下法,卻錯誤地使用了下法,導致柴胡湯的證候消失,這就變成了壞病。
原文
若柴胡證不罷者,復與柴胡湯,必蒸蒸而振搖,卻發熱汗出而解。
白話
如果柴胡湯的證候沒有消失,再給予柴胡湯服用,一定會全身蒸蒸發熱、身體振動搖晃,然後發熱出汗,病邪就會解除。
原文
以下傷胃氣,衛氣不能遽發,故戰慄振搖,而後汗出。表解邪退,未為壞也。
白話
因為誤下損傷了胃氣,衛氣不能迅速宣發,所以先出現戰慄振搖,然後才出汗。體表的病邪得以解除,這還不算壞病。
原文
如過經十餘日,反二三下之,四五日後,柴胡證應罷矣,若柴胡證仍在者,先與小柴胡湯,以解其外,使嘔吐不止,心下急迫,鬱郁微煩者,此陽明之腑束於少陽之經,表裡合病,宜大柴胡湯,表裡雙解也。
白話
如果病程超過傳經的日期十多天,反而多次使用下法,四五天後,柴胡湯的證候應該消失了。如果柴胡湯的證候仍然存在,先給予小柴胡湯,來解除在表的病邪。假使嘔吐不止,心下(胃脘部)急迫不舒,鬱鬱不樂微微煩躁的,這是陽明胃腑的邪氣束縛在少陽經脈,屬於表裡同時發病,適宜用大柴胡湯,表裡雙解。
原文
如傷寒十三日不解,期過再經,胸脅滿脹作嘔,日晡潮熱,服下藥不解,已而微利,此本大柴胡證,下之不利,今反利者,知醫以丸藥下之,遺其表證。
白話
如果傷寒病十三天還沒有解除,病程已經過了兩經(傳經周期),胸部脅肋脹滿並嘔吐,傍晚時分發潮熱,服用瀉下藥後病沒有解除,反而出現輕微腹瀉。這本來是大柴胡湯的適應症,用下法本應不通利,現在反而腹瀉,可知是醫生用了丸藥來攻下,遺留了在表的證候。
原文
表邪不解,內熱復郁,故雖利而不愈,此非其治也。
白話
在表的邪氣沒有解除,體內的熱邪又再次鬱積,所以雖然腹瀉但病不痊癒,這不是正確的治療方法。
原文
其潮熱者,胃腸之實,宜清其里,但胸脅脹滿,上下嘔泄,是外有經證,先宜小柴胡以解外,復以柴胡加芒硝湯,清其裡熱也。柴胡加芒硝湯 七十二
白話
患者有潮熱,說明胃腸有實熱,應當清除裡熱。但是胸部脅肋脹滿,上吐下瀉,說明體表還有經脈的證候,應當先用小柴胡湯解除在表的邪氣,然後再用柴胡加芒硝湯,清除體內的熱邪。柴胡加芒硝湯 七十二
原文
柴胡(一兩八錢) 黃芩(一兩) 人參(一兩) 半夏(一兩七錢) 甘草(一兩) 生薑(一兩) 大棗(十二枚) 芒硝(二兩)煎服如小柴胡法。不解,更服。
白話
柴胡(一兩八錢) 黃芩(一兩) 人參(一兩) 半夏(一兩七錢) 甘草(一兩) 生薑(一兩) 大棗(十二枚) 芒硝(二兩)煎服方法如同小柴胡湯。如果病不解除,再服用。
原文
凡少陽中風,兩耳無聞,目睛色赤,胸滿而心煩者,是胃氣上逆,賊於甲木,不可吐下,吐下則甲木升搖,悸而且驚。
白話
凡是少陽經感受風邪,兩耳聽不見聲音,眼睛顏色發紅,胸部脹滿而且心煩的,這是胃氣上逆,侵害了甲木(膽),不可以用催吐或瀉下的方法。如果催吐或瀉下,會導致甲木動搖上逆,出現心悸而且驚恐。
原文
蓋甲木化氣於相火,隨肺胃下降而歸命門,相火下蟄,故上竅清虛,耳目聰明,中虛胃逆,肺金失斂,甲木無下行之路,濁氣填塞則耳聾,相火上炎則目赤。甲木刑胃,上脘郁迫則胸滿。甲木失歸,相火升發則煩生。
白話
因為甲木(膽)的氣化源於相火,隨著肺氣和胃氣的下降而歸藏於命門。相火向下潛藏,所以上部的竅竅(耳、目)才能清虛通透,聽力和視力才能聰明。如果中氣虛弱、胃氣上逆,肺金失去收斂功能,甲木就沒有了下行的道路,濁氣填塞就會導致耳聾,相火向上燃燒就會導致眼睛發紅。甲木(膽)克制胃土,上脘(胃上口)鬱結迫滿就會胸部脹滿。甲木失去歸宿,相火升發就會產生心煩。
原文
吐下傷其中氣,肺胃愈逆,甲木拔根,魂浮膽怯,是以悸而且驚也。
白話
催吐和瀉下損傷了中氣,肺和胃的氣機更加上逆,甲木就像被拔起根一樣,魂魄浮動、膽氣怯弱,所以會心悸而且驚恐。
原文
若傷寒八九日,醫誤下之,以致胸滿心煩,驚悸譫語,小便不利,一身盡重,不可轉側者,是下傷中氣,濕動胃逆,膽木拔根,神魂不謐,相火升炎,郁生上熱也,而經邪未解,表裡皆病。
白話
如果傷寒病八九天,醫生錯誤地使用了下法,導致胸部脹滿、心煩、驚悸、譫語、小便不利、全身沉重、不能轉動身體的,這是因為攻下損傷了中氣,濕邪被擾動、胃氣上逆,膽木(膽氣)被拔起根,精神魂魄不得安寧,相火上升燃燒,鬱積產生上部的熱邪,而且經脈的邪氣還沒有解除,表裡都生病了。
原文
宜柴胡加龍膏牡蠣湯,茯苓去濕,大黃瀉熱,人參、大棗補中,半夏、鉛丹降逆,龍骨、牡蠣,斂其神魂,薑、桂、柴胡,行其經絡也。柴胡加龍骨牡蠣湯 七十三
白話
適宜用柴胡加龍骨牡蠣湯。方中茯苓去除濕邪,大黃瀉下熱邪,人參、大棗補益中氣,半夏、鉛丹降逆止嘔,龍骨、牡蠣收斂安寧神魂,生薑、桂枝、柴胡疏通經絡。柴胡加龍骨牡蠣湯 七十三
原文
柴胡(一兩四錢) 人參(五錢) 半夏(七錢) 生薑(五錢) 大棗(六枚) 龍骨(五錢) 牡蠣(七錢) 桂枝(五錢) 茯苓(五錢) 鉛丹(五錢) 大黃(三錢五分)
白話
柴胡(一兩四錢) 人參(五錢) 半夏(七錢) 生薑(五錢) 大棗(六枚) 龍骨(五錢) 牡蠣(七錢) 桂枝(五錢) 茯苓(五錢) 鉛丹(五錢) 大黃(三錢五分)
原文
加八杯,煎四杯,入大黃,切如棋子,煮一二沸,去渣,溫服一杯。
白話
加入八杯水,煎煮至四杯,放入大黃,切成棋子大小,煮一兩開(沸騰一兩次),去掉藥渣,溫服一杯。