傷寒說意

卷六

提綱

卷六/少陽經66
原文
少陽從相火化氣,其經在陽明之次,筋脈之分,起目銳眥,循耳下頸,自胸貫膈,由脅裡出外踝,循足跗而走名指。病則經氣壅遏,不能順降,故胸痛脅痞。相火上炎,故口苦咽乾。陽氣升浮,是以目眩。濁氣衝塞,是以耳聾。
白話
少陽經從相火化生氣,它的經脈位置在陽明經之後,屬於筋脈的範疇,起始於眼外角,沿著耳朵下方和頸部,從胸部穿過橫膈,由脅部內側出來到外踝,沿著腳背走向小趾。生病時經氣阻塞不通,無法順利下降,所以胸痛、脅部痞悶。相火上衝,所以口苦、咽喉乾燥。陽氣上升浮越,因此頭暈目眩。濁氣衝擊堵塞,因此耳聾。
原文
位在二陽之裡,三陰之表,陽盛則熱,陰盛則寒,故往來寒熱。其視三陽之經,陽氣方長,故其脈弦細。
白話
位置在陽明和太陽的裡面,太陰、少陰、厥陰的外面,陽氣旺盛就發熱,陰氣旺盛就發冷,所以寒熱交替出現。相較於其他三陽經,陽氣正在生長,所以脈象是弦細的。
原文
傷寒、中風,一日太陽,二日陽明,三日則傳少陽。
白話
傷寒、中風,第一天在太陽經,第二天在陽明經,第三天就傳到少陽經。
原文
然三日少陽,而不入陽明之腑,太陰之臟,則無少陽諸證,六日經盡,汗出表解,不能自解,則以麻黃、桂枝發之,大小柴胡,不必用也。
白話
然而第三天雖然是少陽經,如果沒有進入陽明之腑、太陰之臟,就不會出現少陽的各種證候,六天經脈傳遍,汗出而表證解除;如果不能自行解除,就用麻黃、桂枝來發汗,大小柴胡湯就不必使用了。
原文
若內傳臟腑,外連少陽之經,然後顯少陽諸證,其始得,不必三日,其病解,不必六日,是大小柴胡之的證,與太陽之麻、桂無關也。
白話
如果向內傳到臟腑,向外連接著少陽經,然後才顯現少陽的各種證候,剛發病時不一定要等到第三天,病解除也不一定要等到第六天,這是大小柴胡湯的確切適應證,與太陽病的麻黃、桂枝無關。
原文
風寒感傷太陽之經,未經汗解,外而太陽陽明之經迫束於表,內而太陰陽明之氣壅逼於裡,少陽之經,在二陽三陰表裡之間,郁遏不暢,於是病焉。
白話
風寒侵襲太陽經,沒有經過發汗解除,在外太陽經和陽明經的經氣在體表迫近束縛,在內太陰和陽明的氣機在裡部壅塞逼迫,少陽經處在二陽和三陰的表裡之間,鬱滯不通暢,於是發病。
原文
里陰勝則外閉而為寒,寒往而熱來,表陽勝則內發而為熱,熱往而寒來。
白話
裡部的陰氣勝過陽氣,就會體表閉塞而出現寒證,寒去之後熱就來了;表部的陽氣勝過陰氣,就會向內發作而出現熱證,熱去之後寒就來了。
原文
少陽之經,自頭走足,由胸脅而下行,表裡壅遏,不得下行,經氣磐郁,故胸脅痞滿。
白話
少陽經從頭走向腳,經過胸脅向下運行,表裡壅塞不通,無法向下運行,經氣盤旋鬱結,所以胸脅痞悶脹滿。
原文
甲木逆侵,戊土被賊,胃氣困乏,故默默不欲飲食。
白話
膽木(甲木)逆行侵犯,胃土(戊土)受到克伐,胃氣困頓虛弱,所以沉默不語、不想吃東西。
原文
胃以下行為順,困於木邪,逆而上行,容納失職,則生嘔吐。
白話
胃以下行通暢為正常,受到木邪的困阻,反而向上逆行,容納食物的功能失常,就會產生嘔吐。
原文
少陽以甲木而化相火,相火升炎,則生煩渴,肺金被刑,則生咳嗽。
白話
少陽經以甲木(膽)化生相火,相火上騰燃燒,就會產生心煩口渴,肺金受到刑克,就會產生咳嗽。
原文
甲木失根,郁沖不寧,則腹中痛楚,心下悸動。是皆表裡不和,少陽結滯之故。
白話
膽木失去根本,鬱結衝撞不安,就會腹部疼痛,心下部悸動。這些都是表裡不調和,少陽經氣結滯的緣故。
原文
宜小柴胡湯,柴、芩,清其半表,參、甘,溫其半里,半夏降其逆,薑、棗和其中,此表裡雙解之法也。小柴胡湯 六十五
白話
適合用小柴胡湯,柴胡、黃芩清解半表之邪,人參、甘草溫補半里之虛,半夏降逆氣,生薑、大棗調和脾胃,這是表裡雙解的治法。小柴胡湯(方劑編號六十五)
原文
柴胡(一兩八錢) 黃芩(一兩) 人參(一兩) 甘草(一兩) 半夏(一兩七錢) 生薑(一兩) 大棗(十二枚)
白話
柴胡(一兩八錢)、黃芩(一兩)、人參(一兩)、甘草(一兩)、半夏(一兩七錢)、生薑(一兩)、大棗(十二枚)。
原文
水十二杯,煎六杯,去渣,再煎三杯,溫服一杯,日三服。
白話
加水十二杯,煎煮到六杯,去掉藥渣,再煎煮成三杯,溫服一杯,每天服用三次。
原文
若胸中煩而不嘔,去半夏、人參,加栝蔞實。若渴,去半夏,加人參、栝蔞根。若腹中痛,去黃芩,加芍藥。若脅下痞硬,去大棗,加牡蠣。若心下悸,小便不利,去黃芩,加茯苓。
白話
如果胸中煩躁但不嘔吐,去掉半夏、人參,加入栝蔞實。如果口渴,去掉半夏,加入人參、栝蔞根。如果腹中疼痛,去掉黃芩,加入芍藥。如果脅下痞硬,去掉大棗,加入牡蠣。如果心下部悸動、小便不順暢,去掉黃芩,加入茯苓。
原文
若不渴,外有微熱,去人參,加桂枝,覆衣,取微汗。
白話
如果口不渴,體表有輕微發熱,去掉人參,加入桂枝,蓋上衣服,使之微微出汗。
原文
若咳,去人參、大棗、生薑,加五味子、乾薑。
白話
如果咳嗽,去掉人參、大棗、生薑,加入五味子、乾薑。
原文
傷寒四五日,身熱惡寒,頸項強直,脅下脹滿,手足溫暖,發渴而作嘔者,是皆少陽之經郁遏不降,逆行而賊戊土,土木壅塞,結而不開也,俱宜小柴胡湯。
白話
傷寒四五天,身體發熱又怕冷,頸項僵硬,脅下脹滿,手腳溫暖,口渴並嘔吐的,這些都是少陽經氣鬱滯不通、無法下降、逆行而克伐胃土(戊土),肝木與脾土壅塞,結聚而不通暢,都適合用小柴胡湯。
原文
凡服柴胡,但見少陽一證便是,不必悉具也。
白話
凡是服用柴胡劑,只要見到一個少陽證候就可以使用,不必所有症狀都具備。
原文
若傷寒六七日,肢節煩疼,微作嘔吐,少陽陽明兩經相逼,心下支結,旁連脅下,倘其發熱而微見惡寒,便是太陽之外證未解,宜柴胡加桂枝湯,治兼太陽之經也。
白話
如果傷寒六七天,四肢關節煩悶疼痛,輕微嘔吐,少陽和陽明兩經相互逼迫,心下部撐結脹悶,旁邊連接到脅下,如果發熱並輕微怕冷,就是太陽表證還沒有解除,適合用柴胡加桂枝湯,治療兼有太陽經的病證。
原文
凡太陽病,遲至十日之外,脈浮細而嗜臥者,是太陽之外證已解,而入少陽之經。少陽之脈弦細,木賊土困,則善眠也。
白話
凡是太陽病,拖延到十天以後,脈象浮細並且喜歡躺臥的,這是太陽表證已經解除,而病邪進入少陽經。少陽經的脈象是弦細的,肝木克伐脾土、脾土受困,就容易嗜睡。
原文
設其胸滿脅痛者,則是少陽無疑,宜與小柴胡湯。
白話
如果出現胸滿脅痛,那就是少陽病無疑,適合給予小柴胡湯。
原文
若脈但浮而不細者,則全是太陽而無少陽,宜第與麻黃湯,發其太陽之表,不必以日久為疑也。(方在「太陽」)柴胡桂枝湯 六十六
白話
如果脈象只是浮而不細,那就完全是太陽病而沒有少陽病,只適合給予麻黃湯,發散太陽的表邪,不必因為病程日久就懷疑。(麻黃湯方劑在「太陽」篇)。柴胡桂枝湯(方劑編號六十六)
原文
柴胡(一兩四錢) 黃芩(五錢) 人參(五錢) 半夏(八錢) 甘草(三錢五分) 生薑(五錢) 大棗(六枚) 桂枝(五錢) 芍藥(五錢)水七杯,煎三杯,溫服一杯。
白話
柴胡(一兩四錢)、黃芩(五錢)、人參(五錢)、半夏(八錢)、甘草(三錢五分)、生薑(五錢)、大棗(六枚)、桂枝(五錢)、芍藥(五錢)。加水七杯,煎煮成三杯,溫服一杯。
原文
傷寒寸脈見澀,便是少陽甲木不舒,尺脈見弦,便是厥陰乙木不達,乙木下鬱則生風,甲木上鬱則生火,風動火炎,木氣枯燥,脾胃被刑,法當腹中急痛,宜先用小建中湯,膠飴、甘、棗,補脾胃之精氣,薑、桂、芍藥,散肝膽之風火,若不差者,仍與小柴胡湯,溫其半里而清其半表也。
白話
傷寒病寸脈出現澀象,就是少陽膽木(甲木)不舒暢,尺脈出現弦象,就是厥陰肝木(乙木)不通達。肝木在下鬱結就會生風,膽木在上鬱結就會生火,風動火炎,木氣枯燥,脾胃受到克伐,按理應當出現腹中急痛,適合先用小建中湯,用膠飴、甘草、大棗補脾胃的精氣,生薑、桂枝、芍藥疏散肝膽的風火;如果沒好轉,仍然給予小柴胡湯,溫暖半里並清解半表。
原文
凡服柴胡湯已而見燥渴者,此屬陽明之腑熱,當以法治之,清其腑熱也。
白話
凡是服用柴胡湯之後出現口乾舌燥口渴的,這屬於陽明腑熱,應當按常法治療,清除其腑熱。
原文
平素嘔吐之家,不可與建中湯,以甘味之動嘔也。
白話
平素容易嘔吐的人,不可給予建中湯,因為甘甜的味道會誘發嘔吐。
原文
凡太陽少陽合病,必見嘔利,緣甲木壅遏,則克戊土,胃腑郁迫,不能容受,是以吐泄,吐泄者,少陽傳陽明之腑也。
白話
凡是太陽與少陽合病,一定會見到嘔吐和下利,因為膽木壅塞不通,就會克伐胃土,胃腑鬱滯逼迫,無法容納食物,所以出現嘔吐和下泄,這種吐泄,是少陽病傳入陽明之腑的表現。
原文
其自下利者,宜黃芩湯,甘草、大棗,補其脾精,黃芩、芍藥,瀉其相火。
白話
其中出現自發性下利的,適合用黃芩湯,甘草、大棗補益脾臟的精氣,黃芩、芍藥瀉掉相火。
原文
其嘔者,宜黃芩加半夏生薑湯,降其逆氣也。
白話
其中出現嘔吐的,適合用黃芩加半夏生薑湯,以降逆氣。
原文
傷寒,發熱汗出,而病不解,心中痞硬,嘔吐而下利者,是少陽傳陽明之腑也。
白話
傷寒病,發熱出汗,但病情不解除,心下部痞塞硬滿,嘔吐並且下利的,這是少陽病傳入陽明之腑。
原文
宜大柴胡湯,柴胡解少陽之經,枳、黃,瀉陽明之腑,雙解其表裡也。
白話
適合用大柴胡湯,柴胡解除少陽經的邪氣,枳實、大黃瀉除陽明腑的實邪,雙管齊下解除表裡病證。
原文
若太陽證,過經十餘日之久,心中溫溫欲吐,大便稀溏,胸痛腹滿,鬱郁微煩,此甚似少陽傳腑大柴胡證。
白話
如果太陽證,過了經期十多天之久,心中隱隱想吐,大便稀溏,胸痛腹脹,鬱悶輕微煩躁,這非常像少陽傳入陽明腑的大柴胡湯證。
原文
如前因極吐下而成者,則是少陽已傳陽明之腑。
白話
如果之前是因為極度催吐或瀉下而導致的,那就是少陽已經傳入陽明之腑。
原文
腑病已全,經證微在,可與調胃承氣湯,無用柴胡也。
白話
腑病已經完全形成,經證輕微存在,可以給予調胃承氣湯,不必使用柴胡劑。
原文
以少陽傳陽明,經邪外束,腑氣內遏,胃不能容,必作嘔泄。
白話
因為少陽傳入陽明,經邪在外束縛,腑氣在內阻遏,胃無法容納,一定會產生嘔吐和泄瀉。
原文
及其腑熱盛發,蒸而為汗,則表解經舒,吐下皆止。
白話
等到腑熱旺盛發作,蒸騰而為汗液,那麼表邪解除、經脈舒暢,嘔吐和泄瀉都會停止。
原文
此雖吐下,未能盡止,然欲嘔微溏,僅存少陽餘證,柴胡不可用矣,故與承氣。
白話
這種情況下雖然經過吐瀉,未能完全停止,但只是欲嘔和輕微溏便,僅存少陽的殘餘證候,柴胡劑不可再用了,所以給予承氣湯。
原文
若非由自極吐下得者,則胸痛腹滿,便溏欲嘔,便是太陰證,勿與承氣也。(方在「陽明」)小建中湯 六十七
白話
如果不是因為自己極度吐瀉導致的,那麼胸痛腹滿、便溏想吐,就是太陰證,不要給予承氣湯。(調胃承氣湯方劑在「陽明」篇)。小建中湯(方劑編號六十七)
原文
桂枝(一兩) 芍藥(二兩) 甘草(一兩) 生薑(一兩) 大棗(十二枚) 膠胎(二兩四錢)
白話
桂枝(一兩)、芍藥(二兩)、甘草(一兩)、生薑(一兩)、大棗(十二枚)、膠飴(二兩四錢)。
原文
水七杯,煎三杯,去渣,入膠胎,火化,溫服一杯,日三服。黃芩湯 六十八
白話
加水七杯,煎煮成三杯,去渣,加入膠飴,用火溶化,溫服一杯,每日三次。黃芩湯(方劑編號六十八)
原文
黃芩(一兩) 芍藥(七錢) 甘草(七錢) 大棗(十二枚)水六杯,煎三杯,日再夜一服。黃芩加半夏生薑湯 六十九
白話
黃芩(一兩)、芍藥(七錢)、甘草(七錢)、大棗(十二枚)。加水六杯,煎煮成三杯,白天服兩次,夜間服一次。黃芩加半夏生薑湯(方劑編號六十九)
原文
黃芩(一兩) 芍藥(七錢) 甘草(七錢) 大棗(十二枚) 半夏(一兩七錢) 生薑(一兩)煎服如黃芩湯法。大柴胡湯 七十
白話
黃芩(一兩)、芍藥(七錢)、甘草(七錢)、大棗(十二枚)、半夏(一兩七錢)、生薑(一兩)。煎煮和服用方法同黃芩湯。大柴胡湯(方劑編號七十)
原文
柴胡(二兩八錢) 黃芩(一兩) 半夏(一兩七錢) 生薑(一兩七錢) 大棗(十二枚) 芍藥(七錢) 枳實(四枚) 大黃(七錢)
白話
柴胡(二兩八錢)、黃芩(一兩)、半夏(一兩七錢)、生薑(一兩七錢)、大棗(十二枚)、芍藥(七錢)、枳實(四枚)、大黃(七錢)。
原文
水十二杯,煎六杯,去渣,再煎取三杯,溫服一杯,日三服。
白話
加水十二杯,煎煮成六杯,去掉藥渣,再煎煮取三杯,溫服一杯,每日三次。
原文
傷寒五六日,頭上汗出,微覺惡寒,手足逆冷,心下脹滿,口不飲食,大便堅硬,脈沉緊而細者,此為少陽陽明兩經之微結。
白話
傷寒五六天,頭上出汗,稍微覺得怕冷,手腳逆冷,心下部脹滿,口不想吃喝,大便堅硬,脈象沉緊而細,這是少陽和陽明兩經的輕微結滯。
原文
以兩經郁迫,結於胃口,故心下脹滿,不能甘食。
白話
因為兩經鬱滯逼迫,結聚在胃口,所以心下部脹滿,無法正常進食。
原文
此必有少陽之表證,復有陽明之裡證,其汗出惡寒,肢冷心滿者,表證也,便硬者,里證也。蓋兩經合病,土不勝木,必傳胃腑。
白話
這必定有少陽的表證,同時也有陽明的裡證:出汗怕冷、手腳冷、心下部脹滿,是表證;大便硬,是裡證。因為兩經合病,土不勝木,一定會傳入胃腑。
原文
腑證未全,則經證未罷,故定有裡證,復有表證。
白話
腑證沒有完全形成,經證就沒有結束,所以必定有裡證,同時也有表證。
原文
若純是裡證,則腑熱外蒸,手足汗流,惡寒悉退,無復少陽表證矣。
白話
如果純粹是裡證,那麼腑熱向外蒸騰,手腳出汗,怕冷完全消退,不再有少陽表證了。
原文
今頭汗惡寒,肢冷心滿,現有少陽表證,不得純謂之裡。其脈候沉緊,手足厥冷,亦不得謂之少陰。以少陰無汗,既頭上汗出,其非少陰甚明。此半表半裡,大柴胡證也。
白話
現在頭部出汗、怕冷、手腳冷、心下部脹滿,存在少陽表證,不能完全說是裡證。脈象沉緊,手腳厥冷,也不能說是少陰病。因為少陰病沒有汗,既然頭上出汗,它不是少陰病非常明顯。這是半表半裡,是大柴胡湯證。
原文
可表裡分治,先以小柴胡解其少陽之經邪,設表解而不明瞭,再以承氣瀉其陽明之腑邪,燥矢一去,則腑熱清矣。
白話
可以表裡分治,先用小柴胡湯解除少陽經的邪氣,如果表邪解除但裡證不明顯,再用承氣湯瀉除陽明腑的邪氣,燥屎一去,腑熱就清除了。
原文
少陽之經,在二陽之內,三陰之外,陰陽相平,不入臟腑,則止傳三陰之經,六日汗解,不解則以麻、桂發之,非柴胡湯證也。
白話
少陽經位於二陽(太陽、陽明)的裡面,三陰(太陰、少陰、厥陰)的外面,陰陽平衡,如果不進入臟腑,就只傳到三陰的經脈,六天後汗出而解,如果不解就用麻黃、桂枝發汗,這不是柴胡湯的適應證。
原文
若陽盛而傳陽明之腑,陰盛而傳太陰之臟,經證未罷,是謂半表,臟證腑證俱全,是謂半里,半表半裡雙病,故用大小柴胡雙解。
白話
如果陽氣盛而傳入陽明之腑,陰氣盛而傳入太陰之臟,經證還沒有結束,這叫半表;臟證和腑證都齊全,這叫半裡;半表半裡兩方面都病,所以用大小柴胡湯雙向解除。
原文
若傷寒三日,病在少陽,而其脈小者,是相火非旺,不入胃腑,經盡表解,病欲自己也。
白話
如果傷寒三天,病在少陽,而脈象小的,這是相火不旺盛,不會進入胃腑,經脈傳遍後表邪解除,病將自行痊癒。
原文
若傷寒三日,病在少陽,既不陽盛入腑,則當陰盛入臟。
白話
如果傷寒三天,病在少陽,既不是陽氣盛而進入腑,那麼就應該是陰氣盛而進入臟。
原文
使其人反能食不嘔,此為中氣未衰,三陰不受邪也。
白話
假使病人反而能進食、不嘔吐,這是中氣沒有衰弱,三陰經沒有受到邪氣侵犯。
原文
若傷寒六七日,當經盡表解之時,其人大熱而煩躁者,便是傳腑之候,如無大熱而其人煩躁者,是為入臟之機。
白話
如果傷寒六七天,正當經脈傳遍表邪解除的時候,病人出現高熱而煩躁的,就是傳入腑的徵兆;如果沒有高熱而病人煩躁的,這是進入臟的機轉。
原文
蓋陰動則陽離,神氣升泄,浮越無歸,故生煩躁也。
白話
因為陰氣動則陽氣離散,神氣升騰外泄,浮越而無所歸依,所以產生煩躁。
原文
婦人中風,發熱惡寒,而值經水適來,得病七八日後,脈遲熱退身涼,似乎表解矣,乃胸脅之下滿如結胸,而作譫語者,此為熱入血室,蓋其經熱乘血海方虛之時,離表而歸里也。宜涼血清肝,瀉其相火。
白話
婦人中風,發熱怕冷,又正值月經來潮,得病七八天後,脈搏遲緩、熱退身涼,似乎表證解除了,但胸脅以下脹滿得像結胸證,並且出現譫語的,這是熱入血室,因為經脈的熱邪趁著血海正虛的時候,離開體表而進入裡部。適合涼血清肝,瀉除相火。
原文
又如中風七八日,續得寒熱往來,而值經水適斷者,此亦為熱入血室,其血必結。
白話
又如中風七八天,接著出現寒熱往來,又正值月經剛剛停止的,這也是熱入血室,其血必定結滯。
原文
血結經瘀,遏閉少陽之氣,陽陷則陰束而為外寒,陰升則火炎而生內熱,故使寒熱如瘧,應時發作。宜小柴胡湯,清其經熱也。
白話
血結經瘀,阻塞少陽之氣,陽氣下陷則陰氣束縛而表現為外寒,陰氣上升則火氣炎上而產生內熱,所以使寒熱像瘧疾一樣按時發作。適合用小柴胡湯,清除經絡的熱邪。
原文
又如傷寒發熱,而值經水適來,晝日明瞭,夜則譫語,如見鬼狀者,此亦為熱入血室。
白話
又如傷寒發熱,又正值月經來潮,白天神志清楚,夜間就譫語,像看見鬼的樣子,這也是熱入血室。
原文
蓋血為陰,夜而陽氣入於陰分,血熱發作,故譫妄不明。宜瀉熱清肝,以瀉相火。
白話
因為血屬陰,夜間陽氣進入陰分,血中的熱邪發作,所以譫妄神昏。適合瀉熱清肝,以瀉相火。
原文
但邪熱在下,治之毋犯胃氣及上焦清氣,則自愈也。
白話
只是邪熱在下部,治療時不要損傷胃氣和上焦的清陽之氣,就會自行痊癒。