原文
(內指胃中。症同前而胃中有舊來水氣。故邪乘之。)宜當歸四逆加吳茱萸生薑湯主之。
(內指胃中。症狀與前面相同,但胃中有原本就存在的水氣,所以病邪會趁虛而入。)適合用當歸四逆加吳茱萸生薑湯來主治。
原文
(吳茱萸除胃口寒。生薑鼓舞胃陽去水氣。此方兼治水氣。故曰宜。而邪仍跨三焦故曰主。)。大汗出。熱不去。內拘急。四肢疼。
(吳茱萸能去除胃口的寒氣。生薑能振奮胃的陽氣、去除水氣。這個方子同時能治療水氣,所以說「宜」。而病邪仍然橫跨三焦,所以說「主」。)大汗出,發熱不退,體內有拘攣緊急的感覺,四肢疼痛。
(津液白白地流失,發熱又不退,所以導致拘攣疼痛。)又伴隨下利。
原文
(裡熱不去。表液乾燥。故不得已。而取路於腸。)厥逆而惡寒者。(表裡俱虛。故惡寒。)四逆湯主之。。大汗。若大下利。而厥冷者。
(體內的熱邪沒有去除,體表的津液又乾燥,所以無可奈何,只能從腸道尋求出口。)出現四肢厥冷逆亂並且怕冷的,(這是體表與體內都虛弱,所以怕冷。)用四逆湯主治。如果大汗出,或者嚴重的下利,而且四肢厥冷的,
原文
(非因邪而厥冷者。當溫之。)四逆湯主之。。病人手足厥冷。脈乍緊者。
(不是因為病邪導致的厥冷,應當用溫法。)用四逆湯主治。病人手腳厥冷,脈象偶爾出現緊脈的,
原文
(邪在經脈之源。故令時緊。)邪結在胸中。(此當屬厥陰。)心中滿而煩。飢不能食者。病在胸中。(此當用瓜蒂。)當須吐之。宜瓜蒂散。(陰病用吐藥。故加之須字。)。傷寒厥而心下悸者。(胃口有水。故陽不至。)宜先治水。當服茯苓甘草湯。卻治其厥。(先治水。後治厥。)不爾水漬入胃。必作利也。。傷寒六七日。大下後。(六七日。故邪亦除。)寸脈沉而遲。
(病邪在經脈的源頭,所以會讓脈象偶爾呈現緊象。)病邪凝結在胸中,(這應屬於厥陰病。)心中滿悶而煩躁,感覺飢餓卻不能吃東西的,這是病在胸中,(這應該用瓜蒂。)應當用催吐法治療,適合用瓜蒂散。(陰證使用催吐藥,所以加上「須」字。)傷寒病,出現四肢厥冷而且心下悸動的,(這是胃中有水氣,所以陽氣無法到達。)應當先治療水氣,應該服用茯苓甘草湯。然後再治療他的厥冷。(先治療水氣,後治療厥冷。)如果不這樣,水氣浸漬到胃腸,必定會產生下利。傷寒病六七天,經過峻烈攻下之後,(到了六七天,病邪也將要消除。)寸脈沉而遲,
原文
(大下利而關尺皆絕。獨寸脈存者。以陽氣升上故也。其沉者。以陽氣出表故也。其遲者。以陽氣極虛故也。)手足厥逆。下部脈不至。
(因為嚴重下利,導致關部和尺部脈象都絕而不見,唯獨寸脈還存在的,這是因為陽氣向上提升的緣故。寸脈沉,是因為陽氣向外發散的緣故。寸脈遲,是因為陽氣極度虛弱的緣故。)手腳厥冷逆亂,下部的脈搏觸摸不到,
原文
(若上部脈不至者。或是因邪塞。今下部脈不至者。是陽真竭也。)咽喉不利。唾膿血。
(如果是上部的脈搏摸不到,或許是因為病邪阻塞。現在是下部的脈搏摸不到,這是陽氣真正衰竭的表現。)咽喉不舒暢,吐出膿血。
原文
(津液乾燥極者。陽氣強升上故血液腐壞。)泄利不止者。
(津液極度乾燥的人,陽氣勉強向上提升,所以導致血液腐敗壞死。)腹瀉不止的,
原文
(下部陽絕。故無衛護。而泄利。)為難治。麻黃升麻湯主之。
(下部的陽氣斷絕,所以沒有防衛保護的能力,因而腹瀉。)這是難以治療的狀況。用麻黃升麻湯主治。
原文
(已曰難治。當無主方也。若強處方則通脈四逆湯或有救之。其他諸方決非所能之症也。因按此章有脈沉而遲之四字。故後人誤取面戴陽症之主方。而虛此症。)麻黃升麻湯方。
(已經說是難治,應該沒有主治的方劑。如果勉強處方,那麼通脈四逆湯或許還能救治。其他各種方劑絕對不是能治療這種病症的。因為考察這一章有「脈沉而遲」四個字,所以後人錯誤地選取了治療「面戴陽」症狀的主方,而誤用於此症。)麻黃升麻湯方。
原文
(麻黃桂枝芍藥甘草發汗石膏鎮桂麻浮越性。升麻通上焦塞。當歸萎蕤天門冬滋潤。知母黃芩清鬱熱。白朮茯苓利水。乾薑復胃陽。) 麻黃(二兩) 升麻(一兩一分) 當歸(一兩一分) 知母 黃芩 萎蕤(各十八銖) 石膏 白朮 乾薑 芍藥 天門冬 桂枝 茯苓 甘草(各六銖) 上十四味。以水一斗。先煮麻黃一兩沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。去滓。分溫三服。相去如炊三斗米頃。令盡。汗出愈。(令盡間。疑脫服字。)。傷寒四五日。(邪過三焦之日數。)腹中痛。
(麻黃、桂枝、芍藥、甘草可以發汗;石膏可以鎮制麻黃、桂枝浮越的藥性;升麻可以疏通上焦的阻塞;當歸、萎蕤、天門冬可以滋潤;知母、黃芩可以清解鬱熱;白朮、茯苓可以利水;乾薑可以恢復胃陽。)麻黃(二兩)、升麻(一兩一分)、當歸(一兩一分)、知母、黃芩、萎蕤(各十八銖)、石膏、白朮、乾薑、芍藥、天門冬、桂枝、茯苓、甘草(各六銖)。以上十四味藥,用水一斗,先煮麻黃,沸騰一兩次,去掉浮在上面的泡沫,然後放入其他藥材,煮到剩下三升,去掉藥渣,分三次溫服。每次服藥間隔大約是煮熟三斗米的時間,要求將藥全部服完。服藥後出汗就會痊癒。(「令盡」之間,懷疑脫漏了「服」字。)傷寒病四五天,(這是病邪經過三焦的天數。)腹中疼痛,
原文
(胃陽舊虛。水飲不行。且邪塞二焦。故里陽難出。觸水而作痛。)若轉氣下趣少腹者。此欲自利也。
(胃的陽氣原本就虛弱,水飲無法運行。而且病邪阻塞了中上二焦,所以體內的陽氣難以向外輸布,水氣觸動而產生疼痛。)如果感覺有氣在轉動並向下趨向少腹的,這是即將要自行下利的表現。
原文
(陽氣舊虛。腸胃不實。風氣因入。宛轉趣少腹者。後必自下利。)。傷寒本自寒下。(即前章之症。)醫復吐下之寒格。
(陽氣原本虛弱,腸胃不夠充實。風邪之氣趁機侵入,在體內迴轉並趨向少腹的,之後必定會自行下利。)傷寒病,本來就是虛寒性的下利,(就是前一章的症狀。)醫生又用催吐、瀉下的方法治療,導致了「寒格」。
原文
(寒格者。水兼邪在心下。而扞格胸腹間。令陽氣不升降之病名也。故寒格則必自下利。即是本自寒下之症也。)更逆吐下。若食入口即吐。
(「寒格」,是指水氣夾雜病邪停留在心下部位,在胸腹之間相互格拒,使得陽氣不能正常升降的病症名稱。所以出現寒格就必定會自行下利,這也就是本來就是虛寒下利的症狀。)病情更加逆亂,出現嘔吐、下利。如果食物一進到嘴裡就吐出來,
原文
(誤吐下。故陰陽徒亡。邪則未除。)乾薑黃連黃芩人參湯主之。乾薑黃連黃芩人參湯方。
(因為錯誤地使用了催吐和瀉下法,所以導致陰液和陽氣白白地喪失,而病邪卻沒有被去除。)用乾薑黃連黃芩人參湯主治。乾薑黃連黃芩人參湯方。
原文
(乾薑溫胃復陽。芩連瀉心下。人參生津復陽。) 乾薑(三兩) 黃連(三兩) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 上四味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫再服。。下利(邪亦去。)有微熱。(陽氣未竭。)而竭。(寒去欲解之候。)脈弱者。
(乾薑能溫暖胃部、恢復陽氣;黃芩、黃連能瀉除心下的邪熱;人參能滋生津液、恢復陽氣。)乾薑(三兩)、黃連(三兩)、黃芩(三兩)、人參(三兩)。以上四味藥,用水六升,煮到剩下二升,去掉藥渣,分兩次溫服。下利,(病邪也隨之而去。)身上有輕微的發熱,(這是陽氣沒有衰竭。)並且口渴,(這是寒邪將去、病情將要好轉的徵兆。)脈象弱的,
原文
(其渴因熱則必見數。今脈弱乃知陽氣復而渴也。)令自愈。(如此則下利亦令愈之候。)。下利。
(這種口渴如果是因為體內有熱,那麼脈象必定會呈現數象。現在脈象弱,才知道這是陽氣恢復而產生的口渴。)這會自行痊癒。(像這樣,下利也會是即將痊癒的徵兆。)下利,
原文
(膈膜以內之邪。以下利除。)脈數有微熱。汗出令自愈。
(膈膜以內的病邪,隨著下利而被排出。)脈象數,身上有輕微發熱,如果出汗,就會自行痊癒。
原文
(膈膜以外。雖有微邪。亦因下利。里陽得活動。能自發達。汗出則解。)設復緊。為未解。
(膈膜以外的部位,雖然有微弱的病邪,也因為下利,體內的陽氣得以活動,能夠自己向外發展,出汗之後病邪就會解除。)假如脈象又變得緊,這是病邪還沒有解除。
原文
(若數且緊。則雖陽氣活動。而無汗出。故未解。)。下利手足厥冷。無脈者。灸之不溫。若脈不還。反微喘者死。
(如果脈象既數又緊,那麼雖然陽氣在活動,但沒有出汗,所以病邪沒有解除。)下利,手腳厥冷,摸不到脈搏的,用艾灸治療後手腳仍不轉溫。如果脈搏不恢復,反而出現輕微氣喘的,這是死證。
原文
(虛陽得火。直從呼吸去。若雖脈未還。而無喘者尚可灸也。若脈已還。則雖喘作。亦可求治法也。)。少陰負趺陽者。為順也。
(虛弱的陽氣得到艾火的溫煦,卻直接從呼吸中外泄。如果雖然脈搏沒有恢復,但沒有氣喘的,還可以繼續艾灸。如果脈搏已經恢復,那麼即使出現了氣喘,也還可以尋求治療方法。)少陰脈(太溪脈)比趺陽脈(沖陽脈)弱的,這是順證。
原文
(少陰者腎而水也。趺陽者。脾而土也。土勝水則下利止。)。下利寸脈反浮數。
(少陰屬腎,代表水;趺陽屬脾,代表土。土能勝水,那麼下利就會停止。)下利,寸脈反而浮而數,
原文
(因下利陰亡。里陽失所依。欲出表。而仍有邪圍。故升上部。)尺中自澀者。
(因為下利導致陰液耗損,體內的陽氣失去了依附,想要向外透發,但體表仍有病邪包圍,所以陽氣只能向上衝到上部。)尺脈自然呈現澀象的,
原文
(尺中以察胃中。而其脈澀者。以下利亡陰故也。浮數者因邪。澀者因乾燥。故加自字。以別其義。)必清膿血。
(尺脈是用來觀察胃中的情況。尺脈出現澀象,是因為下利導致陰液亡失的緣故。脈浮數是因為病邪,脈澀是因為津液乾燥。所以加一個「自」字,來區別它的意義。)必定會排便膿血。
原文
(陽氣未出表。而里液已乾燥。故熱鬱而腐壞血液。)。下利清穀。不可攻表。
(陽氣沒有能夠透發到體表,而體內的津液已經乾燥,所以熱邪鬱結,導致血液腐敗壞死。)下利,排泄的是未消化的食物,不可以再用發汗法來攻解表邪。
原文
(胃中央運化。至下利清穀者。雖脈浮數。不可攻表。)汗出必脹滿。
(胃居中焦,主管運化。如果到了下利清穀的地步,即使脈象浮數,也不可以攻解表邪。)如果發汗,必定會導致腹部脹滿。
原文
(陽氣未得出表。表液復乾燥則益不得出。而脹滿。)。下利脈沉弦者。下重也。
(陽氣還沒有能夠透出體表,體表的津液卻又乾燥了,這樣陽氣就更無法外出了,因而導致脹滿。)下利,脈象沉而弦的,這是裡急後重的表現。
原文
(沉。陽微故為邪所壓也。弦。津液乾燥也。邪迫裡急。故陽氣雖取路於腸。而津液乾燥故下重。)脈大者為未止。
(脈沉,是因為陽氣微弱,所以被病邪壓制。脈弦,是因為津液乾燥。病邪逼迫,導致腹中急迫,所以陽氣雖然試圖從腸道找出路,但因津液乾燥,所以出現裡急後重。)脈象大的,是下利還沒有停止的表現。
原文
(沉弦帶大者。正邪俱未衰也。故下利未止。)脈微弱數者。為欲自止。
(脈象沉弦而帶有大的,是正氣和病邪都沒有衰減的表現,所以下利不會停止。)脈象微弱而數的,是下利將要自行停止的表現。
原文
(微。陽衰也。弱。邪除也。數。陰少陽多也。)雖發熱不死。
(脈微,是陽氣衰弱;脈弱,是病邪衰退;脈數,是陰液少而陽氣相對較多。)即使有發熱,也不會死亡。
原文
(下利自止。而發熱者。非虛陽之飛越也故不死。)。下利脈沉而遲。
(下利自行停止,而出現發熱的,這不是虛陽外越,所以不會死。)下利,脈象沉而遲,
原文
(沉。因下利陽出表也。遲。因下利陽虛也。下利雖胃中虛。而邪亦除。但在表之邪未解。與表陽相持於皮膚間。然是陰病。故雖赤。不甚。雖熱。不劇。)其人面少赤。身有微熱。下利清穀者。必鬱冒。(陽與邪相迫急。則阻神。)汗出而解。(表和。)病人必微厥。(胃虛。故表陽不能遍四肢。)所以然者。其面戴陽。下虛故也。
(脈沉,是因為下利導致陽氣向外發散。脈遲,是因為下利導致陽氣虛弱。下利雖然導致胃中空虛,但病邪也隨之去除。只是體表的病邪還沒有解除,與體表的陽氣相互僵持在皮膚之間。然而這是陰證,所以雖然面色發紅,但並不嚴重;雖然有發熱,但並不劇烈。)這個病人面色稍微發紅,身體有輕微發熱,並且下利清穀的,必定會發生鬱悶昏冒。(陽氣與病邪相互急迫交爭,就會阻礙神明的功能。)出汗之後病邪就會解除。(體表之氣恢復和諧。)病人必定會感到輕微的厥冷。(胃氣虛弱,所以體表的陽氣不能夠溫煦到四肢。)之所以會這樣,是因為他的面部像戴了陽氣一樣發紅,這是下部虛弱的緣故。
原文
(對戴字。曰下。下。胃中之謂也。。此症麻黃升麻湯所主也。疑後人誤置前。)。下前脈數而渴者。今自愈。設不差。必清膿血。以有熱故也。
(與「戴」字相對,稱之為「下」。「下」,指的是胃中。這個症狀本該是麻黃升麻湯所主治的,懷疑是後人錯誤地將它放在前面。)之前下利,脈數而口渴的,現在會自行痊癒。假如沒有好轉,必定會排便膿血,這是因為體內有熱的緣故。
原文
(雖渴作。而下利不差者。必繼以膿血。是津液不足。熱氣有餘故也。)。下利後脈絕。手足厥冷。晬時脈還。手足溫者生。脈不還者死。。傷寒下利。日十餘行。脈反實者死。
(雖然出現了口渴,但下利沒有好轉的,必定會接著出現膿血便。這是因為津液不足,而熱氣有餘的緣故。)下利之後,脈搏觸摸不到,手腳厥冷。經過一晝夜的時間,如果脈搏恢復,手腳轉溫的,可以存活;脈搏沒有恢復的,就會死亡。傷寒病下利,一天十幾次,脈象反而充實有力的,是死證。
原文
(表裡俱津液乾燥極。則里陽欲強從經絡出。故脈反見實。是津液乾燥甚。而邪無由除。故死。)。下利清穀。裡寒外熱。汗出而厥者。通脈四逆湯主之。
(體表和體內的津液都極度乾燥,那麼體內的陽氣想要勉強地從經絡向外發散,所以脈象反而呈現實象。這是因為津液乾燥得非常厲害,而病邪沒有途徑去除,所以會死。)下利清穀,體內有寒而體表有熱,出汗之後出現四肢厥冷的,用通脈四逆湯主治。
原文
(裡寒者。邪入胃也。外熱者。陽出表也。而是陰症。故陽氣本微。衛氣不護一旦出表。則隨汗消散。遂至厥冷也。故此藥系之。)。熱利下重者。
(體內有寒,是病邪侵入胃中;體表有熱,是陽氣外越到體表。但這是陰證,所以陽氣本來就微弱,衛氣不能固護,一旦陽氣外出體表,就會隨著汗液而消散,於是導致厥冷。所以用這個方子來治療。)熱性下利,裡急後重的,
原文
(邪圍密。故里陽不得出而下利。於是陰亦亡。里陽猶不得出。乃作熱利下重。)白頭翁湯主之。白頭翁湯方。
(病邪包圍嚴密,所以體內的陽氣無法向外透發而導致下利。於是陰液也隨之耗損,體內的陽氣仍然無法外出,因而形成了熱性下利和裡急後重。)用白頭翁湯主治。白頭翁湯方。
原文
(白頭翁性似黃芩而輕。今欲用黃芩。而以陰症。故代之以白頭翁。黃連激陽氣。黃蘗除腸中熱。秦皮涉下利。) 白頭翁(二兩) 黃連(三兩) 黃蘗(三兩) 秦皮(三兩) 上四味。以水七升。煮取二升。去滓。溫服一升。不愈。更服一升。。下利。(里邪除。)腹脹滿。身體疼痛者。
(白頭翁的藥性類似於黃芩但較輕。這裡本想要用黃芩,但因為是陰證,所以用白頭翁來代替。黃連能振奮陽氣;黃蘗能清除腸中的熱邪;秦皮能治療下利。)白頭翁(二兩)、黃連(三兩)、黃蘗(三兩)、秦皮(三兩)。以上四味藥,用水七升,煮到剩下二升,去掉藥渣,溫服一升。如果沒好,再服一升。下利,(體內的病邪已除。)腹部脹滿,身體疼痛的,
原文
(表邪未解。故里陽欲出表。而脹滿疼痛。是陰病。故雖邪微。有此症。)先溫其里。乃攻其表。溫里四逆湯。攻表桂枝湯。(補虛。故曰溫。驅邪。故曰攻。)。下利慾飲水者。以有熱故也。白頭翁湯主之。。下利讝語者。有燥屎者。宜小承氣湯。
(體表的病邪沒有解除,所以體內的陽氣想要向外透發,因而導致脹滿疼痛。這是陰證,所以即使病邪輕微,也會出現這種症狀。)應當先溫補其裡,然後再攻解其表。溫裡用四逆湯,攻表用桂枝湯。(補益虛弱,所以稱為「溫」;驅逐病邪,所以稱為「攻」。)下利而想要喝水的,這是因為體內有熱的緣故,用白頭翁湯主治。下利而出現譫語的,這是腸中有燥屎,適合用小承氣湯。
原文
(以舊有燥屎。故胃氣不和。不能生津液。方此時偶得厥陰病。其邪圍陽急。故心血沸騰。作讝語也。蓋下利者。厥陰病故也。其讝語者。舊有燥屎故也。)。下利後。更煩。按之心下濡者。為虛煩也。(煩不因邪者。謂之虛煩。)宜梔子豉湯。。
(因為原本就有燥屎,所以胃氣不和,不能夠生成津液。正在這個時候,偶然又得了厥陰病,病邪包圍陽氣很急迫,所以導致心血沸騰,出現譫語。大體上說,下利是厥陰病的緣故;而譫語,則是因為原有燥屎的緣故。)下利之後,更加煩躁,用手按壓心下部位感覺柔軟的,這是虛煩。(煩躁不是因為病邪引起的,稱之為虛煩。)適合用梔子豉湯。
原文
嘔家(邪已除。但熱氣有餘。生癰膿。因癰膿而作嘔。是非邪令然。故曰嘔家。)有癰膿者。不可治。嘔膿儘自愈。(嘔自愈。)。嘔(因虛陽將飛越。作嘔。)而脈弱。
經常嘔吐的人,(病邪已經去除,只是熱氣有餘,產生了癰膿。因為癰膿而導致嘔吐,這不是病邪造成的,所以稱之為「嘔家」。)如果有癰膿的,不可以治療嘔吐,等到膿液吐盡了,嘔吐自然會痊癒。(嘔吐會自行痊癒。)嘔吐,(是因為虛弱的陽氣將要飛越,所以導致嘔吐。)而且脈象弱,
原文
(嘔者。脈當浮緊。而今弱者。其嘔。不因邪也。)小便複利。(微陽出表故也。)身有微熱見厥者。(微陽不足及手足。)難治。四逆湯主之。(下利清穀之章。用通脈四逆湯之意。)。乾嘔吐涎沫。
(嘔吐的病人,脈象應當浮緊,但現在脈弱,說明他的嘔吐不是因為病邪。)小便反而通利。(這是微弱的陽氣外越到體表的緣故。)身體有輕微發熱,同時出現四肢厥冷的,(這是微弱的陽氣不足以溫暖到手足。)難以治療,用四逆湯主治。(這是參考「下利清穀」那一章,用通脈四逆湯的用意。)乾嘔,吐出涎沫,
原文
(邪侵胃口。故津液不行。留胃口而成涎沫。)頭痛者。
(病邪侵犯胃口,所以津液運行不暢,停留在胃口而形成了涎沫。)頭痛的,
原文
(涎沫塞中焦。故陽氣不能四布偏沖頭。)吳茱萸湯主之。
(涎沫阻塞了中焦,所以陽氣不能夠向四周布散,反而偏向上衝擊頭部。)用吳茱萸湯主治。
原文
(吳茱萸。溫胃。除邪。開心。下塞。人參。生津回陽。生薑。鼓舞胃陽。大棗養胃。)嘔而發熱者。(能成少陽症。)小柴胡湯主之。
(吳茱萸能溫暖胃部、去除病邪、開暢心胸、通降阻塞。人參能滋生津液、恢復陽氣。生薑能振奮胃陽。大棗能滋養胃氣。)嘔吐而發熱的,(有可能發展成少陽證。)用小柴胡湯主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。