原文
厥陰之為病。消渴(胸中熱甚。故引津液於胃中急。)氣上撞心。
厥陰病的主要表現,是消渴(胸中熱甚,所以急迫地將津液引到胃中),氣上衝撞心臟。
原文
(邪圍密。故心正當陽氣之沖。)心中疼熱。(陽郁甚故。)飢而不欲食。
(邪氣緊密包圍,所以心臟正好受到陽氣的衝擊。)心中疼痛發熱(陽氣鬱結太甚的緣故)。雖然飢餓卻不想吃東西。
原文
(胃中無邪故飢。然胸中郁。故不欲食。)食則吐蛔。
(胃中沒有邪氣所以飢餓,但胸中鬱結,所以不想吃東西。)吃東西就會吐出蛔蟲。
(胃中沒有陽氣,所以食物不消化,反而擾動蛔蟲。)用瀉下法就會導致腹瀉不止。
原文
(陽氣一取路於腸。則正氣隨虛。邪氣隨入。至死利不止。)。厥陰中風。脈微浮。(陽氣破邪而出之候。)為欲愈。不浮為未愈。。厥陰病。欲解時。從醜至卯上。。厥陰病。(亦中風。)渴欲飲水者。少少與之愈。(得冷郁散。得潤陽暢。)。諸四逆厥者。
(陽氣一旦取道於腸,正氣就跟著虛弱,邪氣隨之侵入,直到死亡腹瀉不止。)厥陰中風,脈象微浮(這是陽氣衝破邪氣而出的徵候),是將要痊癒的表現;脈不浮則為未愈。厥陰病將要解除的時間,從丑時到卯時。厥陰病(也是中風),口渴想喝水的,給他少量水喝就會痊癒(因為得到冷飲則鬱結消散,得到滋潤則陽氣暢通)。各種四肢逆冷厥逆的病症,
原文
(諸。通全篇之辭。凡四逆厥。非邪圍陽。則陽氣竭於內之候。皆非可下之病。)不可下之。虛家亦然。
(「諸」是通貫全篇的用語。凡是四肢逆冷、厥逆,不是邪氣包圍陽氣,就是陽氣在內衰竭的徵候,都不是可以用瀉下法治療的疾病。)不可用瀉下法,虛弱的人也是這樣。
原文
(雖有風寒之邪。而陽微不足溫手足者。不可下也。而況於無邪。唯因舊虛而厥者乎。)。傷寒先厥後發熱而利者。必自止。
(雖然有風寒之邪,但陽氣不足以致無法溫暖手足的,不可用瀉下法,何況是沒有邪氣、只因舊有虛弱而厥逆的呢?)傷寒病先厥逆後發熱並且腹瀉的,腹瀉一定會自行停止。
原文
(發熱則陽氣不下推。故利止。)見厥複利。(陽氣不得出表。則下推而利。)。傷寒始發熱六日。厥反九日而利。(厥則必利。)凡厥利者。當不能食。(胃不和故。)今反能食者。
(發熱則陽氣不向下推動,所以腹瀉停止。)出現厥逆則又腹瀉(陽氣不能出表,就向下推動而腹瀉)。傷寒病開始發熱六天,厥逆反而九天才出現並且腹瀉(厥逆就一定伴隨腹瀉)。凡是厥逆而腹瀉的,應當不能吃東西(因為胃氣不和)。現在反而能吃的,
原文
恐為除中(胃陽除盡。無復上升者故食入而不知。是名除中。)食以索餅。(與溫熱之物。以試胃氣。)不發熱者。知胃氣尚在。(胃陽尚足化食。)必愈。恐暴熱來出而復去也。
恐怕是「除中」(胃中陽氣除盡,沒有再上升的能力,所以吃東西卻不知道味道,這叫做除中)。給他吃索餅(給予溫熱的食物,來測試胃氣)。如果不發熱,就知道胃氣還在(胃陽還足夠消化食物),一定會痊癒。但恐怕突然發熱出來又消失。
原文
(胃陽極虛。將飛越之時。得溫熱食則一旦飛越去。不復續。)後三日脈之。
(胃陽極度虛弱,將要飛越的時候,得到溫熱的食物就一下子飛越而去,不再延續。)三天後診脈,
原文
(此以下醫據脈而預斷之言。)其熱續在者。期之且日夜半愈。所以然者。本發熱六日。厥反九日。復發熱三日。並前六日亦為九日。與厥相應。故期之且日夜半愈。後三日脈之。
(以下這是醫生根據脈象預先判斷的話。)如果熱象仍然持續存在,預期他在第二天半夜會痊癒。之所以如此,是因為原本發熱六天,厥逆反而九天,又發熱三天,加上前面的六天也是九天,與厥逆的天數相應,所以預期他在第二天半夜痊癒。三天後診脈,
原文
(熱已九日。而後經三日而脈之也。)而脈數。其熱不罷者。
(熱象已經九天,之後又經過三天才診脈。)如果脈象數,熱象不停止的,
原文
(熱至十三日。而不罷者有餘也。)此為熱氣有餘。
(熱象持續到十三天而不停止,是有餘的表現。)這是熱氣有餘。
原文
(邪雖已除。而津液不足。熱氣有餘。)必發癰膿也。
(邪氣雖然已經去除,但津液不足,熱氣有餘。)一定會發生癰膿。
原文
(厥陰病。邪本侵經絡。故熱不消散。則血液腐壞。)。傷寒脈遲。(陽虛甚。)六七日。
(厥陰病,邪氣本來侵襲經絡,所以熱邪不消散,就會導致血液腐敗壞死。)傷寒脈象遲(陽氣虛弱很嚴重),六七天時,
原文
(厥陰病。經日久。而其胃陽亦益虛微。)而反與黃芩湯。(蓋見下利與黃芩湯。)徹其熱。(徹除胃中殘陽。)脈遲為寒。(為裡寒脈。)今與黃芩湯。復除其熱。
(厥陰病,經過時間長久,胃陽也越發虛弱微小。)反而給予黃芩湯(大概是看到腹瀉就給予黃芩湯),來清除他的熱(清除胃中殘存的陽氣)。脈遲是寒證(是裡寒的脈象),現在給予黃芩湯,又清除他的熱,
原文
(自脈遲為寒。至不能食。蓋註解文也。故解徹字曰除。亦猶解灌字曰洗也。)腹中應冷。當不能食。
(從「脈遲為寒」到「不能食」,大概是註解的文字。所以解釋「徹」字為「除」,也如同解釋「灌」字為「洗」。)腹中應當寒冷,應當不能吃東西。
原文
(胃陽虛微甚則不能消穀。又反為食所掩去。故不受食。)今反能食。此名除中必死。。傷寒先厥後發熱。下利必自止。而反汗出。
(胃陽虛弱微小到極點,就不能消化穀物,又反而被食物所掩蓋去除,所以不接受食物。)現在反而能進食,這叫做「除中」,必死。傷寒病先厥逆後發熱,腹瀉一定會自行停止,但反而出汗,
原文
(因發熱之勢。汗出衛氣虛。腠理不守。)咽中痛者。(汗出表液亡。)其喉為痹。(咽中痛。作喉痹。)發熱無汗。而利必自止。若不止。必便膿血。
(因為發熱的趨勢,出汗導致衛氣虛弱,腠理不固守。)咽喉疼痛的(出汗使體表津液喪失),他的喉嚨會形成痹證(咽喉疼痛,成為喉痹)。發熱而無汗,腹瀉一定會自行停止;如果不停止,一定會大便膿血。
原文
(發熱則利當自止。而不止者。本表液乾燥甚。故陽氣不能盡出表。猶取路於腸而利。其便膿血者。以利不止里液亡熱獨存而血液腐壞之故也。)便膿血者。其喉不痹。(熱氣下泄。故表雖乾燥。而喉不痹。)。傷寒一二日至四五日而厥者。必發熱。(前厥者。後必發熱。)前熱者。後必厥。(繼厥以熱。繼熱復以厥。)厥深者。熱亦深。(深。言日數多也。)厥微者。熱亦微。
(發熱則腹瀉應當自行停止,卻不停止的,是因為本來體表津液極度乾燥,所以陽氣不能完全出表,仍然取道於腸而腹瀉。他大便膿血的原因,是因為腹瀉不止,體內津液喪失,熱邪獨存,導致血液腐敗壞死。)大便膿血的,他的喉嚨不會痹(熱氣向下泄,所以體表雖然乾燥,但喉嚨不痹)。傷寒病一兩天到四五天而厥逆的,一定會發熱(先厥逆的,後面一定會發熱);先發熱的,後面一定會厥逆(厥逆之後繼以發熱,發熱之後又繼以厥逆)。厥逆深的,熱也深(深,指天數多);厥逆微的,熱也微。
原文
(雖深。有微者。雖淺。有甚者。故淺深微甚。各舉一隅示之。此觀厥知熱。觀熱知厥之診法。)厥應下之。
(雖然深,也有微的;雖然淺,也有嚴重的。所以淺深微甚,各舉一個例子來顯示。這是觀察厥逆就知道熱、觀察熱就知道厥逆的診斷方法。)厥逆應當用瀉下法。
原文
(邪進而至厥者。後必應成入胃可下之症。)而反發汗者。
(邪氣進展而導致厥逆的,後面一定會形成邪氣入胃而可用瀉下法的證候。)反而用發汗法的,
原文
(邪進入胃。而反攻其表。此誤也。)必口傷爛赤。
(邪氣進入胃,反而攻擊體表,這是錯誤的。)一定會導致口腔損傷潰爛發紅。
原文
(表液乾燥。極則里陽一升上。其血絡遂傷。)。傷寒病。
(體表津液乾燥,到極點則體內陽氣一升而上,血絡於是受傷。)傷寒病,
原文
(邪是傷寒。而病字通三陽三陰之辭。)厥五日。熱亦五日。設六日當復厥。不厥者自愈。厥終不過五日。以熱五日。故知自愈。。凡厥者。陰陽氣不相順接。便為厥。厥者。手足逆冷是也。
(邪氣是傷寒,而「病」字是通指三陽三陰的用語。)厥逆五天,發熱也是五天。假設第六天應當又厥逆,如果不厥逆就會自行痊癒。厥逆總共不超過五天,因為發熱五天,所以知道會自行痊癒。凡是厥逆,是陰陽之氣不能順序相接,就成為厥。厥,就是手足逆冷。
原文
(後人解厥字義之文也。而本論所謂厥冷。冷自末至本也。逆冷。冷自本及末也。今不論本末。誤解渾謂之逆冷。)傷寒脈微而厥。至七八日。
(這是後人解釋「厥」字意義的文字。而本論所謂的厥冷,是冷從末端到根本;逆冷,是冷從根本到末端。現在不論根本末端,錯誤地一概稱為逆冷。)傷寒脈象微弱而厥逆,到了七八天,
(邪氣盛而陽氣微弱,雖然經過時間長久,但厥逆不痊癒。)皮膚寒冷。
原文
(手足厥冷漸甚。及遍身者。藏府皆冷故也。)其人躁無暫安時者。(神無所依。將去。)此為藏厥。非為蛔厥也。
(手足厥冷逐漸加重,蔓延到全身的,是因為臟腑都寒冷的緣故。)病人煩躁沒有片刻安寧的(神無所依附,將要離去),這是臟厥,不是蛔厥。
原文
(藏厥死不治。此章欲論蛔厥。故先舉似者。)蛔厥者。其人當吐蛔。令病者靜而復時煩。此為藏寒。
(臟厥是死證,無法治療。這一章要討論蛔厥,所以先舉出相似的證候。)蛔厥的病人,應當會吐出蛔蟲。讓病人安靜卻又時常煩躁,這是臟寒。
原文
(心肺之際陽微。故蛔得時入膈。)蛔上入膈。故煩。須臾復止。得食而嘔。(胃中有蛔。故得食而動。)又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者。烏梅丸主之。又主久利方。(胃中有蛔則不和而下利。)烏梅丸方。
(心肺之間陽氣微弱,所以蛔蟲得以時常進入膈膜。)蛔蟲向上進入膈膜,所以煩躁;片刻又停止。得到食物就嘔吐(胃中有蛔蟲,所以得到食物就活動)。又煩躁的,是蛔蟲聞到食物的氣味而出,病人應當會自行吐出蛔蟲。蛔厥用烏梅丸主治,也主治久瀉的方劑(胃中有蛔蟲就不和諧而導致腹瀉)。烏梅丸方:
原文
(烏梅蜀椒殺蟲。細辛桂枝推陽。乾薑附子復陽。黃連除胸中熱。黃蘗除腸中熱。當歸生血。人參生津回陽。) 烏梅(三百個) 細辛(六兩) 乾薑(十兩) 黃連(一斤) 當歸(四兩) 附子(六兩) 蜀椒(四兩) 桂枝(六兩) 人參(六兩) 黃蘗(六兩) 上十味。異搗篩。合治之。以苦酒漬烏梅一宿。
(烏梅、蜀椒殺蟲;細辛、桂枝推動陽氣;乾薑、附子恢復陽氣;黃連清除胸中熱;黃蘗清除腸中熱;當歸滋生血液;人參滋生津液、回陽。)烏梅(三百個)、細辛(六兩)、乾薑(十兩)、黃連(一斤)、當歸(四兩)、附子(六兩)、蜀椒(四兩)、桂枝(六兩)、人參(六兩)、黃蘗(六兩)。以上十味藥,分別搗碎篩過,混合調製。用苦酒浸泡烏梅一夜,
原文
(漬以苦酒者。欲不失烏梅酸味也。)去核。蒸之。五升。米下飯熟搗成泥。和藥令相得。內臼中與蜜杵二千下。丸如梧桐子大。先食欲服十丸。日三服。稍加至二十丸。禁生冷滑物臭食等。
(用苦酒浸泡,是為了不失去烏梅的酸味。)去掉核,蒸它,用五升米下飯煮熟,搗成泥,與藥混合使均勻,放入臼中與蜂蜜一起搗二千下,做成梧桐子大小的藥丸。飯前想吃時服用十丸,每天三次,逐漸增加到二十丸。禁食生冷、滑膩、有異味的食物等。
原文
(腸胃不和。生蛔之人。不得復食難化之物。)。傷寒熱少厥微。指頭寒。(厥微。止指頭。)默默不欲食。
(腸胃不和、體內生蛔蟲的人,不能再吃難以消化的東西。)傷寒熱少、厥微,只是指頭寒冷(厥微,僅限於指頭),沉默不想吃東西。
(這是三焦閉塞的緣故,也是類似少陽病的道理。)煩躁數日,
原文
(表液乾燥。且邪塞三焦。)小便利色白者。此熱除也。
(體表津液乾燥,而且邪氣阻塞三焦。)小便通利而顏色白的,這是熱邪已除。
原文
(經日久。而陽氣遂破邪出表。則小便利。於是裡熱除。)欲得食。
(經過時間長久,陽氣於是衝破邪氣出表,那麼小便就通利,於是裡熱消除。)想要吃東西,
原文
(裡熱除。欲得食者邪解也。若陽氣出表而尚不欲食者。邪入胃也。陽氣出表之後。以食卜胃邪有無。)其病為愈。
(裡熱消除,想要吃東西是邪氣解除的表現。如果陽氣出表卻仍然不想吃東西,是邪氣入胃。陽氣出表之後,用飲食來推測胃中是否有邪氣。)他的病就會痊癒。
原文
(厥微者邪薄也。故陽氣能破邪而出。)若厥而嘔。胸脅煩滿者。其後必便血。
(厥微的是邪氣薄弱,所以陽氣能夠衝破邪氣而出。)如果厥逆並且嘔吐,胸脅煩悶脹滿的,之後一定會大便出血。
原文
(表液乾燥甚。陽氣不得出。而作嘔胸脅煩滿等症。而猶不得出。則取路於腸而利。其里亦已乾燥。故動血而下。)。病者。(問答之言。故曰病者。)手中厥冷。言我不結胸。(厥則里陽當衝心下。)小腹滿。(下焦寒故。)按之痛者。此冷結在膀胱關元也。(冷結。言痼冷結下部也。)。傷寒發熱四日。厥反三日。復熱四日。厥少熱多。(陽勝邪之候。)其病當愈。四日至七日。熱不除者。其後必便膿血。
(體表津液極度乾燥,陽氣不能外出,而出現嘔吐、胸脅煩悶脹滿等症狀,仍然不能外出,就取道於腸而腹瀉。體內也已經乾燥,所以動血而下。)病人(這是問答的話,所以說「病者」)手中厥冷,說我沒有結胸(厥逆則體內陽氣應當衝擊心下),小腹脹滿(下焦寒冷的緣故),按壓時疼痛的,這是冷結在膀胱關元(冷結,指頑固的寒冷凝結在下部)。傷寒發熱四天,厥逆反而三天,又發熱四天,厥少熱多(這是陽氣勝過邪氣的徵候),他的病應當痊癒。從第四天到第七天,熱邪不消除的,之後一定會大便膿血。
原文
(津液不足。熱氣有餘。若經九日久則血液腐壞成膿血。)。傷寒厥四日。熱反三日。復厥五日。其病為進。寒多熱少。陽氣退。故為進也。。傷寒六七日。(邪入深之日數。)脈微。手足厥冷。(邪雖進。陽微故未能出表。)煩躁。(津液乾燥。且邪圍密。)灸厥陰。厥不還者死。(引陽。而陽不足出者。死。)。傷寒發熱下利。
(津液不足,熱氣有餘,如果經過九天時間長久,血液就會腐敗壞死成為膿血。)傷寒厥逆四天,發熱反而三天,又厥逆五天,他的病是進展的。寒多熱少,陽氣退卻,所以是進展。傷寒六七天(邪氣深入的天數),脈象微弱,手足厥冷(邪氣雖然進展,但陽氣微弱所以不能出表),煩躁(津液乾燥,而且邪氣緊密包圍)。灸厥陰穴,如果厥逆不恢復的就會死(引導陽氣,但陽氣不足以外出的,死)。傷寒發熱而腹瀉,
原文
(發熱則利當自止。而發熱下利俱作者。里陽暴出盡也。)厥逆。(陽氣絕。)躁不得臥者死。(陰陽俱竭。神不安舍。)。傷寒發熱。下利至甚厥不止者死。。傷寒六七日不利。(厥而不利者以陽微故也。)便發熱而利。
(發熱則腹瀉應當自行停止,但發熱與腹瀉同時發生的,是體內陽氣突然全部外出的緣故。)厥逆(陽氣斷絕),煩躁不能躺臥的會死(陰陽都枯竭,神不能安居)。傷寒發熱,腹瀉極其嚴重而厥逆不止的會死。傷寒六七天不腹瀉(厥逆而不腹瀉是因為陽氣微弱的緣故),隨後發熱而腹瀉,
原文
(邪及入胃。而里陽暴出不止。)其人汗出不止者死。(衛氣不護。)有陰無陽故也。(雖有汗。而無衛氣則死。)。傷寒五六日。(邪過三焦之日數。)不結胸。腹濡脈虛。
(邪氣將要進入胃,而體內陽氣突然外出不止。)病人出汗不止的會死(衛氣不能護衛),這是因為有陰無陽的緣故(雖然有汗,但沒有衛氣就會死)。傷寒五六天(邪氣經過三焦的天數),沒有結胸,腹部柔軟、脈象虛弱,
原文
(邪雖寒。而陽微故腹不鞕滿。血虛故脈不實。)復厥者。不可下。此為亡血。下之死。。發熱而厥。(後曰難治。故先舉尋常厥陰病。)七日。(至明日則邪應實胃。)下利者。為難治。
(邪氣雖然寒冷,但陽氣微弱所以腹部不硬滿,血虛所以脈象不實。)又出現厥逆的,不可用瀉下法,這是因為亡血,用瀉下法就會死。發熱而厥逆(後面說難治,所以先舉出一般的厥陰病),到了第七天(到明天則邪氣應當充實於胃),腹瀉的,是難治。
原文
(亡血者不可下也。至邪實胃之日而陽尚不出表。則自下利者亦死。)。傷寒脈促。
(亡血的人不可用瀉下法。到了邪氣充實於胃的日子而陽氣仍然不能出表,那麼自行腹瀉的也會死。)傷寒脈象促,
原文
(津液乾燥甚者。里陽偏從經絡出。故其脈促。)手足厥逆者。
(津液極度乾燥的人,體內陽氣偏從經絡外出,所以他的脈象促。)手足厥逆的,
原文
(邪塞密。故陽氣偏入經絡。不周手足。)可灸之。
(邪氣阻塞緊密,所以陽氣偏入經絡,不能周流到手足。)可以用灸法。
(體內陽氣閉塞嚴重的,用灸法引導它,就能夠周流到達手足。)
原文
傷寒脈滑(表裡津液未乾燥者。雖邪塞密。而里陽強從經絡出。)而厥者。(厥理同前。)里有熱也。(以脈滑。知里陽溢。)白虎湯主之。
傷寒脈象滑(表裡津液沒有乾燥的人,雖然邪氣阻塞緊密,但體內陽氣強行從經絡外出)而厥逆的(厥逆的道理同前),是裡有熱(因為脈滑,知道體內陽氣滿溢),用白虎湯主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。