原文
(津液乾燥。陽氣欲出不得出。因作痛。)小便不利。
(津液乾燥。陽氣想要出來卻出不來。因而產生疼痛。)小便不順利。
(體表津液極度乾燥。裡陽不能出表的緣故。)下痢不止。
原文
(陽氣全不能出表故所下利不止。)便膿血者。桃花湯主之。。少陰病。下利便膿血者可刺。
(陽氣完全不能出表。所以下痢不止。)大便有膿血的。用桃花湯主治。少陰病。下痢有膿血的。可以刺灸。
原文
(熱在經絡。故刺法亦可行。蓋前章者乾燥極。故不可刺。若前章則以日淺。故針藥皆可行之。)。少陰病。
(熱在經絡。所以刺法也可實行。因為前一章是乾燥極點。所以不可刺。至於前一章則因為病程短。所以針藥都可以使用。)少陰病。
原文
吐利(邪迫裡急。而表液乾燥亦已甚。故陽氣不能出表。乃吐利。)手足厥冷。
嘔吐下利(邪氣逼迫裡急。而體表津液乾燥也已很嚴重。所以陽氣不能出表。於是吐利。)手足厥冷。
原文
(陽氣未出表故。)煩躁(虛陽欲出。不得出。)欲死者。
(陽氣未能出表的緣故。)煩躁(虛陽想要外出。卻不得出。)好像要死一樣。
原文
(因吐利而津液亡。里陽失所依。欲出表。益急。)吳茱萸湯主之。
(因為吐利而津液喪失。裡陽失去依託。想要出表。更加緊急。)用吳茱萸湯主治。
原文
(吳茱萸溫胃除邪。又開心下。人參生津回陽。生薑鼓舞胃陽。大棗養胃。)。少陰病下利。(里液亡。邪亦除。)咽痛。
(吳茱萸溫暖胃脘、祛除邪氣。又能舒展心下。人參產生津液、回覆陽氣。生薑鼓舞胃陽。大棗養胃。)少陰病下痢(裡液亡失。邪氣也去除)咽喉疼痛。
原文
(津液幹甚。故陽氣聚於上部。)胸滿(虛陽不能出。)心煩者。
(津液乾枯得很厲害。所以陽氣聚於上部。)胸部脹滿(虛陽不能外出)心煩的。
原文
(表裡皆乾燥。故陽氣滿胸。)豬膚湯主之。豬膚湯方。
(表裡都乾燥。所以陽氣充滿胸中。)用豬膚湯主治。豬膚湯方。
原文
(邪已除。唯乾燥甚。故偏養胃。) 豬膚(一斤) 上一味。以水一斗。煮取五升。去滓。加白蜜一升。(咽痛故加。)白粉五合。熬香和相得。
(邪氣已除。只有乾燥嚴重。所以偏重養胃。)豬膚(一斤)上一味藥。用水一斗。煮取五升。去渣。加入白蜜一升(因為咽喉痛所以加)。白粉五合。熬出香味。調和均勻。
原文
(豬膚有腥氣。故加熬米粉。令藥汁香。)溫分六服。(加米粉。故其量難知。)。少陰病。二三日(邪未盡入里。)咽痛者。
(豬膚有腥氣。所以加入熬過的米粉。使藥汁香。)分六次溫服(因為加米粉。所以藥量難以確定)。少陰病。二三日(邪氣尚未完全入裡)咽喉疼痛的。
原文
(不得出表之陽一向上升。且咽最欲潤澤之處。而乾燥者。故作痛。)可與甘草湯。
(無法出表的陽氣一向上升。而且咽喉是最需要潤澤的地方。卻乾燥。所以產生疼痛。)可以給予甘草湯。
原文
(甘草和表裡。生津液。令陽氣得以宣達。)不差者。與桔梗湯。
(甘草調和表裡。產生津液。使陽氣得以宣達。)沒改善的。給予桔梗湯。
原文
(里陽微而甘草不能自達者。加桔梗以助之。)甘草湯方。甘草(二兩) 上一味。以水三升。煮取一升半。去滓。溫服七合。日二服。桔梗湯方。桔梗(二兩) 甘草(二兩) 上二味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。。少陰病。咽中傷生瘡。
(裡陽微弱而甘草無法自行到達的。加桔梗來幫助它。)甘草湯方:甘草(二兩)上一味藥。用水三升。煮取一升半。去渣。溫服七合。每日服二次。桔梗湯方:桔梗(二兩)甘草(二兩)以上二味藥。用水三升。煮取一升。去渣。分二次溫服。少陰病。咽喉中受傷生成瘡。
原文
(津液乾燥甚。而虛陽欲出表急。故遂動經絡。其鬱者生瘡腫。即是喉痹。)不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。苦酒湯方。
(津液乾燥嚴重。而虛陽想要出表急迫。於是就擾動經絡。其鬱結的生成瘡腫。這就是喉痹。)不能說話。聲音發不出來的。用苦酒湯主治。苦酒湯方。
原文
(苦酒半夏皆戟咽破瘡。於是又加雞卵。以護肉。) 半夏(十四枚) 雞子(一枚) 上二味。內半夏著苦酒中。以雞子殼置刀鐶中。安火上。令三沸。去滓。少少含咽之。不差。更作三劑。。少陰病。咽中痛。(未至成瘡。)半夏散及湯主之。
(苦酒、半夏都能刺激咽喉、破除瘡腫。於是又加雞蛋來保護肉。)半夏(十四枚)雞子(一枚)以上二味藥。將半夏放入苦酒中。把雞蛋殼放在刀環中。放在火上。讓它沸騰三次。去渣。少量地含在口中慢慢嚥下。沒好。再作三劑。少陰病。咽喉中疼痛(尚未形成瘡瘍)用半夏散及湯主治。
原文
半夏散及湯方(以桔梗湯苦酒湯之間立方者也。夫桔梗桂枝皆推陽之物。而桔平桂溫。此症重於桔梗湯。故代桔以桂。蓋少陰最恐汗出。故不輕用桂。先用桔。至不得已而用桂。)半夏桂枝甘草(以上各等分。)已上三味。各別搗篩。已合治之。白飲和服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升。煎七沸。內散兩方寸匕。更煎三沸。下火令小冷。少少咽之。。少陰病下利。
半夏散及湯方(在桔梗湯和苦酒湯之間立方。桔梗、桂枝都是推動陽氣的藥物。而桔梗性平、桂枝性溫。此症比桔梗湯證嚴重。所以用桂枝代替桔梗。因為少陰病最怕出汗。所以不輕易用桂枝。先用桔梗。到不得已才用桂枝。)半夏、桂枝、甘草(以上各等分)以上三味藥。分別搗篩。混合在一起。用白飲調和服用方寸匕。每日三次。如果不能服用散劑。用水一升。煎七沸。加入散劑兩方寸匕。再煎三沸。離火讓它稍微冷卻。少量地慢慢嚥下。少陰病下痢。
原文
(邪入胃深。微陽不得出表。而別取路於腸。)白通湯主之。白通湯方。
(邪氣入胃很深。微弱的陽氣不能出表。而另外取道於腸。)用白通湯主治。白通湯方。
原文
(姜附復陽。蔥白通陽。人尿開心下之邪。以復脈。謹按蔥白。通人尿。方名已以白通命之。則其有人尿可知也。又加豬膽汁湯之人尿。不在加味列。益知本方有人尿也無疑。) 蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚) 上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。。少陰病。下利脈微者。與白通湯。(與白通湯之症也。)利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。
(生薑、附子恢復陽氣。蔥白通達陽氣。人尿開心下的邪氣。以恢復脈象。謹按:蔥白通人尿。方名已經用『白通』命名。則其中含有人尿可知。又。加豬膽汁湯的人尿不在加味列。更加知道本方有人尿無疑。)蔥白(四莖)乾薑(一兩)附子(一枚)以上三味藥。用水三升。煮取一升。去渣。分二次溫服。少陰病。下痢脈微的。給予白通湯(這是白通湯的證候)。下痢不止。四肢厥冷、無脈。乾嘔心煩的。用白通加豬膽汁湯主治。
原文
(下利脈微甚。而至厥逆無脈乾嘔煩者。亦猶白通湯之主症也。但其症劇。故加豬膽。)服湯脈暴出者死。
(下痢脈微非常嚴重。而出現厥逆無脈、乾嘔心煩的。也還是白通湯的主症。但症狀劇烈。所以加豬膽。)服用湯藥後脈象突然出現的會死。
原文
(心下頓開豁。里陽飛越者死。)微續者生。白通加豬膽汁方。
(心下頓時開闊清朗。而裡陽飛越的會死。)脈象微弱持續的會生。白通加豬膽汁方。
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚) 人尿(五合) 豬膽汁(一合) 已上三味。以水三升。煮取一升。去滓。內膽汁人尿和令相得。分溫再服。若無膽亦可用。
蔥白(四莖)乾薑(一兩)附子(一枚)人尿(五合)豬膽汁(一合)以上三味藥。用水三升。煮取一升。去渣。加入膽汁、人尿。調和均勻。分二次溫服。如果沒有膽汁也可以用。
原文
(無膽。即本方白通湯也。乃知二章俱白通湯症。)。少陰病。二三日不已。
(沒有膽汁。就是本方白通湯。於是知道這兩章都是白通湯證。)少陰病。二三日未癒。
原文
(是輕症。二三日當已。而不已者。有水故也。)至四五日。(邪過三焦之日數。)腹痛。
(這是輕症。二三日應當痊癒。卻未癒。是因為有水的緣故。)到了四五日(邪氣經過三焦的天數)腹痛。
原文
(津液乾燥。故陽氣不能出。而觸腸胃。)小便不利。(陽微。故未出表。)四肢沉重。(邪兼水阻陽氣。)疼痛。(津液乾燥。陽氣難行。)自下利者。
(津液乾燥。所以陽氣不能外出。而觸及腸胃。)小便不順利(陽微。所以未出表)四肢沉重(邪氣兼水阻礙陽氣)疼痛(津液乾燥。陽氣難行)自己下痢的。
原文
(因水而利。故曰自。與邪俱利故曰下利。)此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利或嘔者。真武湯主之。真武湯方。
(因為水而腹瀉。所以稱為『自』;與邪氣一起下利所以稱為『下利』。)這是有水氣。病人有的咳嗽。有的小便通利。有的下痢或嘔吐的。用真武湯主治。真武湯方。
原文
(茯苓白朮利水。生薑附子溫胃行水。芍藥引津液。或咳以下諸症。應方後加減法。乃亦是小青龍湯例。) 茯苓(三兩) 芍藥(三兩) 生薑(三兩) 白朮(二兩) 附子(一枚) 上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服七合。日三服。後加減法。若咳者加五味半斤。細辛乾薑各一兩。若小便利者。去茯苓。若下利者。去芍藥加乾薑二兩。若嘔者。去附子加生薑。足前成半斤。。少陰病。下利清穀。(胃腸太虛。)裡寒外熱。
(茯苓、白朮利水;生薑、附子溫胃行水;芍藥引導津液。或咳以下諸症。應遵從方後加減法。這也是小青龍湯的體例。)茯苓(三兩)芍藥(三兩)生薑(三兩)白朮(二兩)附子(一枚)以上五味藥。用水八升。煮取三升。去渣。溫服七合。每日三次。之後加減法:如果咳嗽的加五味子半斤、細辛、乾薑各一兩;如果小便通利的。去掉茯苓;如果下痢的。去掉芍藥加乾薑二兩;如果嘔吐的。去掉附子加生薑。直到前面加至半斤。少陰病。下痢清穀(腸胃太虛)裡寒外熱。
原文
(邪在裡。陽在表也。其不曰內者。以傷寒之邪實里也。不曰表者。以陰症之陽氣不足充表也。里者指膈膜內。外者指皮膚外。)手足厥冷。(陽氣微。不足充表。)脈微欲絕。(陽氣將絕。)身反不惡寒。(外熱故也。)其人面赤色。或腹痛。或乾嘔。或咽痛。或利止。脈不出者。
(邪氣在裡。陽氣在表。它不說『內』。是因為傷寒之邪實於裡;不說『表』。是因為陰證的陽氣不足以充實體表。『里』是指膈膜之內。『外』是指皮膚之外。)手足厥冷(陽氣微弱。不足以充實體表)脈微欲絕(陽氣將要斷絕)身體反而不怕冷(因為有外熱的緣故)病人面色發紅。或者腹痛。或者乾嘔。或者咽喉痛。或者下利停止。脈搏摸不到的。
原文
(其人以下。疑後人加筆。本論曰外熱。故誤以為面戴陽之症。)通脈四逆湯主之。通脈四逆湯方。
(『其人』以下文字。懷疑是後人添加。本論說外熱。所以誤以為是面部戴陽的證候。)用通脈四逆湯主治。通脈四逆湯方。
原文
(虛陽將飛越。故倍乾薑復之。) 甘草(二兩) 附子(一枚) 乾薑(三兩) 上三味。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。其脈即出者愈。後加減法。面色赤者。加蔥九莖。腹中痛者。去蔥加芍藥二兩。嘔者。加生薑二兩。咽痛者。去芍藥加桔梗一兩。利止脈不出者。去桔梗加人參二兩。(亦小青龍例。)。少陰病四逆。
(虛陽將要飛越。所以倍用乾薑來恢復它。)甘草(二兩)附子(一枚)乾薑(三兩)以上三味藥。用水三升。煮取一升二合。去渣。分二次溫服。服後脈象立刻出現的會痊癒。之後加減法:面色發紅的。加蔥九莖;腹中疼痛的。去蔥加芍藥二兩;嘔吐的。加生薑二兩;咽喉痛的。去芍藥加桔梗一兩;下利停止而脈搏不出的。去桔梗加人參二兩(也是小青龍的體例)。少陰病四肢逆冷。
原文
(邪進阻三焦。塞經絡。內外氣不通。於是初出表之陽氣失根腳而四逆也。謹按此章厥陰篇中之論蓋錯置此。)其人或咳。或悸。或小便不利。或腹中痛。或泄利下重者。
(邪氣進展阻滯三焦。阻塞經絡。內外氣機不通。於是初出表的陽氣失去根基而四肢逆冷。謹按:本章是厥陰篇中的內容。大概錯置在此。)病人有的咳嗽。有的心悸。有的小便不順利。有的腹中痛。有的腹瀉有重墜感的。
原文
(衛氣不護故泄利。里陽不推故下重。其人以下至下重亦小青龍之例。)四逆散主之。四逆散方。
(衛氣不護衛所以泄利。裡陽不推動所以下重。『其人』以下至『下重』也是小青龍的體例。)用四逆散主治。四逆散方。
原文
(甘草和胃行表液。枳實開心下之邪。柴胡疏通三焦。芍藥聚津液。供令陽出表之用。)甘草枳實柴胡芍藥。上四味。各十分搗篩。白飲和服方寸匕。日三服。後加減法。咳者加五味子乾薑各五分。並主下利。悸者加桂枝五分。小便不利者。加茯苓五分。腹中痛者。加附子一枚。泄利下重者。先以水五升。煮韭白三升。煮取三升。去滓。以散三方寸匕。內湯中。煮取一升半。
(甘草和胃、運行表液;枳實打開心下的邪氣;柴胡疏通三焦;芍藥收聚津液。以供陽氣出表之用。)甘草、枳實、柴胡、芍藥。以上四味藥。各十分搗篩。用白飲調和服用方寸匕。每日三次。之後加減法:咳嗽的加五味子、乾薑各五分。並主下利;心悸的加桂枝五分;小便不順利的加茯苓五分;腹中痛的加附子一枚;泄利下重的。先用水五升。煮薤白三升。煮取三升。去渣。用散劑三方寸匕。放入湯中。煮取一升半。
原文
(散藥又煮之者。以治下重故也。)分溫再服。。少陰病下利。(邪氣去。正氣亦衰。)六七日。
(散劑又煮過的原因。是為了治療下重。)分二次溫服。少陰病下痢(邪氣已去。正氣也衰弱)六七日。
原文
(邪已在裡之日數。是邪在深。故下利則亦去。)咳(陰亡。里陽失所依。欲出表。而表亦乾燥甚。故偏升咽喉。且帶水故作咳。)而嘔渴。
(邪氣已經在裡的天數。邪氣已深。所以下利則邪氣也隨之而去。)咳嗽(陰液亡失。裡陽失去依託。想要出表。而體表也乾燥嚴重。所以偏向上升至咽喉。且帶有水氣所以咳嗽)並且嘔吐口渴。
原文
(有水故阻虛陽上逆而嘔。有水故津液不生而渴。)心煩(表裡乾燥。陽氣鬱於胸。)不得眠者。豬苓湯主之。(除水則陰陽自復。)。少陰病得之二三日。
(因為有水所以阻礙虛陽上逆而嘔吐。因為有水所以津液不生而口渴。)心煩(表裡乾燥。陽氣鬱結在胸部)不能睡眠的。用豬苓湯主治(去除水則陰陽自然恢復)。少陰病得病二三日。
原文
(日淺故陽氣未甚敝。然邪勢急。故作乾燥症。)口燥咽乾者。
(病程短所以陽氣尚未過度衰敗。但是邪氣來勢急。所以產生乾燥症狀。)口中乾燥、咽喉乾的。
原文
(里陽為邪所圍急。故胃中為熱。引津液甚。咽喉先知乾燥。)急下之。
(裡陽被邪氣包圍緊急。所以胃中產生熱。耗傷津液很嚴重。咽喉首先知道乾燥。)趕快用下法。
原文
(姑先下之。令里陽得活動。而後應更謀之。)宜大承氣湯。。少陰病。自利清水。色純青。
(姑且先用下法。使裡陽得以活動。而後應再作打算。)宜用大承氣湯。少陰病。自發性地瀉下清水。顏色純青。
原文
(下極則藏府固有之液出。其色青者。蠻人所謂膽苦汁。漢人所謂漏底瀉之類。)心下必痛。(里陽未全出。)口乾燥者。急下之。宜大承氣湯。。少陰病六七日。(邪深。)腹脹。(里陽未得全出故脹。)不大便者。
(下利到極點則臟腑固有的津液出來。其顏色青綠。是蠻人所謂的膽苦汁。漢人所謂的漏底瀉之類。)心下必定疼痛(裡陽尚未完全外出)口中乾燥的。趕快用下法。宜大承氣湯。少陰病六七日(邪氣深)腹部脹滿(裡陽未能完全外出所以脹滿)不大便的。
原文
(里陽久不得出表。又不下利則必鬱閉而死。)急下之。宜大承氣湯。
(裡陽長久不能出表。又不下痢。則必然鬱閉而死。)趕快用下法。宜大承氣湯。
原文
(自豬苓湯。至此章。皆論里病而表液乾燥極甚者。皆不得已。乃先治里救其急。而後更謀之。其曰急者。死在須臾。故治法倒行而逆施。)。少陰病脈沉者。
(從豬苓湯到本章。都討論裡病而表液乾燥極嚴重的。都是不得已。先治裡來救治其緊急。然後再作打算。其中說『急』。是因為死亡在片刻之間。所以治法倒行逆施。)少陰病脈沉的。
原文
(沉為病在裡。蓋陽明則邪全入胃。而後用承氣湯。若少陰則其人本虛。故邪全入胃則死也。故不遑攻邪。先急溫之。保其表陽。及者生。不及者死。陽明少陰其邪位同。而用承氣之機。則有早晚。本論處方之妙。於是乎可觀也。)急溫之。宜四逆湯。。少陰病。飲食入口則吐。(邪在胸故。)心中溫溫欲吐。復不能吐。
(沉脈主病在裡。陽明病是邪氣完全入胃。然後用承氣湯;若是少陰病則病人本來就虛。所以邪氣完全入胃就會死亡。所以不急忙攻邪。先趕快溫裡。保護其表陽。能及時處理的會生。不及時處理的會死。陽明和少陰。其邪氣位置相同。而用承氣湯的時機則有早晚。本論處方之妙。於此可見。)趕快用溫法。宜四逆湯。少陰病。飲食入口就吐(因為邪在胸中的緣故)。心中鬱悶想吐。卻又吐不出來。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。