傷寒論綱要

辨太陽病脈證並治法下

辨太陽病脈證並治法下(2)(4-1)

辨太陽病脈證並治法下47
原文
(日久表邪漸迫里。故陽氣成熱而結於裡。)表裡俱熱。
白話
(时间久了,表邪逐渐逼近里部,所以阳气郁积成热而结聚于里。)表里都有热。
原文
(里陽積者出表。表亦有邪故熱。)時時惡風。
白話
(内里的阳气积聚而向外透出,表部也有邪气所以发热。)时常怕风。
原文
(以未發汗大表不和。故雖作熱。亦時時惡風。)大渴。
白話
(因为未曾发汗,表气很不调和,所以虽然发热,也时常怕风。)口大渴。
原文
(里陰虛乏。且表裡俱熱故也。)舌上乾燥而煩。
白話
(内里阴液虚乏,并且表里都有热的缘故。)舌上干燥而心烦。
原文
(裡虛表郁。則口舌最燥煩。口舌之煩。猶五苓散之章之理。)欲飲水數升者。白虎加人參湯主之。(歷攻擊。故加人參以補津液。)。
白話
(里虚表郁,则口舌最为干燥烦闷。口舌的烦,如同五苓散那章的道理。)想要喝水数升的,用白虎加人参汤主治。(经过攻击,所以加人参来补津液。)
原文
傷寒(蓋初麻黃湯之症。而其人則津液舊微虛者。)無大熱。(表熱為邪所抑。故伏於裡。)口燥渴。(邪迫少陽。胃中熱甚。)心煩。
白話
伤寒(大概是初起麻黄汤的证候,而其人则津液素来微虚的。)没有大热(表热被邪气所抑制,所以伏于里。)口干燥而渴(邪气迫近少阳,胃中热甚。)心烦。
原文
(溢於里之熱欲出表。而津液舊虛之經絡不利。陽氣乃鬱於心胸。)背微惡寒者。
白話
(满溢于里的热想要外出到表,而津液素虚的经络不通利,阳气于是郁结在心胸。)背部微微怕冷的。
原文
(背者元陽氣之所背。加之邪氣與表虛故益不能達。)白虎加人參湯主之。
白話
(背部是元气阳气所背的地方,加上邪气和表虚所以更加不能通达。)用白虎加人参汤主治。
原文
(加人參補津液。令里陽依之以達大表。前章裡虛表郁。此章表虛里郁。並舉以盡其變。)。
白話
(加入人参补津液,使里阳依靠它达到大表。前章是里虚表郁,此章是表虚里郁,并举以穷尽其变化。)
原文
傷寒(此章論麻黃湯白虎湯之別。以釋前二章。)脈浮。發熱無汗。
白話
伤寒(此章论述麻黄汤白虎汤的区别,以解释前两章。)脉浮,发热无汗。
原文
(此脈症。麻黃白虎俱有之。而加之以脈緊惡寒喘則麻黃。以渴欲飲水則白虎。)其表不解者。
白話
(这个脉症,麻黄汤和白虎汤都有,但如果加上脉紧、恶寒、气喘,则是麻黄汤证;如果口渴想喝水,则是白虎汤证。)其表不解的。
原文
(指其表者。即所謂脈緊惡寒喘也。)不可與白虎湯。
白話
(指示其表证,就是所说的脉紧、恶寒、气喘。)不可用白虎汤。
原文
(略加人參之三字者。以表裡之別。不在人參而在白虎也。)渴欲飲水。
白話
(略去加人参三个字,因为表里的区别,不在人参而在白虎。)口渴想喝水。
原文
(即前章所謂渴欲飲數升者也。)無表證者。
白話
(就是前章所说的口渴想喝数升的。)没有表证的。
原文
(表證。所謂脈緊惡寒喘也。此已傷寒則初必有脈浮緊發熱惡寒無汗而喘之症矣。故論麻黃湯則曰已解未解。今論白虎湯則此已是三陽合病之症。不必具太陽傷寒全症矣。故曰有無。)白虎加人參湯主之。(此曰加人參。以明釋前章意。)。太陽少陽並病。(再出故略與字。)心下鞕。
白話
(表证,就是所说的脉紧、恶寒、气喘。此处已到伤寒则起初必然有脉浮紧、发热恶寒、无汗而喘的证候了。所以论述麻黄汤则说已解未解。现在论述白虎汤则此处已是三阳合病的证候,不必具备太阳伤寒全部证候了。所以说有无。)用白虎加人参汤主治。(此处说加人参,以明白解释前章的意思。)。太阳少阳并病。(再次出现所以略去“与”字。)心下硬。
原文
(論痞鞕來。故先舉此症。以成篇次。。二陽並病。故心下鞕。其理見前。)頸項強。
白話
(论述痞硬而来,所以先举此症,以完成篇次。两阳并病,所以心下硬,其道理见前。)颈项强。
原文
(邪入少陽。而仍微兼太陽。則必頸項強。專太陽則項強頸不強。蓋邪入少陽。則三焦俱閉塞難通。且表仍有邪圍。故陽氣欲升難升。諸經俱滿而至強直。若太陽病。則三焦不塞。其表亦陽氣之所向者邪不能遏。故頸不強。)而眩者。
白話
(邪气进入少阳,而仍然轻微兼有太阳,则必然颈项强。单纯太阳则项强颈不强。因邪气进入少阳,则三焦都闭塞难通,而且表部仍有邪气包围,所以阳气想升难升,各经都满而导致强直。如果太阳病,则三焦不塞,其表也是阳气之所向,邪气不能遏制,所以颈不强。)而眩晕的。
原文
(前主頭項強痛論之。故太陽為主。此主心下鞕論之。故少陽為主。乃代或字以而字。又去冒時如結胸二症。)當刺大椎肺俞。
白話
(前段以头项强痛为主论述,所以太阳为主;此段以心下硬为主论述,所以少阳为主。于是改用“或”字为“而”字。又去掉“冒时如结胸”二症。)应当针刺大椎、肺俞。
原文
(經日久。邪亦漸減。故治表則里陽發達。三焦因之通。少陽亦自解矣。)慎勿下之。
白話
(经历时间久,邪气也渐渐减退,所以治疗表则里阳发达,三焦因此通畅,少阳也自然解了。)慎不可攻下。
原文
(恐醫見心下痞鞕用瀉心湯。故特戒之。)。太陽與少陽合病。
白話
(恐怕医生见到心下痞硬而用泻心汤,所以特别警戒。)。太阳与少阳合病。
原文
(二陽為邪所塞。胃氣不運。所以下利也。)自下利者。
白話
(两阳被邪气壅塞,胃气不运,所以下利。)自行下利的。
原文
(太陽陽明合病者。下利其正症也。少陽合病。則邪未入里。故不必下利。故除病下之者字。而置利下。)與黃芩湯。(症急故無變化。故曰與。)若嘔者。
白話
(太阳阳明合病的,下利是其正症。少阳合病,则邪未入里,所以不必下利,所以去掉“下”字后面的“者”字,而将“利下”放置。用黄芩汤。(证候急所以无变化,所以说“与”。)
原文
(嘔如太陽陽明合病之理也。彼曰不下利但嘔。此曰若。蓋初曰必。故不下利而嘔者。不得單曰若。)黃芩加半夏生薑湯主之。
白話
(呕吐如太阳阳明合病的道理。那说“不下利但呕”,此说“若”。因为初始说“必”,所以不下利而呕的,不能单称“若”。)用黄芩加半夏生姜汤主治。
原文
(雖嘔亦尚不離黃芩湯中之治法。故曰主之。)黃芩湯方。
白話
(虽然呕吐也还没有离开黄芩汤中的治法,所以说“主之”。)
原文
(黃芩。微擊里陽。則少陽之邪隨將入。乃因其邪之動搖。而里陽激發。遂連太陽少陽。而送邪於表。芍藥聚津液。供里陽激發之用。甘草大棗以養胃。)黃芩(三兩) 甘草(二兩) 芍藥(二兩) 大棗(十二枚) 上四味。以水一升。煮取三升。去滓。溫服一升。日再夜一服。
白話
(黄芩,微击里阳,则少阳的邪气随之将要入里。于是趁其邪气动摇,而里阳激发,遂连太阳少阳,而送邪于表。芍药聚集津液,供里阳激发之用。甘草大枣以养胃。)黄芩三两,甘草二两,芍药二两,大枣十二枚。以上四味,用水一升,煮取三升,去掉药滓,温服一升,白天两次夜晚一次。
原文
(擊里陽頻則邪隨入。故不得頻服。。以治法淺深。為篇次。)若嘔者。加半夏半升。生薑三兩。。傷寒胸中有熱。
白話
(攻击里阳频繁则邪气随之而入,所以不能频繁服用。。根据治法浅深,作为篇次。)如果呕吐的,加半夏半升,生姜三两。。伤寒胸中有热。
原文
(此人表液舊虛。胸中陽氣不易四達。而又邪從中焦入胃。故陽不能到胃胸中益熱。)胃中有邪氣。
白話
(此人表液素虚,胸中阳气不易四达,而又邪气从中焦入胃,所以阳气不能到达胃,胸中更加热。)胃中有邪气。
原文
(邪入胃過半。而其尾仍在三焦。)腹中痛。欲嘔吐者。
白話
(邪气入胃过半,而其尾部仍在三焦。)腹中痛,想要呕吐的。
原文
(殘陽仍在胃中者。觸邪而作痛又作嘔。)黃連湯主之。黃連湯方。
白話
(残阳仍在胃中的,触犯邪气而作痛又作呕。)用黄连汤主治。黄连汤方。
原文
(黃連推胸中熱。則胃口之邪暫開。於是上下之陽氣相合成一。其力能穿通中焦。乾薑復里陽。人參生津液。桂枝甘草補表令郁陽四達。大棗養胃。半夏燥水氣。此以胃中為邪所並。乃令水氣浸淫故也。)黃連甘草乾薑桂枝(各三兩) 人參(二兩) 半夏(半升) 大棗(十二枚) 上七味以水一斗。煮取六升。(六當作五疑傳寫誤。)去滓。溫服一升。日三服。夜二服。
白話
(黄连推散胸中热,则胃口的邪气暂时散开,于是上下的阳气相合成一体,其力量能穿通中焦。干姜恢复里阳,人参生津液,桂枝甘草补表使郁阳四达。大枣养胃,半夏燥水气。这是因为胃中为邪气所并,于是令水气浸淫的缘故。)黄连、甘草、干姜、桂枝(各三两),人参(二两),半夏(半升),大枣(十二枚)。以上七味用水一斗,煮取六升(六升当作五升,怀疑传写错误),去掉药滓,温服一升,白天三次夜间两次。
原文
(取已入之邪於表之方。故令藥不斷於胃中。)。傷寒八九日。
白話
(这是取出已入里的邪气到表的方子,所以使药力不断在胃中。)。伤寒八九日。
原文
(以經日久。故大邪雖解而表虛不少。濕邪因表虛而入。與殘邪相摶搏普擊也。言相合。)風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。
白話
(因为经历日久,所以大邪虽解而表虚不少。湿邪因表虚而入,与残邪相互搏结(搏,普遍攻击,意思相合)。)风湿相搏,身体疼痛烦扰,不能自己转侧。
原文
(表液本虛。且濕與風並塞。陽氣不易行。而作疼。又作煩。)不嘔(示非太陽傷寒全症。)不渴。(示邪不在少陽。)脈浮虛而澀者。
白話
(表液本虚,且湿与风并塞,阳气不易运行,而作疼痛,又作烦扰。)不呕(显示不是太阳伤寒全症。)不渴。(显示邪气不在少阳。)脉浮虚而涩的。
原文
(浮。邪不入里之脈也。虛經日久而邪解過半也。澀津液乾燥且帶邪也。插而字示風濕之別。)桂枝附子湯主之。
白話
(浮,是邪不入里的脉象。虚,是由于经日久邪解过半。涩,是津液干燥且带邪气。插入“而”字显示风湿的区别。)用桂枝附子汤主治。
原文
(桂枝甘草補表虛。附子助陽燥濕。大棗養胃。生薑鼓舞胃氣。若其風邪則四兩之桂。足以驅之。)若其人。(邪在表而見里症。故曰其人。)大便鞕。(津液乾燥。)小便自利者。
白話
(桂枝甘草补表虚,附子助阳燥湿,大枣养胃,生姜鼓舞胃气。至于其风邪,则四两的桂枝足以驱散它。)如果其人(邪在表而见里症,所以说其人),大便硬(津液干燥),小便自利的。
原文
(已曰小便鞭。疑乾燥甚。故特舉小便之利。以示其陰不全渴。)去桂枝加白朮湯主之。
白話
(已经说过小便硬,怀疑干燥厉害,所以特别举小便自利,以显示其阴不全虚竭。)用去桂枝加白术汤主治。
原文
(初出汗。故津液乾燥。大便因鞕。今桂附並用。則恐或有微汗出。乃代桂枝以術而專以燥濕。)桂枝附子湯方。
白話
(起初出汗,所以津液干燥,大便因而硬。现在桂枝附子并用,则恐怕会有微汗出,于是代桂枝以白术而专于燥湿。)
原文
桂枝(四兩) 附子(三枚) 生薑(三兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚) 上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。
白話
桂枝四两,附子三枚,生姜三两,甘草二两,大枣十二枚。以上五味,用水六升,煮取二升,去掉药滓,分三次温服。
原文
(分二升為三。則一服七合弱也。方中多附子。故恐其瞑眩。徐徐服之。。此章已曰傷寒。當曰寒濕。而曰風濕者。寒濕別為一病名。故恐混之。而代寒字以風字。且傷寒八九日。尚次太陽。則其勢已去。輕於傷寒可知也。於是稱風亦不妨。)。
白話
(分二升为三服,则一服大约七合弱。方中附子多,所以恐怕发生瞑眩,故徐徐服用。。此章已说伤寒,应当说寒湿,却说风湿,因为寒湿别为一病名,所以恐怕混淆,而代寒字以风字。况且伤寒八九日,尚且排列在太阳篇,则其势已去,比伤寒轻可知。于是称风也无妨。)
原文
風濕相搏(此人雖不歷大病而素虛弱。故風與濕相續而入。)骨節煩疼。
白話
风湿相搏(此人虽未经历大病而素来虚弱,所以风与湿相继而入。)骨节烦疼。
原文
(論中曰骨節。則必先煩後疼。是骨節者支體動轉之機關。最當滑澤。而今津液乾燥。風濕塞。故氣血凝澀。而作煩。搖之則又作疼。)掣痛(欲搖之則如有物掣之而作痛。)不得屈伸。近之則劇痛。汗出(表不和郁甚。遂蒸汗而出。)短氣。(濕塞腠理。)小便不利。
白話
(论中说骨节,则必然先烦后疼。这骨节是肢体动转的机关,最为应当滑泽。而今津液干燥,风湿堵塞,所以气血凝涩,而作烦,摇动它则又作疼痛。)掣痛(想要摇动它则如有物牵掣而作痛。)不得屈伸。近之则剧痛。汗出(表不和郁甚,于是蒸汗而出。)短气(湿塞腠理。)小便不利。
原文
(表陽不行。且蒸汗多故。)惡風不欲去衣。(中風兼溫。故惡風甚。)或身微腫者。
白話
(表阳不行,并且蒸汗多的缘故。)怕风不想脱衣(中风兼湿,所以怕风厉害),或者身体微肿的。
原文
(濕多者遍身見微腫。而固非水病。故腫字上加微字。此章比前章邪深症重。蓋前章者其人素實。但得傷寒且經日久。故漸虛至此者也。而其邪亦稍退。此章其人素虛。故經日未久而俄至此者也。而其邪亦漸進。故雖中風而比前章表郁更甚矣。)甘草附子湯主之。甘草附子湯方。
白話
(湿多的遍身见到微肿,但本来不是水病,所以肿字上面加微字。此章比前章邪深症重。前章是其人素实,但得伤寒且经历日久,所以渐虚至此,而其邪也稍退。此章是其人素虚,所以经历未久而突然至此,而其邪也渐进。所以虽然中风而比前章表郁更甚了。)用甘草附子汤主治。甘草附子汤方。
原文
(方意大抵似前方。而此方主甘草者。以其人素虛故也。減附子者。亦恐有瞑眩也。而去生薑大棗者。減附子是也。) 甘草(二兩) 附子(二枚) 白朮(二兩) 桂枝(四兩) 上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗則解。
白話
(方意大致与前方向似。而此方主用甘草,是因为其人素虚的缘故。减少附子,也是恐怕有瞑眩。而去掉生姜大枣,是因为减少了附子的缘故。)甘草二两,附子二枚,白术二两,桂枝四两。以上四味,用水六升,煮取三升,去掉药滓,温服一升,每日三服。初服得微汗则解。
原文
(中風未取汗。故服之求汗。然以素虛故又恐汗多出而益虛。乃加微字。以戒多汗。)能食(朮附見效。)汗出(藥得食而表發汗出多則津液更燥。里陽復郁。)復煩者。服五合。(少服藥。令郁陽到表。)恐一升多者。宜服六七合為妙。(尚恐瞑眩者。仿前章服法亦可。)。傷寒(見邪勢急。)脈浮滑。
白話
(中风未取汗,所以服之求汗。然而因素虚所以又恐汗出多而更加虚,于是加“微”字,以告诫多汗。)能食(白术附子见效),汗出(药得食而表发,汗出多则津液更燥,里阳复郁),又烦的,服五合(少服药,使郁阳到表)。恐怕一升太多的,宜服六七合为妙(尚且恐怕瞑眩的,仿照前章服法也可以。)。伤寒(见邪势急)脉浮滑。
原文
(對前章浮澀成篇次。蓋表邪漸進。過三焦。則里陽窘甚。其溢者從經絡出。表為熱。於是表熱裡寒。其指里者。蓋膈膜內也。里陽從經絡穿邪而出。故脈作浮作滑。今以脈察之。胸中胃中。仍有陽氣。非彼里陽已散。寒邪實胃之比也。何以知之。以脈與藥又置之太陽篇中故知也。)此表有熱。里有寒。
白話
(对前章浮涩成篇次。大致表邪渐进,经过三焦,则里阳窘迫厉害,其满溢的从经络外出,表部成为热,于是表热里寒。其指里,是膈膜以内。里阳从经络穿越邪气而出,所以脉见浮见滑。现在以脉察之,胸中胃中,仍有阳气,不是那里阳已散、寒邪实胃的比。何以知道?以脉与药又放置在太阳篇中所以知道。)这表有热,里有寒。
原文
(此章症見熱。故論熱下有寒。厥陰篇其症見厥。故論厥下有熱。而其胸中胃中皆陽氣窘迫之人。故處方無有異。)白虎湯主之。
白話
(此章证候见热,所以论述热下有寒。厥阴篇其证候见厥,所以论述厥下有热。而它们胸中胃中都是阳气窘迫之人,所以处方没有差异。)用白虎汤主治。