原文
(瓜蒂苦寒。抑陽而激之。赤小豆甘腥。以助吐。) 瓜蒂(一分) 赤小豆(一分) 上二味。各別搗篩為散。已合治之。
(瓜蒂味苦性寒,能夠抑制陽氣而催吐;赤小豆味甘帶腥,能夠幫助催吐。)瓜蒂(一分),赤小豆(一分)。以上二味藥,分別搗碎篩成散劑,然後混合調治。
原文
(別搗而後合治之。治謂治紛亂。)取一錢匕。以香豉一合。(香豉護胃。)用熱湯七合。煮作稀糜。去滓。取汗和散。溫頓服之。不吐者。少少(疑衍一少字。)加。(加前服也。)得快吐乃止。諸亡血虛家。不可與瓜蒂散。(恐竭津液。)。病脅下素有痞連在臍傍。
(分別搗碎而後混合調治。治的意思是調理紛亂。)取一錢匕,用香豉一合(香豉保護胃氣)。用熱湯七合,煮成稀粥,去掉渣滓,取湯汁和散藥,溫熱後一次服下。如果不吐,稍微(懷疑多了一個「少」字)增加(增加前次的服用量)。等到很快吐了才停止。各種失血虛弱的人家,不可給予瓜蒂散(恐怕耗竭津液)。病人脅下向來有痞塊連在臍旁。
原文
(藏素津液虛。陽氣不易行。漸作氣痞。氣積則遂連及臍傍。)痛引少腹。入陰筋者。
(臟腑平素津液虛弱,陽氣不易運行,逐漸形成氣痞,氣積聚就延伸到臍旁。)疼痛牽引到少腹,並牽引入陰部筋脈。
原文
(痞塞則藏益虛。方此時外偶有感風寒。則其邪之侵入。必先於陽虛之處。於是遂成藏結。諸藏為邪所襲。正氣益不通。則屈曲鬱閉。不唯臍傍溢及陰筋。其作痛者。與邪爭也。)此名藏結死。
(痞塞則臟腑更加虛弱。當此時外面偶然感受風寒,則病邪的侵入,必定先侵犯陽氣虛弱的地方,於是就形成臟結。各臟被邪氣侵襲,正氣更加不通,於是彎曲鬱閉,不僅從臍旁蔓延到陰部筋脈,其疼痛的產生,是與邪氣爭鬥的表現。)這名叫臟結,主死。
原文
(此為邪結於藏而死也。非為痞死。前諸章皆論痞。故今又舉一種痞。以盡其變。)。傷寒病。
(這是邪氣結聚在臟腑而導致的死亡。不是因為痞而死的。前面各章都討論痞,所以現在再舉一種痞,來窮盡其變化。)傷寒病。
原文
(通三陽而論之。故曰病。其邪能竟表裡。故曰傷寒。)若吐若下後。
(通三陽來討論,所以稱作病;其病邪能夠遍及表裡,所以稱作傷寒。)如果經過催吐或者攻下之後。
原文
(雖誤下之。里陰頗虛。而其人素實。故表邪不得直入里。)七八日不解。熱結在裡。
(雖然誤用了攻下法,裡陰比較虛弱,但這個人平素體質充實,所以表邪不能直接進入裡部。)七八天病仍不解,熱邪結聚在裡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。