傷寒論綱要

辨太陽病脈證並治法下

辨太陽病脈證並治法下(2)(2-1)

辨太陽病脈證並治法下50
原文
(得病七八日。是大凡中風轉少陽之日數。)續得寒熱。
白話
(生病七八天,這是一般中風轉變為少陽病的日數。)接著出現寒熱往來的症狀。
原文
(自惡寒發熱。至往來寒熱。相接續無有身涼之日。)發作有時。(漸見少陽症。)經水適斷者。
白話
(從怕冷發熱,到寒熱往來,接連不斷,沒有身體涼爽的日子。)發作有定時。(逐漸出現少陽病症。)月經正好停止的。
原文
(未盡期而斷者。熱遏之也。)此為熱入血室。其血必結。(殘血。為熱所結而瘀。)故使如瘧狀。發作有時。
白話
(還沒到該停的時候就停止,是熱邪遏阻的緣故。)這是熱邪侵入血室,那血液必定凝結。(殘留的血液,被熱邪凝結而瘀滯。)所以使人像瘧疾一樣,發作有定時。
原文
(有結瘀。故邪不能悉入經脈。仍在少陽之分。於是見如瘧狀之症。)小柴胡湯主之。(邪仍在少陽之分。故不得專刺期門。)。婦人傷寒。(轉屬急。不似前章緩。)發熱。(示初太陽症。)經水適來。晝日明瞭。
白話
(有凝結瘀滯,所以邪氣不能完全進入經脈,仍停留在少陽部位,於是出現像瘧疾的病症。)用小柴胡湯主治。(邪氣仍在少陽部位,所以不能只針刺期門穴。)婦人患傷寒。(傳變較急,不像前一章節那樣緩慢。)發熱。(表示初起是太陽病症。)月經正好來潮,白天神志清楚。
原文
(晝則腠理開通陽氣宣暢之。神亦安寧矣。)暮則讝語如見鬼狀者。
白話
(白天則皮膚毛孔開通,陽氣得以宣發暢達,精神也安寧。)到了晚上就說胡話,像看到鬼一樣的。
原文
(夜則腠理閉塞陽氣鬱屈。心血為沸騰。)此為熱入血室。(經水適來。故邪從下焦入。)無犯胃氣。及上二焦。(禁行承氣湯及柴胡湯。)必自愈。
白話
(晚上則皮膚毛孔閉塞,陽氣鬱結委屈,心血因此沸騰。)這是熱邪侵入血室。(月經正好來潮,所以邪氣從下焦進入。)不可傷及胃氣,以及上焦和中焦。(禁止使用承氣湯和柴胡湯。)必定會自行痊癒。
原文
(因經水通。邪入血室。因經水通。邪去。猶因下利。邪入里。又因下利邪去。)。傷寒六七日。(深於小柴胡湯位一等。)發熱微惡寒。支節煩疼。(太陽症也。)微嘔心下支結。
白話
(因為月經通暢,邪氣進入血室;也因為月經通暢,邪氣得以排出。好比因為腹瀉,邪氣侵入裡;又因為腹瀉,邪氣得以排出。)患傷寒六七天。(比小柴胡湯證的層次深一級。)發熱,輕微怕冷,四肢關節煩痛。(這是太陽病症。)輕微嘔吐,感覺心下部位有支撐、結滯感。
原文
(少陽症也。其結者。以邪深且兼表故也。)外證未去者。(未可用大柴胡湯。)柴胡加桂枝湯主之。(似二陽並病。)。傷寒五六日。(少陽之日數。)已發汗。
白話
(這是少陽病症。那結滯的感覺,是因為邪氣深入且兼有表證的緣故。)體表的症狀還沒有解除的。(還不能使用大柴胡湯。)用柴胡加桂枝湯主治。(類似太陽陽明並病。)患傷寒五六天。(少陽病的日數。)已經發過汗。
原文
(得病二三日之時。已行發汗。而不得其法。故表裡。)而復下之。(復虛里。)胸脅滿。(轉屬少陽。)微結。
白話
(在生病兩三天的時候,已經施行了發汗法,但方法不正確,所以表裡都受損。)然後又用了瀉下法。(又使裡氣虛弱。)胸脅部脹滿。(轉屬於少陽病。)有輕微的結滯感。
原文
(其結者。以表虛故也。前章結從實。此章結從虛。故有支微之別。)小便不利(津液乾燥。)渴而不嘔。(無水故不嘔。)但頭汗出。
白話
(那結滯的感覺,是因為表虛的緣故。前一章的結滯是由於實邪,這一章的結滯是由於正虛,所以有支結和微結的區別。)小便不暢利。(體內津液乾燥。)口渴但不嘔吐。(沒有水飲所以不嘔吐。)只有頭部出汗。
原文
(身體已枯燥。但頭諸陽所會。故有微汗。)往來寒熱心煩者。(邪在少陽之症。)此為未解也。
白話
(身體已經乾燥枯槁,但頭部是各條陽經會聚的地方,所以有微汗。)出現寒熱往來、心中煩躁的。(這是邪氣在少陽的病症。)這是病邪還沒有解除的緣故。
原文
(表裡已虛之人。恐醫觀以為諸症皆從虛而起者也。故特插此句。以示仍帶邪。)柴胡桂枝幹薑湯主之。柴胡桂枝幹薑湯方。
白話
(對表裡都已經虛弱的人,恐怕醫生觀察後認為所有症狀都是從虛證引起的,所以特地插入這一句,來表明仍然挾帶有邪氣。)用柴胡桂枝乾薑湯主治。以下是柴胡桂枝乾薑湯的藥方。
原文
(邪位在少陽。故柴胡主之。又合桂枝甘草湯以救表。又加乾薑牡蠣栝蔞根以救里。) 柴胡(半斤) 桂枝(三兩) 乾薑(三兩) 栝蔞根(四兩) 黃芩(三兩) 牡蠣(三兩) 甘草(二兩) 上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。
白話
(邪氣部位在少陽,所以用柴胡為主藥。又配合桂枝甘草湯來救治表證。又加入乾薑、牡蠣、栝蔞根來救治裡證。) 柴胡(半斤)、桂枝(三兩)、乾薑(三兩)、栝蔞根(四兩)、黃芩(三兩)、牡蠣(三兩)、甘草(二兩)。以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去除藥渣,再煎煮濃縮成三升,溫服一升,每天服用三次。
原文
初服微煩(正氣復。而與邪爭。)復服汗出便愈。(陽氣益復。津液亦生。邪便除。)。傷寒五六日。(少陽之日數。)頭汗出。
白話
初次服藥後會感到輕微煩躁。(這是正氣恢復,正在與邪氣抗爭。)繼續服用後就會出汗而痊癒。(陽氣更加恢復,津液也隨之產生,邪氣便被消除了。)患傷寒五六天。(少陽病的日數。)頭部出汗。
原文
(支體皆為邪所圍。但頭諸陽所會。故獨汗出。)微惡寒。手足冷。(二症皆陽氣微結故也。)心下滿。
白話
(四肢都被邪氣包圍,只有頭部是各條陽經會聚的地方,所以唯獨這裡出汗。)輕微怕冷,手腳冰冷。(這兩個症狀都是因為陽氣輕微結滯的緣故。)心下部位脹滿。
原文
(陽氣不能達表。故實於心下。)口不欲食。(邪未入胃。故腹中不甚惡食。)大便鞕。(津液乾燥。)脈細者。
白話
(陽氣不能到達體表,所以結聚在心下部位。)口裡不想吃東西。(邪氣沒有進入胃部,所以肚子裡不怎麼厭惡食物。)大便堅硬。(體內津液乾燥。)脈象細的。
原文
(蓋小細沉緊脈。今獨揭細者。以少陽篇中有細脈又其似少陰故也。此章雖未歷汗下。而平素虛弱。其陽微。最似前章。)此為陽微結。
白話
(原本是小、細、沉、緊的脈象,現在唯獨提出“細”脈,是因為少陽篇中有細脈,而且它又類似少陰病的脈象。這一章雖然沒有經歷發汗、瀉下,但病人平素虛弱,他的陽氣微弱,與前一章的情況最相似。)這是陽氣微弱導致的結滯。
原文
(陽氣之不能四布也。邪氣結之令然。加微字者。同前章之結也。)必有表復有里也。
白話
(這是陽氣不能輸布到四肢的緣故,是邪氣凝結造成的。加上一個“微”字,是與前一章的結滯相區別。)必定既有表證又有裡證。
原文
(其脈細者。陽微結故也。試以症照之。表裡俱見。蓋純陰不得復有外症。乃知此非少陰也。)脈沉亦在裡也。
白話
(脈象細,是陽微結的緣故。試著用症狀來對照,表證和裡證都顯現出來。因為純陰證不可能再有表證,由此可知這不是少陰病。)脈象沉也表示病邪在裡。
原文
(小細沉緊中。獨揭沉以示邪半在裡。亦字應大便鞕。)汗出為陽微。
白話
(在細、沉、緊的脈象中,唯獨提出“沉”脈來表示邪氣一半在裡。這個“亦”字是呼應大便堅硬。)出汗是因為陽氣微弱。
原文
(汗出。頭汗出也。陽氣充實人。則能自疏通三焦。汗出而解。若不能疏通。則為大結胸也。今邪圍少陽。支體不得汗。但頭汗出而不見二症者。此人元虛弱陽微故也。)假令純陰結。(純陰指少陰病。)不得復有外證。悉入在裡。(少陰病。)此為半在裡。半在外也。
白話
(出汗,指的是頭部出汗。陽氣充實的人,就能夠自行疏通三焦,出汗後病就好了。如果不能疏通,就會形成大結胸。現在邪氣環繞少陽,四肢無法出汗,只有頭部出汗而看不到另外兩種症狀,這是因為這個人元氣虛弱、陽氣微弱的緣故。)假設是純陰結。(純陰指的是少陰病。)就不會再有表證,邪氣全都進入體內。(這是少陰病。)這是病邪一半在裡,一半在表。
原文
(此症邪正在少陽。故可與柴胡湯也。)脈雖沉緊。(症已似少陰脈亦似。)不得為少陰病。所以然者。陰不得有汗。今頭汗出。故知非少陰也。可與小柴胡湯。
白話
(這個病症的邪氣正在少陽,所以可以給予柴胡湯。)脈象雖然沉緊。(症狀已經像少陰病,脈象也像。)但不能診斷為少陰病。之所以這樣,是因為陰證不應該有汗,現在頭部出汗,所以知道不是少陰病。可以給予小柴胡湯。
原文
(病正在少陽而更帶虛故加可字。)設不了了者。得屎而解。
白話
(病邪正在少陽,而且更兼有虛象,所以加了個“可”字。)假如仍然感覺不清爽、不舒服的,等排出了大便就會解除。
原文
(添此二句者。蓋此人舊虛故雖邪去。而尚須津液自復而後始得了了。)。傷寒五六日。(少陽之日數。)嘔而發熱者。
白話
(增添這兩句的原因,是這個人平素體虛,所以即使邪氣已去,仍然需要津液自行恢復,之後才能感覺清爽。)患傷寒五六天。(少陽病的日數。)出現嘔吐而且發熱的。
原文
(嘔。少陽之嘔。不曰往來寒熱。而曰發熱者。為明邪未全離太陽而成結胸之張本也。插而字者。有少陽症。又兼太陽症也。)柴胡湯證具。
白話
(嘔吐是少陽病的嘔吐。不說寒熱往來,而說發熱,是為了表明邪氣還沒有完全離開太陽經,為可能形成結胸埋下伏筆。插入“而”字,表示既有少陽病症,又兼有太陽病症。)小柴胡湯的證候已經具備。
原文
(見二症。而且具胸脅苦滿。不欲飲食等之症。則雖發熱。亦從少陽治法而可也。)而以他藥下之。柴胡症仍在者。復與柴胡湯。此雖已下之。不為逆。
白話
(見到這兩個症狀,並且還具備胸脅苦滿、不想吃東西等症狀,那麼即使有發熱,也可以按照少陽病的治法來處理。)卻用其他藥攻下。如果柴胡湯證仍然存在的,就再給予柴胡湯。這樣雖然已經用過下法,也不算治療錯誤。
原文
(柴胡者和法。故雖誤治後。而有其症。則用之不為逆。)必蒸蒸而振卻發熱。汗出而解。若心下滿。而鞕痛者。此為結胸也。(熱忽入。)大陷胸湯主之。但滿而不痛者。此為痞。(取下多故也。)柴胡不中與之。
白話
(柴胡劑是和解之法,所以即使在誤治之後,如果還有柴胡湯證,用它也不算錯誤。)病人會感覺身體發熱然後戰慄,接著出汗,病就好了。如果心下部位脹滿而且硬痛,這是結胸。(熱邪突然陷入。)用大陷胸湯主治。如果只是脹滿而不疼痛,這是痞證。(是因為攻下太過造成的。)柴胡劑不適合再給他了。
原文
(滿而不痛。似胸脅苦滿及心下急。故插此一句。)宜半夏瀉心湯。
白話
(脹滿而不疼痛,類似於胸脅苦滿和心下急的症狀,所以插入這一句。)適宜用半夏瀉心湯。
原文
(痞瀉心湯所主。今此症歷太陽及少陽。故雖痞症。而不可一瀉心湯。所以用宜字也。乃乾薑復里陽。人參生津液。甘草大棗和胃。其君半夏者以下後胃中虛水氣易留故也。)半夏瀉心湯方。
白話
(痞證是瀉心湯類方的主治範圍。現在這個病症經歷了太陽和少陽階段,所以雖然是痞證,卻不能只拘泥於一種瀉心湯,因此用了“宜”字。於是方中用乾薑來恢復裡陽,人參來滋生津液,甘草、大棗來調和脾胃。用半夏作為君藥,是因為攻下之後胃中空虛,水氣容易停留的緣故。)以下是半夏瀉心湯的藥方。
原文
半夏(半斤) 黃芩 乾薑 人參(已上各三兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚) 甘草(三兩) 上七味。以水一斗。煮取六升。去滓。再煎。取三升。溫服一升。日三服。。太陽少陽並病。
白話
半夏(半斤)、黃芩、乾薑、人參(以上各三兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)、甘草(三兩)。以上七味藥,用水一斗,煮取六升,去除藥渣,再煎煮濃縮成三升,溫服一升,每天服用三次。太陽病和少陽病同時並發。
原文
(此章前章之解也。嘔即少陽症。發熱即太陽症。今不復說症。故去與字。)而反下之。成結胸。心下鞕。
白話
(這一章是對前一章的解釋。嘔吐就是少陽病症,發熱就是太陽病症。現在不再重複描述症狀,所以去掉“與”字。)卻反而用了攻下法。形成了結胸,心下部位堅硬。
原文
(段落。。此即心下滿而鞕痛之略文也。)下利不止。(取下多故。)水漿不下。(下利不止。故熱不郁。)其人心煩。
白話
(這裡就是“心下滿而鞕痛”的簡略文字。)腹瀉不止。(因為攻下太過。)連水都喝不下去。(因為腹瀉不止,所以熱邪不能鬱積。)這個人會感到心中煩躁。
原文
(熱不郁者。當不作煩。故插其人二字。今反作煩者。是虛煩也。)脈浮而緊。
白話
(如果熱邪不鬱積,理應不會煩躁,所以插入“其人”二字。現在反而煩躁,這是虛煩。)脈象浮而且緊。
原文
(浮太陽脈緊少陽脈插而字。以明非麻黃湯之脈。今以脈察之。邪未離少陽。當與柴胡湯也。)而復下之。
白話
(浮是太陽經的脈象,緊是少陽經的脈象,插入“而”字,是為了表明這不是麻黃湯的脈象。現在根據脈象來觀察,邪氣還沒有離開少陽,應當給予柴胡湯。)卻又再次用了下法。
原文
(若誤為煩里邪令然。而下之。則里陽益虛。)緊反入里。則作痞。
白話
(如果錯誤地認為煩躁是裡有邪氣造成的,就用下法,那麼裡陽會更加虛弱。)緊脈反而轉入裡,就會形成痞證。
原文
(緊津液乾燥之脈。屬虛者復之。則不能成結胸。乃作痞。)按之自濡。但氣痞耳。
白話
(緊脈是津液乾燥的脈象,屬於虛證。再用下法,就不能形成結胸,只會形成痞證。)用手按壓是柔軟的,只是氣機痞塞罷了。
原文
(雖滿而無水。但微陽為邪所壓。而痞於心下也。成本心煩下加一圈。恐衍。當削之為一章看之也。)。
白話
(雖然脹滿但沒有水飲,只是微弱的陽氣被邪氣壓迫,而痞塞在心下部位。成本在本條“心煩”下加了一個圈,恐怕是多餘的,應當刪除,把它當作一章來看待。)
原文
太陽(實人故用十棗湯。若虛人則用豬苓湯。)中風。
白話
(太陽病(體質壯實的人所以用十棗湯,如果是體質虛弱的人則用豬苓湯。)中風證。)
原文
(中風故止痞。若傷寒則必成結胸。)下利嘔逆。
白話
(因為是中風,所以只形成痞證。如果是傷寒,就必定形成結胸。)腹瀉、嘔吐、氣逆。
原文
(水甚多。故表邪迫里則作此症。)表解者。乃可攻之。
白話
(體內水飲很多,所以表邪逼迫入裡就會產生這些症狀。)體表的邪氣解除之後,才可以攻逐水飲。
原文
(用十棗湯即是也。)其人(以下。說表解後之症也。表已解則下利嘔逆亦差。但有熱熱以下症。)熱熱汗出。發作有時。
白話
(用十棗湯就是這個意思。)這個人(以下是說表證解除後的症狀。表證已解,那麼腹瀉、嘔逆也會減輕。但仍有以下症狀。)微微發熱出汗,發作有定時。
原文
(水阻陽。故令汗出有時。)頭痛(水阻陽。令其不能四布。故陽升沖頭。所以有痛也。)心下痞。
白話
(水飲阻遏陽氣,所以使出汗有定時。)頭痛。(水飲阻遏陽氣,使它不能輸佈到四肢,所以陽氣上沖頭部,因此有頭痛。)心下部位痞塞。
原文
(中風邪微雖有水而不能成結胸。)鞕滿引脅下痛。
白話
(中風證邪氣輕微,雖然有水飲卻不能形成結胸。)痞塞脹滿牽引到脅下疼痛。
原文
(邪雖微而帶水。故見症如此。)乾嘔短氣。(水令然。)汗出不惡寒者。
白話
(邪氣雖然輕微但挾帶水飲,所以出現這樣的症狀。)乾嘔、呼吸短促。(是水飲造成的。)出汗而不怕冷的。
原文
(再言汗者汗頭痛俱最疑太陽。故結以不惡寒一症。而示上二症。亦非太陽之微。)此表解里未和也。十棗湯主之。十棗湯方。
白話
(再次提到出汗,是因為出汗和頭痛都最像太陽病。所以用不惡寒這個症狀來總結,表明前面兩個症狀也不是太陽病的輕微表現。)這是表證已解而裡氣不和。用十棗湯主治。十棗湯藥方。
原文
(三物逐水。大棗護咽。)芫花甘遂大戟大棗(十枚) 上三味等分。各別搗為散。以水一升半。先煮大棗肥者十枚。取八合。去滓。內藥末。強人服一錢匕。羸人服半錢。溫服之。平旦服。(先食服者。以便於逐水故也。)若下少。病不除者。明日更服。加半錢。(服一錢半。)得快下。利後糜粥自養。。太陽病。醫發汗。
白話
(三味藥用來逐水,大棗用來保護咽喉。)芫花、甘遂、大戟、大棗(十枚)。以上三味藥等分,分別搗成散末。用水一升半,先煮肥大的大棗十枚,煮取八合,去除棗渣,加入藥末。體質強壯的人服用一錢匕,體質虛弱的人服用半錢匕,溫熱時服用,在清晨空腹時服。(在飯前服用,是為了方便於逐水的緣故。)如果瀉下不多,病沒好的,第二天再服,增加半錢。(服用一錢半。)等到通暢地瀉下後,用稀粥調養身體。患太陽病,醫生用了發汗法。
原文
(蓋用麻黃湯。然不知藥少病不愈。反自以為誤治。而遽用下劑若燒針。其為嘗自用麻黃湯故轉治法急。)遂發熱惡寒。
白話
(大概是用麻黃湯。但不知道藥力不夠病不會好,反而自己認為是誤治,於是急忙用瀉下藥或燒針。這是因為曾經自己用過麻黃湯,所以轉變治法很急促。)於是發熱怕冷。
原文
(未發熱之症。得湯而始見熱。)因復下之。心下痞。
白話
(本來沒有發熱的症狀,用了發汗藥後才開始出現發熱。)於是又用了瀉下法,結果心下部位痞塞。
原文
(亡陽人雖下之而不能成結胸。)表裡俱虛。陰陽氣並竭。
白話
(對於陽氣喪失的人,即使用了下法也不能形成結胸。)體表和體內都虛弱,陰氣和陽氣都耗竭了。
原文
(陰氣指潤澤。陽氣指溫暖。)無陽則陰獨。
白話
(陰氣指的是滋潤濡養的作用,陽氣指的是溫煦作用。)沒有了陽氣,只有陰氣獨存。