傷寒論綱要

辨太陽病脈證並治法中

辨太陽病脈證並治法中(2)(3-1)

辨太陽病脈證並治法中47
原文
(陽氣微。故不渴。蓋劇症始差。津液虛。陽氣微。而水飲留停。小便不利。故桂枝甘草補表。茯苓利水。生薑鼓舞胃陽。此章之症。都似五苓散之症。然此傷寒。故比彼則為亡陽殊甚。是以偏於補而立方。)茯苓甘草湯主之。茯苓甘草湯方。
白話
(陽氣微弱,所以不口渴。因為重病剛開始好轉,津液虛弱,陽氣微弱,而水飲停留,小便不暢利,所以用桂枝、甘草補益體表,茯苓利水,生薑振奮胃陽。這一章的病症,都類似五苓散的病症,但這是傷寒,所以比起那個病症,亡陽的情況特別嚴重,因此偏重於補益而立方。)用茯苓甘草湯主治。茯苓甘草湯方。
原文
茯苓(二兩) 桂枝(二兩) 生薑(三兩) 甘草(一兩) 上四味。以水四升。煮取二升。去滓。分溫三服。。中風發熱。六七日不解而煩。
白話
茯苓(二兩)、桂枝(二兩)、生薑(三兩)、甘草(一兩)。以上四味藥,用水四升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。中風發熱,六七天沒有解除而心煩。
原文
(以自汗日久。津液虛弱。陽氣難出。故煩。)有表裡證。(表有邪。里有水。)渴欲飲水。
白話
(因為自汗時間長,津液虛弱,陽氣難以發出,所以心煩。)有表證和裡證。(表有邪氣,裡有水飲。)口渴想喝水。
原文
(以自汗日久。津液乾燥。且有水。故渴。)水入則吐者。名曰水逆。
白話
(因為自汗時間長,津液乾燥,而且有水飲,所以口渴。)喝水就吐的,叫做水逆。
原文
(此非關中風。故別命名曰水逆。蓋此人胃陽虛弱。舊有留飲故也。)五苓散主之。。未持脈時。病人手叉自胃心。(表虛)師因教試令咳。而不咳者。此必兩耳聾無聞也。(血液乾燥神氣不能應鼓膜。)所以然者。以重發汗。虛故如此。。發汗後。飲水多必喘。
白話
(這不是中風,所以另外命名為水逆。這是因為這個人胃陽虛弱,平素就有停留的水飲的緣故。)用五苓散主治。還沒有診脈的時候,病人雙手交叉按在胃脘部(體表虛弱)。老師於是教他試著咳嗽,卻不咳嗽的,這一定是兩耳聾聽不見了(血液乾燥,神氣不能回應鼓膜)。之所以如此,是因為反覆發汗,虛弱才這樣的。發汗之後,喝水太多一定會喘。
原文
(方津液虛里陽不能四布之時。又飲水多。則陽氣所壓。喘因作。)以水灌之亦喘。
白話
(正當津液虛弱、裡陽不能布散的時候,又喝水太多,陽氣被壓迫,喘就發作了。)用水澆灌他也會喘。
原文
(表虛之人。醫以為邪仍不解。以水灌之。則寒氣壓肌膚。里陽益郁。喘因作。)。發汗後。水藥不得入口為逆。
白話
(體表虛弱的人,醫生認為邪氣仍然沒有解除,用水澆灌他,寒氣壓迫肌膚,裡陽更加鬱滯,喘就發作了。)發汗之後,水和藥都不能入口,這是逆治。
原文
(津液乾燥者。法當渴。而反不欲水者。治逆也。)若更發汗。必吐下不止。
白話
(津液乾燥的人,按理應當口渴,反而不想喝水的,是治療錯誤。)如果再次發汗,一定會嘔吐、腹瀉不止。
原文
(當溫之症而反發汗。故胃中虛冷。遂至惡水藥。若重誤則胃氣壞。吐下不止。)。發汗吐下後。
白話
(應當溫補的病症反而發汗,所以胃中虛冷,以至於厭惡水和藥。如果一再誤治,胃氣敗壞,就會嘔吐、腹瀉不止。)發汗、催吐、瀉下之後。
原文
(三法連行。)虛煩(虛煩者。煩不因邪也。)。
白話
(三種治法接連使用。)虛煩(虛煩,是指心煩不是因為邪氣引起的。)
原文
(津液虛。且邪圍表則煩。雖無邪而津液大虛。陽氣失所依而難出。則亦煩。皆陽氣屈曲不得伸而令然。)不得眠。若劇者。必反覆顛倒。(躁極)心中懊憹。
白話
(津液虛弱,而且邪氣環繞體表就會心煩;雖然沒有邪氣,但津液大虛,陽氣失去依附而難以發出,也會心煩。這些都是陽氣屈曲不能伸展所造成的。)不能入睡。如果嚴重的,一定會翻來覆去(煩躁到極點),心中懊憹。
原文
(煩極。。濃下無者字可見。其用梔子豉湯。不獨劇者。)梔子豉湯主之。梔子豉湯方。
白話
(心煩到極點。濃下沒有「者」字可見。使用梔子豉湯,不只是針對嚴重的。)用梔子豉湯主治。梔子豉湯方。
原文
(梔子清胸中熱。香豉養胃。蓋此姜附之症也。然虛逆特甚。故姑以梔子消虛火炎上。須虛火小平。而後欲用回陽之藥。)梔子(十四枚) 香豉(四合) 上二味。以水四升。先煮梔子得二升半。內豉煮取一升半。去滓。分為二服。溫進一服。
白話
(梔子清胸中熱,香豉養胃。這本來是乾薑、附子類的病症,但虛逆特別嚴重,所以暫且用梔子消除虛火上炎,等到虛火稍微平息,然後才想用回陽的藥物。)梔子(十四枚)、香豉(四合)。以上兩味藥,用水四升,先煮梔子得到二升半,加入香豉煮取一升半,去掉藥渣,分為兩次服用。溫服一次。
原文
(懊憹故不欲飲藥。醫乃強進。)得吐者止後服。
白話
(因為懊憹所以不想喝藥,醫生卻強行灌藥。)如果服藥後嘔吐,就停止服用後面的藥。
原文
(上逆甚。故最恐吐。湧而更亡其陽。故雖此湯。若或有吐之。則不可強與也。)。若少氣者。
白話
(上逆嚴重,所以最怕嘔吐。湧吐會更加耗損陽氣,所以雖然是這個湯藥,如果服後有嘔吐,就不能勉強再給藥了。)如果氣短的人。
原文
(內外虛松。元氣不充。)梔子甘草豉湯主之。若嘔者。梔子生薑豉湯主之。(深恐其吐。故加生薑耳。)。發汗若下之。而煩熱。胸中窒者。梔子豉湯主之。。傷寒五六日。(邪氣入少陽之日數。)大下之後。身熱大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。
白話
(內外虛弱鬆弛,元氣不充實。)用梔子甘草豉湯主治。如果嘔吐的,用梔子生薑豉湯主治(非常擔心他嘔吐,所以加生薑罷了)。發汗或者瀉下之後,心煩發熱,胸中窒塞的,用梔子豉湯主治。傷寒五六天(邪氣進入少陽經的天數),用峻瀉藥瀉下之後,身體發熱……身體發熱不退,心中結聚疼痛的,這是病邪還沒有要解除的跡象。
原文
(少陽邪未除。里先虛。邪因入。結心中而痛者。可與此湯也。若太陽傷寒。下之太早。則邪隨入里。成結胸。是非大陷胸。則不能治矣。)梔子豉湯主之。。傷寒(略五六日大下之後七字。)下後。心煩腹滿。(殘邪侵胃。)臥起不安者。
白話
(少陽的邪氣沒有清除,裡氣先虛,邪氣因而內入,結聚在心中而疼痛的,可以給這個湯藥。如果是太陽傷寒,瀉下得太早,邪氣就跟著入裡,形成結胸,那就不是大陷胸湯就不能治療了。)用梔子豉湯主治。傷寒(省略「五六日大下之後」七字)瀉下之後,心煩、腹部脹滿(殘餘邪氣侵犯胃),躺下坐起都不安寧的。
原文
(且起且臥。不能寧居者。是煩躁甚故也。)梔子厚朴湯主之。梔子厚朴湯方。
白話
(一會兒起來一會兒躺下,不能安寧地待著,這是煩躁嚴重的緣故。)用梔子厚朴湯主治。梔子厚朴湯方。
原文
梔子(十四枚) 厚朴(四兩) 枳實(四枚) 已上三味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分三服。溫進一服。得吐者。止後服。。傷寒(亦略五六日字。)醫以丸藥大下之。(丸藥。蓋巴豆之丸。)身熱不去。微煩者。
白話
梔子(十四枚)、厚朴(四兩)、枳實(四枚)。以上三味藥,用水三升半,煮取一升半,去掉藥渣,分三次服用。溫服一次。如果服後嘔吐,就停止服用後面的藥。傷寒(也省略「五六日」字樣),醫生用丸藥峻瀉(丸藥,大概是巴豆製成的丸藥),身體發熱不退,微微心煩的。
原文
(以熱藥下之。故里陽不大虛。)梔子乾薑湯主之。(煩微。故直加乾薑。)梔子乾薑湯方。梔子(十四枚) 乾薑(二兩) 上二味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者。止後服。。凡用梔子湯。病人舊微溏者。不可與服之。
白話
(因為用熱藥瀉下,所以裡陽沒有太虛。)用梔子乾薑湯主治(心煩輕微,所以直接加乾薑)。梔子乾薑湯方:梔子(十四枚)、乾薑(二兩)。以上兩味藥,用水三升半,煮取一升半,去掉藥渣,分兩次服用。溫服一次。如果服後嘔吐,就停止服用後面的藥。凡是使用梔子湯,病人平素大便稍微稀溏的,不可以給他服用。
原文
(此藥可與下之者。而不可與舊溏者。以其為涼藥故也。)。太陽病發汗。汗出不解。其人仍發熱。心下悸。頭眩身瞤動。
白話
(這個藥可以給需要瀉下的人,但不能給平素大便稀溏的人,因為它是涼藥的緣故。)太陽病發汗,汗出後病沒有解除,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈,身體肌肉跳動。
原文
(津液大虛。陽氣欲行不易行。故瞤動。)振振欲擗地者。
白話
(津液大虛,陽氣想要運行卻不容易運行,所以肌肉跳動。)身體震顫想要跌倒的。
原文
(此本桂枝症。誤用麻黃。邪不解。反起水飲之諸症。此皆陽虛所致也。雖微邪仍存。而逆症急。故用回陽逐水藥。凡表裡兩急者。先救里法也。)真武湯主之。。咽喉乾燥者。
白話
(這本來是桂枝湯證,誤用了麻黃,邪氣沒有解除,反而引發了水飲的各種症狀。這些都是陽虛所造成的。雖然微弱的邪氣仍然存在,但逆症緊急,所以用回陽逐水的藥物。凡是表裡兩方面都緊急的,先用救裡的方法。)用真武湯主治。咽喉乾燥的人。
原文
(咽喉。元氣所通。水穀所納。最先知津液乾燥。)不可發汗。。淋家(下部津液。舊虛乏者。)不可發汗。發汗必便血。。
白話
(咽喉是元氣通行、水穀納入的地方,最先知道津液乾燥。)不可以發汗。淋病病人(下部津液平素虛乏的)不可以發汗,發汗一定會尿血。
原文
瘡家(有瘡瘍者。其血本凝泣。)雖身疼痛。(血少故也。)不可發汗。發汗則痙。(經虛毒入。)。衄家(鼻衄之出每循額來。)不可發汗。汗出必額上陷。(取汗則血隨涸。氣遂不能充。)脈急緊。直視不能眴。(目系急亦津液虛涸之故。)不得眠。。
白話
瘡瘍病人(有瘡瘍的人,其血液本來就凝滯不暢),雖然身體疼痛(因為血少的緣故),不可以發汗,發汗就會發生痙攣(經脈虛弱,毒邪內入)。經常鼻衄的人(鼻出血常常從額部而來),不可以發汗,出汗後一定會額部凹陷(發汗則血液隨之乾涸,氣就不能充養),脈象急緊,兩眼直視不能轉動(目系緊急也是津液虛涸的緣故),不能入睡。
原文
亡血家(崩漏。金瘡。吐下。諸失血。皆謂之亡血家。)不可發汗。發汗則寒慄而振。。汗家重發汗。必恍惚心亂。
白話
失血過多的人(崩漏、金瘡、嘔吐腹瀉等各種失血,都叫做亡血家),不可以發汗,發汗就會寒冷戰慄而發抖。經常出汗的人,再次發汗,一定會精神恍惚、心緒混亂。
原文
(心藏乾涸。神不得安舍。而錯亂。)小便已陰疼。
白話
(心臟乾涸,神不能安住在心中,因而錯亂。)小便之後陰部疼痛。
原文
(陰器中亦乾燥。故小便已覺痛。)與禹餘糧丸闕。。病人有寒。復發汗。(本虛者。復行虛法。此誤也。)胃中冷。必吐蛔。。本發汗而復下之。此為逆也。
白話
(陰部也乾燥,所以小便後感覺疼痛。)給予禹餘糧丸(方劑已闕失)。病人體內有寒,又發汗(本來虛弱的人,又用耗損正氣的方法,這是錯誤的),胃中寒冷,一定會吐出蛔蟲。本來應當發汗卻又瀉下,這是逆治。
原文
(表症發汗。未及愈。而半途生疑。遽下之此逆治也。)若先發汗。治不為逆。(表症。其發汗非逆治也。)本先下之。而反汗之為逆。
白話
(表證發汗,還沒有痊癒,卻中途產生懷疑,立刻瀉下,這是逆治。)如果先發汗,治療就不算逆治(表證,發汗不是逆治)。本來應當先瀉下,反而發汗,這是逆治。
原文
(里症下之。未及愈而半途生疑。反發汗。此逆治也。)若先下之。治不為逆。(里症。其下之。非逆治也。)。傷寒醫下之。續得下利。
白話
(裡證瀉下,還沒有痊癒而中途產生懷疑,反而發汗,這是逆治。)如果先瀉下,治療就不算逆治(裡證,瀉下不是逆治)。傷寒被醫生瀉下,接著出現腹瀉。
原文
(藥力盡。而尚續下利者。以虛也。)清穀不止。身疼痛者。(津液先虛。且表邪仍未除。)急當救里。後身疼痛。
白話
(藥力已過,卻仍然持續腹瀉的,是因為虛弱。)完穀不化、腹瀉不止,身體疼痛的(津液先已虛弱,而且表邪還沒有解除),應當趕快救裡。之後身體疼痛。
原文
(表邪不乘虛直入者。以熱藥暴下故也。)清便自調者。急當救表。救里宜四逆湯。救表宜桂枝湯。。病發熱。頭痛。脈反沉。
白話
(表邪沒有乘虛直接內入,是因為用熱藥峻瀉的緣故。)大便恢復正常的,應當趕快救表。救裡宜用四逆湯,救表宜用桂枝湯。病人發熱、頭痛,脈象反而沉。
原文
(表病。里症不見。而其脈漸衰者。欲愈之候也。雖脈衰。而若其病不瘥。更加疼痛者。是虛甚且邪未解也。當必先救里而後救表。)若不差。身體疼痛。當救其里。宜四逆湯。。太陽病。先下之而不愈。因復發汗。以此表裡俱虛。其人因致冒。(陰陽大虛。神氣不通。)冒家汗出自愈。
白話
(表病,裡證沒有出現,而脈象逐漸衰弱的,是將要痊癒的徵兆。雖然脈象衰弱,但如果病沒有好,反而更加疼痛的,這是虛弱嚴重而且邪氣沒有解除,應當一定先救裡而後救表。)如果不好轉,身體疼痛,應當救其裡,宜用四逆湯。太陽病,先瀉下而沒有痊癒,於是又發汗,因此表裡都虛弱,病人因而發生昏冒(陰陽大虛,神氣不通暢)。昏冒的病人出汗後就會自愈。
原文
(津液生。自汗出。則神氣得依以應表。)所以然者。汗出表和故也。得里和。然後復下之。
白話
(津液產生,自然出汗,神氣就能有所依附而回應體表。)之所以如此,是因為出汗後表氣調和的緣故。等到裡氣調和,然後再瀉下。
原文
(表裡乾燥。雖生燥屎。而其虛甚。故難卒用下劑。故俟自汗出見其里稍和。然後用調胃承氣下燥屎。)。太陽病。(此章蓋是前章註釋。)未解。
白話
(表裡乾燥,雖然產生了燥屎,但虛弱得很,所以難以立即使用瀉下劑。因此等待自然出汗,見到裡氣稍微調和,然後用調胃承氣湯瀉下燥屎。)太陽病(這一章大概是前一章的註釋),沒有解除。
原文
(已歷數醫治。而邪未盡除。)陰陽脈俱停。(停澀也。停澀則微。)必先振慄。(津液乾燥者陽氣強出故振。)汗出而解。(陽氣遂能發達。)但陽脈微者。
白話
(已經經歷多次醫治,但邪氣沒有完全消除。)陰脈和陽脈都停澀(停澀就是澀,停澀則微弱)。一定會先發抖戰慄(津液乾燥的人,陽氣勉強外出所以發抖),出汗後病就解除(陽氣於是能夠發越)。只有陽脈微弱的。
原文
(誤汗。衛氣虛。且其邪未盡除。故陽脈微。)先汗出而解。
白話
(誤發汗,衛氣虛弱,而且邪氣沒有完全消除,所以陽脈微弱。)先出汗就會解除。
原文
(津液自和。便自汗出而解。)但陰脈微者。
白話
(津液自行調和,就會自然出汗而解除。)只有陰脈微弱的。
原文
(誤下。營氣虛。胃中乾燥故除脈微。)下之而解。
白話
(誤用瀉下,營氣虛弱,胃中乾燥,所以陰脈微弱。)瀉下後就會解除。
原文
(除燥屎。則津自生。表邪亦自解。)若欲下之。宜調胃承氣湯主之。
白話
(去除燥屎,津液就會自然產生,表邪也會自然解除。)如果想要瀉下,宜用調胃承氣湯主治。
原文
(所急在陰陽俱虛四字。故雖殘邪仍存。而不用桂枝湯。唯和胃以俟津液自復。)。太陽病。發熱汗出者。此為榮弱。
白話
(緊急之處在於「陰陽俱虛」四個字,所以雖然殘餘邪氣仍然存在,卻不用桂枝湯,只是調和胃氣以等待津液自行恢復。)太陽病,發熱出汗的,這是榮氣弱。
原文
(血分不冒邪。但氣分冒邪。故陽氣失衛護。自汗出。其脈乃弱。)衛強。
白話
(血分沒有感受邪氣,只有氣分感受邪氣,所以陽氣失去衛護,自然出汗,其脈象就弱。)衛氣強。
原文
(氣分若冒邪。故陽氣激怒。六脈乃浮。是衛則鬱以強。榮則和以弱者也。)故使汗出。欲救邪風者。宜桂枝湯。
白話
(氣分如果感受邪氣,陽氣被激發,六脈就會浮,這是衛氣鬱滯而強,榮氣調和而弱的緣故。)所以導致出汗。想要治療風邪的,宜用桂枝湯。
原文
(前二章皆有自汗出而愈者也。此章自若中風若傷寒變化來者。方見此症。欲偏救邪風者。宜用桂枝湯。蓋此章是表症變化之一大段落。)。傷寒五六日(邪入少陽之日數。)中風。
白話
(前面兩章都有自然出汗而痊癒的情況。這一章是從中風或傷寒變化而來的,才見到這種症狀。想要專門治療風邪的,宜用桂枝湯。這一章是表證變化的一大段落。)傷寒五六天(邪氣進入少陽經的天數),中風。
原文
(中風元輕邪。法當不輕陽明。但以其或漸虛或誤治。故偶有入陽明者。是以其變故其經少陽亦不可期以日數。)往來寒熱。
白話
(中風本來是輕邪,按理不應當進入陽明,但因為病人或者逐漸虛弱,或者誤治,所以偶爾有進入陽明的。因此其變化,進入少陽經也不可以用日數來預期。)往來寒熱。
原文
(陽氣伏而肌膚為寒。發而為熱。皆邪令然也。故邪氣客在於太表則惡寒發熱。無有休時。今邪氣進跨三焦。故伏陽卻越出在太表。其半仍在裡。而中間隔以邪氣。乃使寒熱休作有時。)胸脅苦滿。
白話
(陽氣潛伏則肌膚寒冷,陽氣發作則發熱,都是邪氣造成的。所以邪氣停留在體表很淺的部位,就會惡寒發熱,沒有間歇。現在邪氣進入並橫跨三焦,所以潛伏的陽氣反而越出到體表,但有一半仍在裡,中間被邪氣阻隔,於是使寒熱交替發作有定時。)胸脅部苦於脹滿。
原文
(上二焦為邪所塞。陽氣不得出而滿。)默默不欲飲食。
白話
(上焦和中焦被邪氣阻塞,陽氣不能外出而脹滿。)沉默不語,不想吃東西。