傷寒論綱要

辨少陽病脈證並治法

辨少陽病脈證並治法

辨少陽病脈證並治法20
原文
(凡人身者。表裡而已。其間有三膜以通。所謂上中下之三焦是也。風寒之邪自外而內 。則無不經夫三焦者。本論以邪跨三焦之時。為少陽之位矣。故少陽病。不可汗不可下。但以疏通三焦為治法也。蓋邪在太陽日久。津液乾燥。而後始傳少陽。若津液不幹燥者。不傳少陽也。故少陽篇。以津液乾燥起論。若其邪氣轉入之變化。則太陽篇中已盡之。但表裡外無別有少陽之區域者。則元不足立篇也。然少陽之名目。不可全廢。故姑論所以然。以篇次陽明之後。是故少陽厥陰二篇者。此書之拾遺補闕耳。學者勿據篇撰之次第。以為少陽厥陰。深於陽明少陰。)
白話
(凡是人體,不過就是表和裡罷了。其間有三層膜來疏通,這就是所謂的上、中、下三焦。風寒之邪從體外進入體內,沒有不經過三焦的。本書認為邪氣橫跨三焦的時候,就是少陽的位置了。所以少陽病,不可以發汗,不可以攻下,只以疏通三焦作為治療方法。大體來說,邪氣在太陽經停留日久,津液乾燥,之後才傳變到少陽。如果津液不乾燥,就不會傳變到少陽。所以少陽篇以津液乾燥作為開端來論述。至於邪氣傳入後的變化,在太陽篇中已經論述完備了。只是表和裡之外並沒有另外一個叫做少陽的區域,那麼原本是不足以獨立成篇的。但是少陽的名目不能完全廢棄,所以姑且論述其所以然,把它編排在陽明篇之後。因此,少陽和厥陰這兩篇,是這本書拾遺補闕的內容罷了。學習的人不要依據篇章編排的次序,就認為少陽、厥陰比陽明、少陰更深入。)
原文
少陽之病。(非邪令然。故不置為字。)口苦咽乾目眩也。(津液乾燥。陽氣不得以充目。)。少陽中風。
白話
少陽的病(不是因為邪氣使然,所以不用「為」字),症狀是口苦、咽喉乾燥、頭暈目眩(因為津液乾燥,陽氣無法充養眼睛)。少陽中風。
原文
(輕邪而能入少陽者。津液乾燥甚故也。)兩耳無所聞。目赤。
白話
(輕微的邪氣卻能進入少陽的原因,是因為津液極度乾燥的緣故。)兩耳聽不見聲音,眼睛發紅。
原文
(津液乾燥。陽氣無所依。然陽氣實人。其陽欲強升。遂率血到目。)胸中滿而煩者。不可吐下。
白話
(津液乾燥,陽氣沒有依附之處;但是陽氣充實的人,其陽氣想要強力上升,於是率領血液到達眼睛。)胸中滿悶而煩躁的,不可以催吐或攻下。
原文
(表液已虛。不可復亡里液。)吐下則悸而驚。。傷寒脈弦(津液虛。)細。
白話
(體表的津液已經虛弱,不可以再耗損體內的津液。)催吐或攻下就會導致心悸和驚恐。傷寒,脈象弦(因為津液虛弱)而細。
原文
(邪氣在表裡間而隔里陽。故令脈細。)頭痛。
白話
(邪氣在表裡之間,阻隔了內在的陽氣,所以使得脈象細。)頭痛。
原文
(頭。諸陽之所會。故里陽雖為邪所阻。而但頭有沖。)發熱者。
白話
(頭部是各條陽經交會的地方,所以內在的陽氣雖然被邪氣阻隔,但唯獨頭部仍有陽氣上衝。)發熱的。
原文
(脈弦細而無頭痛發熱。則似少陰也。有頭痛發熱。而其脈不弦細。則如太陽也。故今脈症俱舉。以示是少陽。)屬少陽。少陽不可發汗。(表液不可更亡。)發汗則讝語。
白話
(脈象弦細卻沒有頭痛發熱,那就類似少陰病;有頭痛發熱,但脈象不弦細,那就如同太陽病。所以現在脈象和症狀同時列舉,來表明這是少陽病。)屬於少陽病。少陽病不可以發汗(體表的津液不可以再耗損)。發汗就會說胡話。
原文
(強送里陽出表則津液亦隨出表。表益熱里益干。則心血為沸騰。)此屬胃。
白話
(勉強把內在的陽氣輸送到體表,那麼津液也會隨之耗散到體表,體表更熱,體內更乾,於是心血就會像沸騰一樣。)這屬於胃的問題。
原文
(治在胃也。其讝語非邪令然。故不曰屬陽明。)胃和則愈。
白話
(治療在於胃。這種說胡話不是因為邪氣使然,所以不說屬於陽明病。)胃氣調和就會痊癒。
原文
(表裡相通。津液還入胃。則愈。)胃不和。則煩悸。。本太陽病不解。
白話
(表裡相通,津液能回流入胃,就會痊癒。)胃氣不調和,就會煩躁心悸。原本是太陽病沒有解除。
原文
(前章皆論津液乾燥。至此始論邪。)轉入少陽者。脅下鞕滿乾嘔。
白話
(前面各章都在討論津液乾燥,到這裡才開始討論邪氣。)傳變進入少陽的,症狀是脅下硬滿、乾嘔。
原文
(非下之而鞕滿。非吐之而乾嘔。皆因邪進而然也。)不能食。往來寒熱。尚未吐下。
白話
(不是因為攻下而導致的硬滿,也不是因為催吐而導致的乾嘔,都是因為邪氣進展而造成的。)不能吃東西,一陣冷一陣熱。還沒有經過催吐或攻下。
原文
(若吐而嘔者梔子豉湯。下而結胸者陷胸湯。)脈沉緊者。(似弦細之理。)與小柴胡湯。。若已吐下發汗。溫針。(承前章。)讝語。(因津液乾燥。)柴胡湯證罷。此為壞病。知犯何逆。以法治之。。三陽合病。
白話
(如果是因為催吐而嘔吐的,用梔子豉湯;因為攻下而結胸的,用陷胸湯。)脈象沉緊的(類似於弦細的道理),給予小柴胡湯。如果已經經過催吐、攻下、發汗、溫針(承接前一章),出現說胡話(因為津液乾燥),柴胡湯的證候已經消失,這就是壞病。要了解犯了什麼錯誤,根據相應的原則來治療。三陽經合病。
原文
(治在少陽。故篇次於此。)脈浮(太陽。)大(陽明。)上關上。(少陽。)但欲眠睡。
白話
(治療重點在少陽,所以篇章編排在這裡。)脈象浮(太陽)、大(陽明)、上衝到關上(少陽),只想睡覺。
原文
(少陽不通。故神不應外。而自收藏。故欲眠睡。)目合則汗。(表閉則熱溢汗出。)。傷寒六七日。(將入陽明之日數。)無大熱。
白話
(少陽經氣不通暢,所以精神不能回應外界,而向內收斂,因此只想睡覺。)眼睛閉上就會出汗(體表閉塞,熱氣外溢就出汗)。傷寒六七天(將要進入陽明經的日數),體表沒有明顯的發熱。
原文
(邪入里。陽出表則法當外熱也。今無外熱者。里陽為邪所圍。不得出也。)其人躁煩者。
白話
(邪氣進入體內,陽氣應該外出體表,按理應當體表發熱。現在沒有體表發熱,是因為體內的陽氣被邪氣包圍,無法外出。)這個人煩躁不安的。
原文
(少陽之邪。圍里陽。經絡亦塞。故里陽郁。作躁煩。)此為陽去入陰故也。(少陽變成厥陰。)。傷寒三日。三陽為盛。三陰當受邪。其人反能食。(不入陰也。)而不嘔。(少陽症罷。)此為三陰不受邪也。。
白話
(少陽的邪氣包圍了體內的陽氣,經絡也阻塞了,所以體內的陽氣鬱結,產生煩躁。)這是因為陽氣離去而進入陰經的緣故(少陽病轉變成厥陰病)。傷寒三天,三陽經的邪氣正盛,按理三陰經應當會感受邪氣,但這個人反而能吃東西(表示邪氣沒有傳入陰經),而且不嘔吐(少陽的症狀已經解除),這就是三陰經沒有受到邪氣侵犯。
原文
傷寒三日(邪急則三日當達陽明也。今三日而才達少陽者。邪緩也。邪緩者。留少陽不復進。)少陽脈小者。
白話
傷寒三天(邪氣急迫的話,三天就應該到達陽明經;現在三天才剛剛到達少陽經,這是邪氣和緩。邪氣和緩的,會停留在少陽不再前進。)少陽病脈象小的。
原文
(少陽者。邪在中間。而表裡之陽氣。為兩斷。故令脈小。)欲已也。。少陽病欲解時。從寅至辰上。
白話
(少陽病,邪氣在中間,而表裡兩方面的陽氣被隔斷,所以使得脈象變小。)這是病將要痊癒的表現。少陽病將要解除的時間,是從寅時到辰時。