傷寒廣要

卷七

瘀血

卷七/兼變諸證(上)23
原文
(胃實兼蓄血。亦見陽明病中。)衝脈為血之海。即血室也。男女均有此血氣。亦均有此衝脈。沖之得熱。血必妄行。在男子則為下血讝語。在女子則於經水適來適去之時。經氣尚虛。邪乘虛入。或熱退而胸滿讝語。或蓄血而寒熱似瘧。皆謂之熱入血室。私竊怪夫世俗常談。凡病皆先調氣。而血之一字。念不到焉。其間一二。亦知理血。則曰。婦人有之。不思血氣。即陰陽也。負陰抱陽。中兩間而為人。誰獨無此血氣哉。否則張朱之書。所謂桃仁承氣湯。抵當湯丸之類。是特為妇人設耳。然而血證之脈何如。曰挾血者。脈來乍澀乍數。閃灼明滅。或沉細而隱伏也。若夫血熱交盛。則寸關洪盛。大抵多於左手見之。左手主血。固如是爾。經云。血上逆則妄。血下蓄則狂。下焦蓄血。小便必自利。血結之處。又當以此推之。
白話
(胃實兼有蓄血。也可見於陽明病中。)衝脈是血匯聚的海洋,也就是血室。男女都有這血氣,也都有這衝脈。衝脈受到熱邪,血必定妄行。在男子就表現為下血、譫語;在女子則在月經剛來或剛去的時期,經氣尚且虛弱,邪氣趁虛而入。有的熱退後卻胸滿譫語,有的因蓄血而寒熱往來像瘧疾,都叫做熱入血室。我私下裡常感到奇怪,世間一般的說法是:凡是病都先調氣,而「血」這個字卻想不到。偶爾有一兩個懂得治理血的,也說:那是婦人才有的。卻不想想,血氣就是陰陽,背負陰而懷抱陽,充盈於天地之間而成為人,誰沒有這血氣呢?否則張仲景、朱肱的書裡,所說的桃仁承氣湯、抵當湯丸之類,難道只是為婦女設立的嗎?然而血證的脈象是怎樣的呢?回答說:挾血的,脈來忽澀忽數,閃爍不定忽明忽滅,有的沉細而隱伏。至於血熱交結旺盛的,就寸關洪盛,大抵多在左手見到。左手主血,本來就是這樣。《內經》說:血往上逆就會妄行,血往下蓄就會發狂。下焦蓄血,小便必定通利。血結的地方,又應當由此類推。
原文
(總括。緒論云。凡血滯不行。則脈乍澀乍數。或沉或伏。若血熱交併則洪盛。血虛則芤虛。中有瘀則芤中帶弦。此一定法也。)
白話
(總括。《緒論》說:凡是血行瘀滞不暢通,脈就忽澀忽數,或沉或伏。如果是血熱交結就洪盛,血虛就呈芤脈或虛脈,血中有瘀就芤脈中帶弦。這是一定的法則。)
原文
諸陽受熱。其邪在表。當汗不汗。致使熱毒入臟。積瘀於內。□成吐血。蓋傷寒失汗。則邪熱化為惡血。或蘊毒不除。亦能□腐其血。凡眼閉目紅。神昏語短。心忪痛悶。眩冒迷忘。漱水燥煩。嘔吐喘促。驚狂讝語。鼻衄唾紅。背冷足寒。骨熱膚哄。四肢厥逆。多汗頑痰。胸脅小腹滿急。大便黑而微利。小便多而不禁。此等皆瘀血證也。男女均有此血脈。妇人傷寒。尤多見之。以其得病於經水來去之期。或受病中間。經水適至耳。血之為痛。大抵夜重日輕。或晝明瞭。而暮讝語。血屬陰。從其類也。前證不必悉具。但見其一二分曉。便作血證主張。犀角地黃湯。小柴胡湯。
白話
各陽經受到熱邪,邪氣在表的時候,應當發汗却没有發汗,導致熱毒侵入臟腑,瘀血積聚在體內,從而形成吐血。大凡傷寒没有發汗,邪熱就會化為惡血,或者蘊積的毒邪不能清除,也能腐蝕血液。凡是眼閉目紅、神昏言語短少、心悸疼痛胸悶、眩暈昏冒神志迷亂健忘、口渴想漱水却躁煩、嘔吐喘息急促、驚狂譫語、鼻出血唾液發紅、背部發冷脚部發寒、骨蒸潮熱皮膚微紅、四肢冰冷、大量出汗頑固痰涎、胸脅小腹滿悶急迫、大便黑色且稍微通利、小便頻多而失禁。這些都是瘀血證。男女都有這血脈。婦女傷寒,尤其多見。因為她們得病在月經來去的時期,或者在生病的過程中,月經正好到來。血的疼痛,大抵夜間加重白天減輕。或者白天還清楚,到傍晚就譫語。因為血屬陰,依從它的同類。前面的症狀不必全部具備,只要見到一二分端倪,就可作為血證來處理。用犀角地黃湯、小柴胡湯。
原文
(。又云。小柴胡加桃仁。大黃。)桃仁承氣湯。三黃湯丸。酌量輕重用。瘀血結甚。抵當湯丸主之。
白話
(又說:小柴胡湯加桃仁、大黃。)桃仁承氣湯。三黃湯丸。根據病情輕重酌量使用。瘀血結聚嚴重的,用抵當湯丸主治。
原文
(。原此下云。諸湯皆以川芎為佐。)取盡大便黑物則佳。(同上)
白話
(本來下面說:各種湯方都以川芎作為輔助藥。)一直到大便排盡黑色糞便才好。(同上)
原文
若病人無表證。不發寒熱。胸腹滿唇燥。但欲漱水不欲唾者。此為有瘀血。必發狂也。輕者。犀角地黃湯。甚者。抵當湯。(活人)
白話
如果病人沒有表證,不發冷發熱,只是胸腹脹滿嘴唇乾燥,只想漱水不想嚥下的,這是有瘀血,必定會發狂。輕的用犀角地黃湯,重的用抵當湯。(《活人書》)
原文
胃實失下。至夜發熱者。熱留血分。更加失下。必致瘀血。初則晝夜發熱。日晡益甚。既投承氣。晝日熱減。至夜獨熱者。瘀血未行也。宜桃仁承氣湯。服湯後。熱除為愈。或熱時前後短縮。再服再短。畜血盡而熱亦盡。大勢已去。亡血過多。余焰尚存者。宜犀角地黃湯調之。又有熱入血室。非畜血。未可下。宜審。(溫疫論。)
白話
胃實没有瀉下,到夜間發熱的,是熱留在血分,再更加没有瀉下,必定導致瘀血。起初晝夜都發熱,傍晚更嚴重。用了承氣湯後,白天發熱減輕,到夜間仍然發熱的,是瘀血還沒有運行,適宜用桃仁承氣湯。服藥後,熱消除就好了。有的發熱時間前後縮短,再服就再縮短,畜血排盡了發熱也隨之窮盡。大勢已去,失血過多,餘熱尚存的,適宜用犀角地黃湯調治。又有熱入血室,不是畜血,不可瀉下,應當審慎。(《溫疫論》)
原文
大便溏膩如漆者。為畜血。若黑燥如煤者。為燥結。非畜血也。畜血證。舌胎有邊白中黑。而極薄潤。必無乾燥焦黃者。以血屬陰。無大實熱故也。(緒論)
白話
大便稀溏黏膩像漆的,是畜血。如果黑色乾燥像煤的,是燥結,不是畜血。畜血證,舌苔是邊緣白中間黑,而且極其薄潤,必定沒有乾燥焦黃的。因為血屬陰,没有大實大熱的緣故。(《緒論》)
原文
小品。芍藥地黃湯。療傷寒及溫病。應發汗而不發之。內瘀有畜血者。及鼻衄吐血不盡。內余瘀血。面黃大便黑者。此主消化瘀血。
白話
《小品》:芍藥地黃湯。治療傷寒及溫病,應當發汗却没有發,內有瘀血蓄積的,以及鼻出血、吐血不乾淨,體內有剩餘瘀血、面色發黃、大便黑色的。主治消化瘀血。
原文
(。案大白雲。衄血吐血。若畜聚淤結。犀角地黃凝滯。此說不必。且此云瘀血。蓋非凝堅之謂也。)
白話
(案:《大白》說:鼻出血、吐血,如果是畜聚淤結,犀角地黃治療凝滞。這說法不必理會。況且這裡說的瘀血,大概不是凝結堅硬的意思。)
原文
芍藥(三分。千金三兩) 地黃(半斤。千金生地黃) 丹皮(一兩。千金二兩) 犀角屑(一兩)
白話
芍藥(三分。《千金》作三兩) 地黃(半斤。《千金》作生地黃) 丹皮(一兩,《千金》作二兩) 犀角屑(一兩)
原文
上四味。切。以水一斗。煮取四升。去滓。溫服一升。日二三服。有熱如狂者。加黃芩三兩。其人脈大來遲。腹不滿。自言滿者。為無熱。不用黃芩。(外臺)
白話
以上四味,切碎。用水一斗,煮取四升。去掉藥渣,溫服一升,每日二三次服。有熱像發狂的,加黃芩三兩。如果病人脈大而來遲,腹部不脹滿,自己卻說脹滿的,是没有熱,不用黃芩。(《外臺》)
原文
千金。名犀角地黃湯。喜忘如狂者。加大黃二兩。黃芩三兩。其人脈大來遲。腹不滿。自言滿者。為無熱。但依方不須有所增加。聖惠。治熱病發汗而汗不發。致內有積瘀。故吐血不止。生乾地黃散。於本方。加刺薊。柏葉。元戎。犀角地黃湯。治心經邪熱。及發狂。於本方。去芍藥。加硃砂。黃連。白茯苓。
白話
《千金方》稱為犀角地黃湯。健忘像發狂的,加大黃二兩、黃芩三兩。如果病人脈大而來遲,腹部不脹滿,自己卻說脹滿的,是没有熱,只依原方不必增加。《聖惠》:治熱病發汗却汗出不来,導致內有積瘀,所以吐血不止。用生乾地黃散,在本方中加刺薊、柏葉。《元戎》:犀角地黃湯,治心經邪熱及發狂,在本方中去掉芍藥,加硃砂、黃連、白茯苓。
原文
(。此猶用之本方證。而膈熱甚者。為佳。故錄於茲。) 蘊要。加味犀角地黃湯。治血結胸中。手不可近。其人漱水不欲咽。或喜忘如狂。或大便黑色。小便自利。此血結胸中。於本方。加大黃。血未下者。更加桃仁。入門。表熱。加柴胡。黃芩。鼻衄。加山梔。內熱甚。加黃連。溫疫論。先將地黃。溫水潤透。銅刀切作片。石臼內搗爛。再加水如糊。絞汁聽用。其滓入藥內煎。藥成去滓。入前汁合服。血積胸中。熱之甚也。以犀角地黃湯。
白話
(這還是用於本方證,適用於膈熱很重的,所以記錄在這裡。)《蘊要》:加味犀角地黃湯。治血結在胸中,手不可觸碰。病人漱水不想嚥下,或者健忘像發狂,或者大便黑色,小便通利。這是血結胸中,在本方中加大黃。血還没有下的,更加桃仁。《入門》:表熱加柴胡、黃芩。鼻出血加山梔。內熱重的加黃連。《溫疫論》:先將地黃用溫水潤透,用銅刀切成片,在石臼裡搗爛,再加水像糊狀,絞取汁液備用。那藥渣放進藥裡煎煮,藥煎好去掉藥渣,加入前面的汁液混合服用。血積在胸中,是熱很重的表現。用犀角地黃湯。
原文
生地黃(二兩) 黃芩(一兩半) 黃連(一兩) 大黃(半兩)
白話
生地黃(二兩) 黃芩(一兩半) 黃連(一兩) 大黃(半兩)
原文
上㕮咀。水三盞。秤一兩。煎至二盞。去滓。食後服之。
白話
以上切碎。用水三盞,每盞秤一兩,煎到二盞。去掉藥渣,飯後服用。
原文
(潔古注脈論。案方中無犀角。蓋犀角消毒飲之例。然加用最妙。又諸家所稱犀角地黃湯。皆是前方。非此方也。)
白話
(潔古注《脈論》:案:方中沒有犀角,大概是犀角消毒飲之類。但加上用最好。又各家所稱的犀角地黃湯,都是前面的方子,不是這個方子。)
原文
韓氏微旨方。地黃湯。治病人七八日後。兩手脈沉遲細微。膚冷。臍下滿。或喜或忘。或狂或躁。大便實而色黑。小便自利者。此畜血證具也。若老年及少年。氣虛弱者。宜此方主之。
白話
《韓氏微旨方》:地黃湯。治病人七八天後,兩手脈沉遲細微,皮膚發冷,臍下脹滿,或者健忘或者妄記,或者發狂或者躁擾,大便硬實而且顏色發黑,小便通利的,這是畜血證具備了。如果是老年人及少年人,氣虛弱的,適宜用這個方子主治。
原文
生地黃(自然汁一升如無生地黃只用生乾地黃末一兩) 生藕(自然汁半升如無藕以刺薊汁半升如無刺薊汁用刺薊末一兩) 藍葉(一握切碎乾者末半兩) 虻蟲(三十個去足翹炒黃) 大黃(一兩銼如骰子大) 桃仁(半兩微炒) 水蛭(十個)
白話
生地黃(自然汁一升,如果沒有生地黃,只用生乾地黃末一兩) 生藕(自然汁半升,如果沒有藕,用刺薊汁半升,如果沒有刺薊汁,用刺薊末一兩) 藍葉(一把切碎,乾的研成末半兩) 虻蟲(三十個,去掉足翅炒黃) 大黃(一兩,銼成骰子大小) 桃仁(半兩,微炒) 水蛭(十個)
原文
上同一處。水三升半。同慢火熬。及二升以來。放冷。分三服。投一服。至半日許。血未下再投之。此地黃湯。比抵當湯丸。其實甚輕也。如無地黃汁與藕汁。計升數添水同煎。(元戎)
白話
以上放在一起,用水三升半,共同用慢火熬,熬到二升左右,放涼。分三次服用,服一劑。過了半天左右,血還没有下的再服一劑。這地黃湯比起抵當湯丸,實際上很輕和。如果没有地黃汁和藕汁,按照升數添加水一同煎煮。(《元戎》)
原文
生漆湯。病人七八日後。兩手脈沉細而數。或關前脈大。臍下滿。或狂走。或喜忘。或譫語不大便。小便自利。若病人年少氣實。即血凝難下。恐抵當丸力不能及。宜此。
白話
生漆湯。病人七八天後,兩手脈沉細而數,或者關前脈大,臍下脹滿,或者發狂到處走,或者健忘,或者譫語不大便,小便通利。如果病人年少氣實,就是血凝難以瀉下,恐怕抵當丸的力量不够,適宜用這個方子。
原文
生地黃(汁一升如無汁只用生乾地黃三兩半) 犀角(一兩鎊為末) 大黃(二兩銼碎如骰子大) 桃仁(三十個拍碎)
白話
生地黃(汁一升,如果沒有汁只用生乾地黃三兩半) 犀角(一兩,銼成末) 大黃(二兩,銼碎如骰子大小) 桃仁(三十個,拍碎)
原文
上作一處。用水三升。好酒一升。慢火熬三升以來傾出。濾去滓。再入鍋。投點先生漆一兩半。再熬之。至二升即住。淨濾去滓。放冷作三服。每投服。候半日許血未下。再投一服。候血下即止服藥。如無生地黃汁。更添水一升同煎。(元)
白話
以上放在一起,用水三升、好酒一升,慢火熬到三升左右倒出來。過濾去掉藥渣。再放進鍋裡,加入先煎的生漆一兩半,再熬。熬到二升就停止。仔細過濾去掉藥渣,放涼,分三次服用。每次服藥,等半天左右血還没有下的再服一劑,等到血下了就停止服藥。如果沒有生地黃汁,再添水一升一同煎煮。(《元》)