傷寒廣要

卷六

四逆湯變諸方

卷六/少陰病32
原文
治陰毒傷寒。脈候沉細。四肢逆冷。煩躁頭痛。四逆湯方。
白話
治療陰毒傷寒。脈象沉細。四肢冰冷。煩躁頭痛。四逆湯方。
原文
乾薑(半兩) 附子(半兩) 桂心(半兩) 甘草(半兩) 白朮(半兩) 當歸(半兩)
白話
乾薑(半兩) 附子(半兩) 桂心(半兩) 甘草(半兩) 白朮(半兩) 當歸(半兩)
原文
上件藥。搗粗羅為散。每服三錢。以水一中盞。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。(聖惠) 又治傷寒四逆。及內有久寒方。於本方。去當歸。加人參。
白話
上述藥物。搗碎過粗篩作成散劑。每次服用三錢。用水一中盞。煎煮至六分。去掉藥渣。不拘時間。趁熱頻繁服用。(出自《太平聖惠方》)另外治療傷寒四肢冰冷。以及體內有久寒的方劑。按照原方。去除當歸。加入人參。
原文
治傷寒大汗出。熱不去。腹內拘急。四肢厥冷。並下利方。
白話
治療傷寒大汗出。發熱不退。腹內攣急。四肢冰冷。以及腹瀉的方劑。
原文
甘草(一兩) 附子(半兩) 乾薑(一兩) 赤芍藥(一兩)
白話
甘草(一兩) 附子(半兩) 乾薑(一兩) 赤芍藥(一兩)
原文
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候稍熱服。(聖惠)
白話
上述藥物。搗碎過篩作成散劑。每次服用五錢。用水一大盞。煎煮至五分。去掉藥渣。不拘時間稍微溫熱服用。(出自《太平聖惠方》)
原文
治兩感傷寒。陰陽二毒交併。身體手足厥逆。心中熱悶強語。三部脈微細。宜急救之。四逆湯方。
白話
治療兩感傷寒。陰陽二毒交加。身體手足冰冷。心中悶熱且胡言亂語。三部脈微細。適宜緊急救治。四逆湯方。
原文
乾薑(三分) 附子(一兩) 桂心(一兩) 甘草(半兩)
白話
乾薑(三分) 附子(一兩) 桂心(一兩) 甘草(半兩)
原文
上件藥。搗粗羅為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候熱服。良久吃熱粥。以助藥力。汗出為度。(聖惠)
白話
上述藥物。搗碎過粗篩作成散劑。每次服用五錢。用水一大盞。煎煮至五分。去掉藥渣。不拘時間趁熱服用。過一會兒吃熱粥。以幫助藥力。以出汗為限度。(出自《太平聖惠方》)
原文
崔氏。凡少陰病。寒多表無熱。但苦煩愦。默默而極不欲見火。有時腹自痛。其脈沉細。而不喜渴。經日不差。舊用四順湯。余怪其熱。不甚用也。若少陰病下利。而體猶有熱者。可服黃連龍骨湯。若已十餘日。而下利不止。手足徹冷。及無熱候者。可服增損四順湯。方。
白話
崔氏記載。凡是少陰病。寒多表無熱。只是苦於心情煩悶。沉默寡言非常不願見火。有時自行腹痛。脈象沉細。不喜歡喝水。經過多日不見好轉。以前用四順湯。我疑惑它的溫熱之性。不太經常使用。如果少陰病腹瀉。而身體仍有熱象的。可以服用黃連龍骨湯。如果已經十多天。腹瀉不止。手足完全冰冷。以及沒有發熱症狀的。可以服用增損四順湯。方劑如下。
原文
甘草(二兩炙) 人參(二兩) 龍骨(二兩) 黃連 乾薑(各二兩) 附子(中形者一枚炮去黑皮。)
白話
甘草(二兩炙) 人參(二兩) 龍骨(二兩) 黃連 乾薑(各二兩) 附子(中形者一枚炮去黑皮。)
原文
上六味。切。以水六升。煮取二升。分再服。不差復作。甚良。若下而腹痛。加當歸二兩。嘔者。加橘皮一兩。忌海藻菘菜豬肉冷水。
白話
以上六味。切碎。用水六升。煎煮取二升。分兩次服用。疾病不癒再服用。效果很好。如果腹瀉而腹痛的。加當歸二兩。嘔吐的。加橘皮一兩。禁忌海藻、菘菜、豬肉、冷水。
原文
(外臺。案此方。今移為病機漸向厥陰者之主劑。見驗。)
白話
(出自《外臺秘要》。按語此方。現在改為病機逐漸轉向厥陰者的主要方劑。見效。)
原文
參附湯。如自利上炎煩躁。坐臥不安。脈遲。宜。人參(五錢) 附子(一兩)
白話
參附湯。如果腹瀉上炎煩躁。坐臥不安。脈象遲緩。適宜服用。人參五錢。附子一兩。
原文
姜十片煎。(如宜方。案此方。本出濟生續方。) 參附湯。治陽脫。四肢厥逆危證。人參(一兩) 附子(六枚) 水二鍾。煎一鍾。灌下。渣連服。此劑追回元氣。生脈。直服至有脈。四肢溫暖方止。(醫約) 傷寒四五日後。手足逆冷。惡寒身踡。脈又不至。復加躁擾不寧。人以為少陰陽絕之證也。而不知不止陽絕也。陰亦將絕矣。方用參附湯救之。用人參二兩。附子二錢。水煎服。往往有得生者。(辨證錄)
白話
姜十片煎煮。(出自《如宜方》。按語此方。本出自《濟生續方》。)參附湯。治療陽氣虛脫。四肢冰冷危重症候。人參一兩。附子六枚。水二鍾。煎一鍾。灌下。藥渣接連服用。此方追回元氣。恢復脈象。一直服用到有脈搏。四肢溫暖才停止。(出自《醫約》)傷寒四五日後。手足冰冷。畏寒身體蜷縮。脈象又摸不到。再加上躁動不安。人們以為這是少陰陽氣將絕的證候。卻不知不只是陽氣將絕。陰也將要枯竭了。用參附湯救治。用人參二兩。附子二錢。水煎服用。往往有能夠存活的。(出自《辨證錄》)
原文
四明心法。亦不用姜。云。去人參。加黃耆。名耆附湯。(案耆附湯。亦出濟生續方。)
白話
《四明心法》也不使用姜。說。去除人參。加入黃耆。叫做耆附湯。(按語耆附湯也出自《濟生續方》。)
原文
脈沉自利。四逆畏寒。而小便難者。為津液竭。而氣化不行也。雖難必無黃亦澀。四逆湯。合生脈散。(緒論) 治夾陰傷寒。陰極發躁面青。小腹絞痛。用乾薑。附子。甘草。合生脈散。入白蜜冷服。
白話
脈沉自發腹瀉。四逆畏寒。而小便困難的。是因為津液枯竭。氣化功能失常。雖然困難但必定沒有黃疸也會澀滯。用四逆湯。合用生脈散。(出自《緒論》)治療夾陰傷寒。陰氣極盛發躁面色青。小腹絞痛。用乾薑。附子。甘草。合用生脈散。加入白蜜冷服。
原文
(士林餘業。赤水同。案回陽反本湯。此類方也。)
白話
(出自《士林餘業》。赤水認為相同。按語回陽反本湯。屬於這類方劑。)
原文
回陽救急湯。治直中真寒證。初起無頭痛。止惡寒。四肢厥冷。戰慄。腹疼吐瀉。不渴。引衣自蓋。踡臥沉重。或手指甲唇青。或口吐涎沫。或至無脈。或脈來沉遲而無力者。宜用。
白話
回陽救急湯。治療直中真寒證。初期沒有頭痛。只有畏寒。四肢冰冷。戰慄。腹痛嘔吐腹瀉。不口渴。拉扯衣服自己覆蓋。蜷臥身體沉重。或者手指甲嘴唇發青。或者口吐涎沫。或者甚至沒有脈搏。或者脈象沉遲而無力的。適宜使用。
原文
熟附子 乾薑 人參 甘草 白朮 肉桂 陳皮 五味子 茯苓 半夏
白話
熟附子 乾薑 人參 甘草 白朮 肉桂 陳皮 五味子 茯苓 半夏
原文
或嘔吐涎沫。或有小腹痛。加鹽炒茱萸。無脈者。加豬膽汁一匙。水二鍾。姜三片煎之。臨服入麝香三釐調服。中病以手足溫和即止。不得多服。多則反加別病矣。(六書。案麝香。不可用。) 撮要。去茯苓。半夏。
白話
或者嘔吐涎沫。或者有小腹疼痛。加鹽炒吳茱萸。沒有脈搏的。加豬膽汁一匙。水二鍾。姜三片煎煮。將要服用時加入麝香三釐調和服用。病癒後手腳溫暖就停止服用。不能多服。多服反而加重其他病症。(出自《六書》。按語麝香。不可使用。)《撮要》去掉茯苓。半夏。
原文
回陽反本湯。治陰盛格陽。陰極發躁。微渴面赤。欲坐臥於泥水井中。脈來無力。或脈全無欲絕者。宜用。熟附子 乾薑 甘草 人參 麥門冬 五味子 臘茶 陳皮
白話
回陽反本湯。治療陰氣過盛格拒陽氣。陰氣極盛發躁。微渴面色發紅。想坐在泥水井中。脈象無力。或者脈象完全消失瀕臨斷絕的。適宜使用。熟附子 乾薑 甘草 人參 麥門冬 五味子 臘茶 陳皮
原文
面戴陽者。下虛也。加蔥七莖。黃連少許。用澄清泥漿水一鍾煎之。臨服入蜜五匙。頓冷服之。取汗為效。(六書) 撮要。去臘茶。陳皮。加肉桂。茯苓。童便。
白話
面部泛陽的。是下焦虛弱。加蔥七根。黃連少許。用澄清泥漿水一鍾煎煮。將要服用時加入蜂蜜五匙。立刻冷服。以取汗為有效。(出自《六書》)《撮要》去掉臘茶。陳皮。加肉桂。茯苓。童便。
原文
(六書。案如此二方。殆喻氏所謂。加增藥味。和合成湯。反牽制其雄入之勢者也。錄以備緩證云。)
白話
(出自《六書》。按語如此二方。大概就是喻氏所說的。增加藥味。和合製成湯劑。反過來牽制其強勁進入的勢頭。記錄以備緊急症狀。)
原文
昔海昌劉默齋。醫張學師。三陰中寒。厥冷自汗。煩躁脈微。而用附子理中。倍加人參。臨服和童便一鍾與服。即得安睡。諸證霍然。思此則龍潭方公所謂。童便能使陰與陽合。血氣和平。可味。(本草匯言)六味回陽飲。治陰陽將脫等證。
白話
從前海昌劉默齋。醫治張學師。三陰經中寒。厥冷自汗。煩躁脈微。則用附子理中湯。倍加人人參。臨睡前配合童便一鍾服用。就能安睡。各症霍然消失。思考這個例子則如龍潭方公所說。童便能使陰與陽結合。血氣和平。值得玩味。(出自《本草匯言》)六味回陽飲。治療陰陽將要脫失等證。
原文
人參(一二兩或數錢) 製附子(二三錢) 炮乾薑(二三錢) 炙甘草(一錢) 熟地(五錢或一兩) 當歸身(三錢如泄瀉者或血動者以冬朮易之多多益善)水二鍾。武火煎七八分。溫服。
白話
人參(一二兩或數錢) 製附子(二三錢) 炮乾薑(二三錢) 炙甘草(一錢) 熟地(五錢或一兩) 當歸身(三錢如泄瀉者或血動者以冬朮易之多多益善)水二鍾。武火煎七八分。溫服。
原文
(景岳)參附養營湯(。原治因下痞滿。其說稍屬曖昧。今不敢錄。)
白話
(出自《景岳全書》)參附養營湯(原本治療因下痞滿。其說法稍屬模糊。現在不敢記錄。)
原文
當歸(一錢) 白芍(一錢) 生地(三錢) 人參(一錢) 附子(炮一錢) 乾薑(炒一錢)
白話
當歸(一錢) 白芍(一錢) 生地(三錢) 人參(一錢) 附子(炮一錢) 乾薑(炒一錢)
原文
照常煎服。(溫疫論。舒氏曰。大下之後。而證見目瞑倦臥。少氣懶言者。真陽暴虛。元氣虧損也。法主熟附人參。以回其陽。而補其氣。必不可兼養其營。蓋陽不能從陰。陰愈長而陽愈消也。此法殊覺不合。案此說似有理。然少陰證。其人血液素虧者。或不得不從兼養。蓋此方與上方。要是一類者爾。)
白話
照常煎煮服用。(出自《溫疫論》。舒氏說:大瀉之後。而症狀見眼睛昏暗疲倦嗜臥。少氣懶言的。是真陽暴虛。元氣虧損。法主熟附子人參。用以挽回陽氣。而補益氣。千萬不可兼顧滋養營血。因為陽不能跟隨陰。陰越生長而陽越消耗。此法特別覺得不合適。按語此說法似乎有道理。然而少陰證。患者血液向來虧損的。或者不得不在其中兼顧滋養。因為此方與上方。本質上是一類的。)
原文
治傷寒陰證脫陽。或因大吐大瀉之後。四肢逆冷。元氣不接。不醒人事。或傷寒新瘥。誤與行人交。其證小腹緊痛。外腎搐縮。面黑氣喘。冷汗自出。亦是脫陽證。須臾不治。即不救。
白話
治療傷寒陰證陽氣脫失。或者因為大吐大瀉之後。四肢冰冷。元氣接不上。不省人事。或者傷寒剛好。錯誤與女人交合。其症狀小腹緊痛。外腎抽縮。面色黑氣喘。冷汗自出。也是脫陽證。片刻不及時治療。就不能救了。
原文
蔥白(炒令熱熨臍下次用) 附子(一個重七錢者銼作八片) 白朮(兩半) 乾薑(半兩) 木香(一錢)
白話
蔥白(炒令熱熨臍下次用) 附子(一個重七錢者銼作八片) 白朮(兩半) 乾薑(半兩) 木香(一錢)
原文
上各銼碎。用水兩碗。煎至八分。去滓。放冷灌與服。須臾又進一服。兩服滓。再作一服。(家寶) 得效。名大固陽湯。
白話
以上各味切碎。用水兩碗。煎至八分。去掉藥渣。放涼灌下給予服用。片刻後再服用一劑。兩次的藥渣。再作一劑服用。(出自《家寶》)《得效方》叫做大固陽湯。