原文
寒中少陰。行其嚴令。埋沒真陽。肌膚凍裂無汗。而喪神守。急用附子乾薑。加蔥白以散寒。加豬膽汁。引入陰分。然恐藥力不勝。熨蔥灼艾。外內協攻。乃足破其堅凝。少緩須臾。必無及矣。此一難也。若其人真陽素擾。腠理素疏。陰盛於內。必逼其陽亡於外。魄汗淋漓。脊項強硬。用附子乾薑豬膽汁。即不可加蔥及熨灼。恐助其散。令氣隨汗脫。而陽無繇內返也。宜撲止其汗。陡進前藥。隨加固護腠理。不爾。恐其陽復越。此二難也。用附子乾薑。以勝陰復陽者。取飛騎突入重圍。搴旗樹幟。使既散之陽望爭趨。頃之復合耳。不知此義者。加增藥味。和合成湯。反牽制其雄入之勞。必至迂緩無功。此三難也。
白話
寒邪侵入少陰經,如同執行嚴酷的命令,埋沒了真陽。肌膚凍裂而沒有汗出,並且喪失了神氣的固守。應趕快使用附子、乾薑,加上蔥白來散寒,再加入豬膽汁,引導藥力進入陰分。然而擔心藥力不夠,再用熱熨蔥和艾灸,內外協同攻擊,才能夠破除那堅固凝結的寒邪。稍微延緩片刻,必定來不及了。這是第一個難處。如果這個人真陽平素就受到擾動,腠理一向疏鬆,陰氣在體內旺盛,必定會逼迫陽氣外洩而消亡,冷汗淋漓,頸項脊背僵硬。使用附子、乾薑、豬膽汁時,就不能再加蔥以及熱熨和艾灸,恐怕會助長陽氣散失,使氣隨汗液脫出,而陽氣無法從內返回。應該先止住他的汗,趕快服用前面的藥物,隨後立即固護腠理。不這樣做的話,恐怕他的陽氣會再次外越。這是第二個難處。使用附子、乾薑來戰勝陰邪、恢復陽氣,就像是派遣騎兵突入重圍,拔取旗幟、豎立自己的旗幟,使已經渙散的陽氣望見後爭相歸附,不久就能重新聚合。不明白這個道理的人,增加其他藥味,混合成湯劑,反而牽制了藥力強勁攻入的功效,必定導致藥效遲緩而沒有效果。這是第三個難處。