原文
承氣湯方枳實(五枚) 芒消(半升) 大黃(四兩) 甘草(三兩)
承氣湯方:枳實(五枚)、芒硝(半升)、大黃(四兩)、甘草(三兩)。
原文
上四味。㕮咀。以水五升。煮取二升。去滓。適寒溫。分三服。如人行五里進一服。取下利為度。若不得利。盡服之。(千金)
以上四味藥,切碎。用五升水煎煮,取二升,去除藥渣。待溫度適宜後,分三次服用。大約每隔行走五里路的時間服用一次,以腹瀉通利為度。如果沒有腹瀉,就將剩餘的藥液全部服完。(千金方)
原文
生地黃湯。治傷寒有熱。虛羸少氣。心下滿胃中有宿食。大便不利方。
生地黃湯。治療傷寒發熱,身體虛弱氣短,心下痞滿,胃中有積食,大便不通暢的方劑。
原文
生地黃(三斤) 大黃(四兩) 甘草(一兩) 芒消(二合) 大棗(二十枚)
生地黃(三斤)、大黃(四兩)、甘草(一兩)、芒硝(二合)、大棗(二十枚)。
原文
上五味。合搗令相得。蒸五升米下。熟絞取汁。分再服。(千金。辨注云。)上銼麻豆大。分一半。用水一盞半。生薑三片。煎至六分。納硝煎一二沸。絞去滓。溫服。
以上五味藥,混合搗碎使其均勻。在五升米飯上蒸,蒸熟後絞取汁液,分兩次服用。(千金方。辨注說:)以上切碎如麻豆大小,分成一半。用一盞半水,加生薑三片,煎至六分,加入芒硝煎一二沸,去除藥渣,溫熱服用。
原文
(直格。案此方。既出聖惠。名大黃散。不用生薑。治傷寒未解。煩熱口乾。腹中有結燥不通。)劉河間又加甘草。以為三一承氣。以甘和其中。最得仲景之秘也。余嘗以大承氣。改作調中湯。加以薑棗煎之。俗見薑棗。以為補脾胃而喜服。不知其中有大黃芒消也。(儒門事親)
(直格。按此方。既然出自聖惠,名為大黃散。不用生薑。治療傷寒未解,煩躁發熱口乾,腹中有結燥不通。)劉河間又加入甘草,稱為三一承氣,用甘味調和其中,最能得張仲景的秘傳。我曾經把大承氣改為調中湯,加入薑棗煎煮。世俗見到薑棗,以為是補脾胃的而樂於服用,不知道其中有大黃芒硝。(儒門事親)
原文
成無己云。大熱結實者。大承氣。小熱微結者。小承氣。以熱不甚大。故於大承氣湯內。去芒消。又以結不至堅。故減厚朴枳實也。如不至大堅滿。邪氣盛。而須攻下者。亦未可投大承氣湯。必以輕緩之劑攻之。於大承氣湯中。去厚朴枳實。加甘草。乃輕緩之劑也。若大承氣證。反用調胃承氣湯治之。則邪氣不散。小承氣湯證。反用大承氣下之。則過傷正氣。而腹滿不能食。故有勿大泄之戒。此仲景所以分而治之。未嘗越聖人之制度。後之學者。以此三藥。合而為一。且云通治三藥之證。及無問傷寒雜病。內外一切所傷。一概治之。若依此說。與仲景之方。甚相違背。又失軒岐緩急之旨。紅紫亂朱。迷惑。眾聽。一唱百和。使病人暗受此弊。將何訴哉。(寶鑑)
成無己說:大熱結實的,用大承氣湯。小熱微結的,用小承氣湯。因為熱邪不是很盛,所以在 大承氣湯內去除芒硝。又因為結聚不是很堅實,所以減少厚朴、枳實的用量。如果沒有到 大堅滿的程度,邪氣雖然盛而需要攻下的,也不可以投用大承氣湯,必須用輕緩的方劑來攻下。在大承氣湯中去除厚朴、枳實,加入甘草,就是輕緩的方劑了。如果是 大承氣湯證,反而用調胃承氣湯來治療,那麼邪氣不能消散;小承氣湯證,反而用大承氣湯來瀉下,那就過度損傷正氣,導致腹滿不能進食。所以有不可過度泄下的告誡。這是張仲景之所以分開治療,未曾越過聖人的制度。後世的學者,把這三個方劑合而為一,還說通治三方的證候,以及不管傷寒、雜病、內外一切所傷,一律治療。如果依照這個說法,與張仲景的方劑很是違背,又失去了軒岐緩急的要旨,紅紫混亂了朱色,迷惑了大眾,一人倡導百人附和,使病人暗中受到這個弊端,將要向誰申訴呢。(寶鑑)
原文
生地黃湯。治傷寒有熱。虛羸少氣。心下滿。胃中有宿食。大便不利。方。
生地黃湯。治療傷寒發熱,身體虛弱氣短,心下痞滿,胃中有積食,大便不通暢的方劑。
原文
生地黃(三斤) 大黃(四兩) 甘草(一兩) 芒消(二合) 大棗(二十枚)
生地黃(三斤)、大黃(四兩)、甘草(一兩)、芒硝(二合)、大棗(二十枚)。
原文
上五味。合搗令相得。蒸五升米下。熟絞取汁。分再服。(千金。辨注云。陰虛人。大宜服之。)
以上五味藥,混合搗碎使其均勻。在五升米飯上蒸,蒸熟後絞取汁液,分兩次服用。(千金方。辨注說:陰虛的人適宜服用。)
原文
六一順氣湯。治傷寒熱邪傳裡。大便結實。口燥咽乾。怕熱譫語。揭衣狂妄。揚手擲足。斑黃陽厥。潮熱自汗。胸腹滿硬。繞臍疼痛等證。悉皆治之。大黃 枳實 黃芩 厚朴 甘草 柴胡 芒消 芍藥
六一順氣湯。治療傷寒熱邪傳入腸胃,大便乾結,口燥咽乾,怕熱譫語,掀衣狂妄,手舞足蹈,斑疹發黃陽氣厥逆,潮熱自汗,胸腹脹滿發硬,繞臍疼痛等症,全部都能治療。大黃、枳實、黃芩、厚朴、甘草、柴胡、芒硝、芍藥。
原文
上先將水二鍾滾三沸。後入藥煎至八分。槌法。臨時服入鐵鏽水三匙調服。立效。取鐵性沉重之義。最能墜熱開結有神。
先將水二鍾煮沸三次,再加入藥物煎至八分。服用方法:臨時加入鐵鏽水三匙調勻服用,立刻見效。取鐵性沉重的義理,最能墜熱開結,有神效。
原文
(六書。案原雲。以代三承氣。大柴胡。三乙承氣。大陷胸等之神劑。殊為不法。然其方非可棄。故錄存之。)
(六書。按原本說:可以用來代替三承氣湯、大柴胡湯、三乙承氣湯、大陷胸湯等神劑。這是很不妥當的說法。然而此方不是可以拋棄的,所以收錄保存。)
原文
黃龍湯(。原文主治。系即承氣證。今不敢取。當考前失下條。)大黃 芒消 枳實 厚朴 甘草 人參 當歸
黃龍湯(原文主治,就是承氣證。現在不敢收錄。應當查考前文失下條。)大黃、芒硝、枳實、厚朴、甘草、人參、當歸。
原文
年老氣血虛者。去芒消。水二鍾。姜三片。棗子二枚。煎之。
年老氣血虛弱的,去除芒硝。用水二鍾,生薑三片,大棗二枚,煎煮。
原文
(六書。按溫疫論。更於此方後雲。如人方肉食。而病適來。以致停積在胃。用大小承氣連下。惟是臭永稀糞而已。於承氣湯中。但加人參一味服之。雖三四十日所停之完穀及完肉。於是方下。蓋承氣藉人參之力。鼓舞胃氣。宿物有效措施也。張氏醫通。有用此案件。蓋據其說。雲。用人參者。藉以資助胃氣。行其藥力。則大黃輩。得以振破敵之功。非謂虛而兼補也。當知黃龍湯中用參。則硝黃之力愈銳。用者不可不慎。愚謂是亦不能無其理。然胃實者。固非此論。)節庵治一壯年。夏間勞役後。食冷物。夜臥遺精。遂發熱痞悶。至晚頭額時痛。兩足不溫。醫不知頭痛為火熱上乘。足冷為脾氣不下。誤認外感來陰。而與五積汗之。則煩躁口乾。目赤便秘。明日便與承氣下之。但有黃水。身強如痙。煩躁轉劇。腹脹喘急。舌胎黃黑。已六七日矣。診其脈六七至。而弦勁急。以黃龍湯。下黑物甚多。下後腹脹。頓覺躁熱頓減。但夜間仍熱。舌胎未盡。更與解毒湯。合生脈散。加地黃。二劑熱除。平調月餘而安。(緒論。此案本證不了。姑附於此。)
(六書。按溫疫論在這個方子後面又說:如果有人剛好吃了肉食,疾病就發作了,導致食物停積在胃中,用大小承氣湯連續瀉下,只是排出臭稀糞便而已。在承氣湯中加入人參一味服用,即使停積了三四十日的完整穀物和肉類,也能由此方瀉下。這是因為承氣湯借助人參的力量,振奮鼓動胃氣,使停積的食物開始運動。張氏醫通有使用此方的医案,大概根據這個說法,說:用人參,是借助來資助胃氣,推動藥力,那麼大黃之類就能發揮攻克敵人的功用了,不是說人參能補虛。應當知道黃龍湯中用人參,則硝黃的力量更加強勁,用的人不可不謹慎。我認為這也不是沒有道理。然而胃實的人,本來就不在這個論述範圍內。)節庵治療一個壯年人。夏季勞累之後,吃了冷的食物,夜間睡覺時遺精,於是發熱胸悶。到傍晚頭額疼痛,兩腳不溫暖。醫生不知道頭痛是火熱上乘,足冷是脾氣不上升,誤認為是外感陰邪,而給予五積散發汗,就出現煩躁口乾,眼睛發紅,便秘。第二天就給予承氣湯瀉下,但只排出黃水,身體僵硬如痙攣,煩躁加劇,腹脹喘急,舌苔黃黑,已經六七天了。診察脈象,六七至而且弦勁急促,用黃龍湯,瀉下很多黑色糞便。瀉下之後腹脹,立刻感覺躁熱減輕了。但夜間仍然發熱,舌苔未完全消退。再給予解毒湯合生脈散,加地黃,兩劑後熱退。調理月餘而康復。(緒論。此案本證描述不夠完整,姑且附錄在這裡。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。