傷寒廣要

卷五

兼蓄血治驗

卷五/兼蓄血治驗2
原文
來熙庵憲。急□召診。乃侄方丈。身體豐碩。傷寒已二十八日。人事不省。不能言事。手足揚擲。腹脹如鼓。而熱烙手。目赤氣粗。齒槁舌黑。參附石膏。硝黃芩連。無不服。諸名公巳言施矣。診之脈濁鼓手。用大黃一兩。佐以血藥一劑。下黑臭血一二斗少蘇。四劑始清。熙庵公問予。侄昏三日。所存唯一息耳。君何用劑。且大且多。幸遂生全。何說何見。予曰。治病用藥。譬之飲酒。滄海之量。與之涓滴。則唇喉轉燥矣。顧若大軀殼。病邪甚深。不十倍其藥。何效可克。且此恙。寒邪入胃。畜血在中。其昏沈揚擲。是喜忘如狂之深者也。不知為病。而望之為死。不棄之乎。蓋大黃未嘗不用。而投非其時。品劑輕小。不應則惑矣。寧放膽哉。(芝園存案)
白話
來熙庵憲。緊急□召請診治。是他的侄子方丈。身體豐滿碩大。患傷寒已經二十八天。人事不省,不能說話。手腳亂動,腹部脹得像鼓一樣,而且熱得燙手。眼睛發紅,氣粗,牙齒乾枯,舌苔黑。人參、附子、石膏、芒硝、大黃、黃芩、黃連,沒有不服用過的。各位名醫已經說沒有辦法了。診脈時脈象濁而鼓指。我用大黃一兩,輔以血分藥一劑,瀉下黑臭的血約一二斗,稍微甦醒。四劑後才神誌清醒。熙庵公問我:我的侄子昏迷三天,只存一絲氣息罷了。您為何用藥,而且劑量又大又多,幸好得以生全。有什麼說法見解?我說:治病用藥,好比飲酒。有滄海般酒量的人,給他一點點,就會唇喉更乾燥了。看他這麼大的軀體,病邪很深,不十倍用藥,怎能見效?況且這個病,寒邪入胃,蓄血在內,他的昏沉躁動,是喜忘如狂的深重表現。不懂這是病,而以為是死症,不是放棄他嗎?大黃不是沒有用過,但投用的時機不對,藥物品種劑量輕小,不見效就困惑了。怎能不放膽呢?(芝園存案)
原文
吾家有畤宗者。三月病熱。予與仲遠。同往視之。身壯熱而讝語。胎刺滿口。穢氣逼人。少腹硬滿。大便閉。小便短。脈實大而遲。仲遠謂熱結在裡。其人發狂。少腹硬滿。胃實而兼蓄血也。法以救胃為急。但此人年已六旬。證兼蓄血。下藥中宜重加生地黃。一以保護元陰。一以破瘀行血。予然其言。主大承氣湯。消黃各用八錢。加生地一兩。搗如泥。先炊數十沸。乃納諸藥同煎。連進五劑。得大下數次。人事貼然。少進米飲。一二口輒不食。呼之不就。欲言不言。但見舌胎。乾燥異常。口內噴熱如火。則知裡熱尚未衰減。復用犀角地黃湯。加大黃三劑。又下膠滯二次。色如敗醬。臭惡無狀。於是口臭乃除。里燥仍盛。三四日無小便。忽自取夜壺。小便一回。予令其子取出。視之。半壺鮮血。觀者駭然。經言血自下。下者愈。亦生地之功也。復診之。脈轉浮矣。此潰邪有向表之機。合以柴胡湯。迎其機而導之。但此時表裡俱還熱極。陰津所存無幾。柴胡亦非所宜。惟宜白虎湯。加生地黃芩。以救里。倍用石膏之質重氣輕。專達肌表。而兼解外也。如是二劑。得微汗而脈靜身涼。舌胎退而人事清矣。再用清燥養營湯。二十劑而全愈。(舒氏。白虎加地芩。不妥。)
白話
我家有位叫畤宗的人。三月患熱病。我與仲遠一同去看他。身體壯熱而譫語。舌苔芒刺滿口,穢氣逼人。少腹硬滿,大便閉結,小便短少。脈象實大而遲。仲遠說熱結在裡,病人發狂,少腹硬滿,是胃實而兼蓄血。治法應以救胃為急。但此人年已六十,證兼蓄血,下藥中應重用生地黃。一來保護元陰,二來破瘀行血。我同意他的話,主用大承氣湯。芒硝、大黃各用八錢,加生地一兩,搗如泥,先煮數十沸,然後放入諸藥同煎。連續進五劑,得大下數次,病人神志安穩。稍微進點米湯,一兩口就不吃了。叫他也不理,想說又不說。只見舌苔乾燥異常,口內噴熱如火。於是知道裡熱尚未衰減。又用犀角地黃湯加大黃三劑。又瀉下粘滯物二次,顏色像敗醬,臭惡無比。於是口臭才消除。但里燥仍盛,三四天沒有小便。忽然自己拿夜壺小便一次。我讓他的兒子取出來看,半壺鮮血。觀者驚駭。經書說血自下,下者愈,這也是生地黃的功效。又診脈,脈轉浮了。這是潰邪有向外表的趨勢。適合用柴胡湯,順應其趨勢而引導。但此時表裡都熱極,陰津所存無幾,柴胡也不適宜。只宜白虎湯,加生地黃、黃芩,以救里。加倍用石膏,因其質重氣輕,專達肌表,而兼解外邪。如此二劑,得微汗而脈靜身涼。舌苔退而神志清醒。再用清燥養營湯二十劑而痊癒。(舒氏說白虎加地芩,不妥。)