傷寒廣要

卷五

應下脈證

卷五/陽明病32
原文
治傷寒欲下之。切其脈牢。牢實之脈。或不能悉解。宜摸視手掌。濈濈汗濕者。便可下矣。若掌不汗。病雖宜下。且當消息溫暖。身體都皆津液。通掌亦自汗。下之即了矣。(巢源)
白話
治療傷寒病,如果要使用瀉下法,必須切按病人的脈象,呈現沉實有力的「牢脈」。這種牢固充實的脈象,有時不一定能完全判斷清楚。這時應該用手觸摸觀察病人的手掌,如果手掌潮潤、汗出連綿,就可以使用瀉下法了。如果手掌沒有汗,即使病情適合瀉下,也應當先斟酌調養,使人體溫暖,讓全身都產生津液,等到整個手掌自然出汗時,再進行瀉下,病就會痊癒了。(出自《巢源》)
原文
脈朝夕駃者。實癖也。可下之。朝平夕駃者。非癖也。(。案此本出千金。)不可下。駃者。謂數脈六七至者也。若脈數一息八九至。慎不可下。若下之。則煩躁。下利不止而死。凡數脈與皮毛相得。亦不可下也。若下證悉見。而見四逆者。是失下後。氣血不通便然。但手足微厥。掌心常溫。時復指梢溫。便下之不可拘忌也。
白話
脈象早晚都快速(疾數)的,是屬於實證的腹內癥瘕積聚,可以用瀉下法。如果早上脈象平緩,傍晚脈象快速,這就不是積聚病(按:此條原文出自《千金方》),不可用瀉下法。「駃」指的是脈搏跳動每息六至七次的數脈。如果脈搏跳動每息八至九次,千萬謹慎不可使用瀉下法。如果用了瀉下法,病人就會煩躁不安,腹瀉不止而死亡。凡是數脈,如果與皮毛的觸感相應(即浮數脈),也不可用瀉下法。如果應該使用瀉下的症狀全都出現了,反而出現四肢逆冷,這是因為失於瀉下後,氣血不通暢所導致的。只要病人手足微微發冷,但掌心還是溫暖的,並且時常感覺指尖溫暖,就應該立即使用瀉下法,不必拘泥和忌諱。(按:《活人書》說:「大體上熱厥,必須脈象沉伏而滑,頭上有汗,雖然手冷,但時常指尖溫暖,就應該立刻用承氣湯瀉下,不可拘泥忌諱。應參考第四卷厥證條。」)凡是需要瀉下的病症,如果小便不順利,或小便量還少,就不可以急於攻下。(出自《總病論》)
原文
(。活人云。大抵熱厥。須脈沉伏而滑。頭上有汗。其手雖冷。時復指爪溫。須便用承氣下之。不可拘忌也。當參第四卷厥條。) 凡下症。小便不利。或尚少。未可攻之也。(總病)
白話
(《活人書》說:「大體上熱厥,必須脈象沉伏而滑,頭上有汗,雖然手冷,但時常指尖溫暖,就應該立刻用承氣湯瀉下,不可拘泥忌諱。應參考第四卷厥證條。」)凡是需要瀉下的病症,如果小便不順利,或小便量還少,就不可以急於攻下。(出自《總病論》)
原文
不惡寒反惡熱。手掌心並腋下濈濈汗出。胃中乾涸。燥糞結聚。潮熱大便硬。小便如常。腹滿而喘。或譫語。脈沉而滑者。里證也。里證者。此屬陽明也。宜下之。傷寒始發熱惡寒。今汗後不惡寒。但倍發熱而躁。始脈浮大。今脈洪實。或沉細數。
白話
病人不畏寒反而怕熱,手掌心和腋下持續出汗,胃中乾燥,乾硬的糞便結聚在內。出現午後潮熱、大便硬結、小便正常、腹部脹滿且氣喘,或者胡言亂語,脈象沉而滑,這些都是裡證。所謂裡證,就是指病屬陽明經(腑)證,應當使用瀉下法。傷寒病起初是發熱怕冷,現在出汗後不再怕冷,反而加倍發熱並且煩躁;起初脈象浮大,現在脈象洪實,或者變得沉細而數。
原文
(。案沉細數。恐非應下之診。考朱氏此語。本之素問次注。引正理傷寒論。又總病云。或汗後脈雖遲。按之有力。活人又云。脈浮滑而數。蓋總病最為親切。)始惺靜。今狂語。此為胃實陽盛。再汗即死。須下之即愈。亦有始得病。便變陽盛之證。須便下之。不可拘以日數。更有心胸連臍腹。大段疰悶。腹中疼。坐臥不安。冒悶喘急極者。亦不候他證。便下之。
白話
(按:脈沉細數,恐怕不是應該用瀉下法的脈象。考證朱氏這句話,是依據《素問》的次注,引用《正理傷寒論》。又《總病論》說:「或汗後脈雖遲,按之有力。」《活人書》又說:「脈浮滑而數。」大概《總病論》的說法最為貼切。)病人起初神志清醒安靜,現在卻胡言亂語,這是胃中實熱、陽氣亢盛的表現。如果再次發汗就會死亡,必須使用瀉下法才能痊癒。也有一發病就立刻轉變為陽盛證候的,必須立即使用瀉下法,不能拘泥於發病的天數。更有病人從心胸連到臍腹部,感到嚴重的悶脹,腹中疼痛,坐立不安,頭昏胸悶、氣喘急促到極點,也不必等待其他徵候出現,就應當立即使用瀉下法。
原文
(活人。案此本於總病。殊為明約。) 大抵下藥。必切脈沉實。或沉滑沉疾有力者。可下之也。再以手按臍腹硬者。或叫痛不可按者。則下之無疑也。凡下後不解者。再按臍腹有無硬處。若有硬處。手不可按。下不盡也。須再下之。(蘊要)
白話
(《活人書》按:此條本於《總病論》,非常明確簡要。)大致上使用瀉下藥物,必須切按脈象發現沉實,或者沉滑、沉疾而有力,才可以瀉下。再用手按壓肚臍周圍腹部感到硬塊,或者病人叫痛、不讓按壓的,那麼使用瀉下法就沒有疑問了。凡是瀉下後病仍未解的,要再次按壓肚臍周圍腹部是否有硬塊。如果仍有硬塊且手不能按壓,表明是瀉下不徹底,必須再次使用瀉下法。(出自《蘊要》)
原文
凡瘟疫宜下者。必陽明邪實於腑。而秘結腹滿。或元氣素強。胃氣素實者。方可下。若大便雖數日不行。而腹無脹滿。及大便無壅滯不通之狀。或連日不食。而臍腹坦然。軟而無疑。此陽明胃腑。本無實邪。切不可妄下以泄中氣。(說疫)
白話
凡是瘟疫病應當使用瀉下法的,必定是陽明經的邪氣結聚在腑(胃腸),導致大便祕結、腹部脹滿;或者病人元氣本來強壯,胃氣本來充實的,才可以使用瀉下法。如果大便雖然好幾天沒有排,但腹部沒有脹滿的感覺,也沒有大便阻塞不通的現象;或者連續幾天不吃東西,但肚臍周圍腹部平坦柔軟,沒有疑似的硬塊,這說明陽明胃腑本來就沒有實邪,千萬不可以胡亂使用瀉下法來耗泄中氣。(出自《說疫》)
原文
溫疫伏邪。傳入胃中。水穀得疫邪而蒸熱。疫邪附水穀而熾盛。上薰三陽。而陽經之證漸生。下陷三陰。而攻下之證又現。熱傷血分。或畜血。或斑疹。熱瘀水道。或溺閉。或發黃。熱傷神氣。則譫語狂亂。熱傷津液。則燥渴便硬。蜂起變症。皆因胃中疫熱而然。故善治者。宜急清其胃中之熱。胃熱一清。諸症悉愈。如釜底無薪。沸自不作。不煩揚湯之誚也。
白話
溫疫的伏藏邪氣,傳入胃中。水穀得到疫邪的蒸騰而化熱,疫邪依附於水穀而更加熾盛。熱邪向上薰蒸三陽經,於是陽經的證候逐漸產生;熱邪向下陷入三陰經,於是需要攻下的證候隨之出現。熱邪損傷血分,就會出現蓄血或斑疹;熱邪瘀滯於水道,就會導致小便不通或發黃;熱邪損傷神氣,就會出現胡言亂語、發狂煩亂;熱邪損傷津液,就會出現口渴乾燥、大便硬結。各種複雜的變證紛紛出現,都是因為胃中有疫熱的緣故。所以善於治療的人,應當趕快清除胃中的熱邪。胃中的熱邪一旦清除,各種證候就會全部痊癒。這就像鍋底沒有了柴火,水自然就不會沸騰,不必再費力去揚湯止沸了。
原文
(傷寒翼。案此云上薰三陽。蓋謂自汗惡熱等證。下陷三陰。即是邪實於裡者。)
白話
(《傷寒翼》按:此處所說的「上薰三陽」,大概是指自汗、惡熱等證候;「下陷三陰」,就是指邪氣實於裡部的意思。)
原文
舌白胎漸變黃胎(邪在膜原。舌上白胎。邪在胃家。舌上黃胎。胎老變為沉香色也。白胎未可下。黃胎宜下。)
白話
舌苔由白色逐漸轉變為黃色。(邪氣在膜原,舌上是白苔;邪氣到了胃腸,舌上就是黃苔。舌苔若日久變為沉香色。白苔還不可用瀉下法,出現黃苔就應該用瀉下法。)
原文
舌黑胎(邪毒在胃。薰騰於上。而生黑胎。有黃胎老而變焦色者。有津液潤澤。作軟黑胎者。舌上乾燥。作硬黑胎者。下後二三日。黑皮自脫。只有一種舌俱黑而無胎。此經氣。非下證也。妊娠多見此。陰證亦有此。並非下證。下后里證去。舌尚黑者。胎皮未脫也。不可再下。務在有下證方可下。舌上無胎。況無下證。誤下舌反見離離黑色者。危。急宜補之。)
白話
舌頭上有黑色舌苔。(這是邪毒在胃,向上薰蒸而產生的黑苔。有黃苔日久變成焦黑色的;有津液滋潤而呈現軟黑苔的;有舌面乾燥而形成硬黑苔的。瀉下之後兩三天,黑苔會自行脫落。只有一種情況是舌頭全部發黑但沒有舌苔,這是經氣的問題,不是應該用瀉下法的證候。孕婦多見這種情況,陰證也有這種情況,都不是應該用瀉下法的證候。瀉下後,裡證已經解除,但舌頭仍然發黑的,是舌苔的皮還沒有脫落,不可以再瀉下。務必在有應該使用瀉下法的徵候時,才可以瀉下。舌上沒有舌苔,更何況沒有應該瀉下的證候,如果誤用瀉下,舌頭反而呈現出剝落離散的黑色,這是危險的徵象,應當趕快補益。)
原文
舌芒刺(熱傷津液。此疫毒之最重者。急當下。老人微疫無下證。舌上乾燥。易生胎刺。用生脈散。生津潤燥。芒刺自去。)
白話
舌頭上出現芒刺。(這是熱邪損傷了津液,是疫毒最嚴重的表現,應當趕快瀉下。老年人患輕微的瘟疫,沒有應該瀉下的證候,只是舌上乾燥,容易產生苔刺,可以用生脈散來滋生津液、滋潤乾燥,芒刺自然會消退。)
原文
舌裂(日久失下。血液枯極。多有此證。又熱結傍流。日久不治。在下則津液消亡。在上則邪火毒熾。亦有此證。急下之裂自滿。)
白話
舌頭裂開。(因為日久沒有及時瀉下,導致血液極度枯竭,多會出現這種證候。又或是熱邪內結而旁流稀糞,日久不治,在下則津液消亡,在上則邪火毒熾,也會出現這種證候。趕快瀉下,裂紋自然會癒合。)
原文
舌短 舌硬 舌卷(皆邪氣勝。真氣虧。急下之。邪毒去。真氣同。舌自舒。)
白話
舌頭縮短、舌頭僵硬、舌頭捲曲。(這些都是邪氣旺盛,正氣虧虛的表現。應當趕快瀉下,邪毒去除,正氣恢復,舌頭自然會恢復舒展。)
原文
白砂胎(舌上白胎。乾硬如砂皮。一名水晶胎。乃自白胎之時。津液乾燥。邪雖入胃。不能變黃。宜急下之。)
白話
白砂苔。(舌上的白苔,乾燥堅硬如同沙皮,又名水晶苔。這是在出現白苔的時候,體內津液已經乾燥,邪氣雖然進入胃中,卻不能使苔色變黃,應當趕快瀉下。)
原文
唇燥裂 唇焦色 唇口皮起 口臭 鼻扎如煙煤(胃家熱多有此證。固當下。唇口皮起。仍用別證互較。鼻孔煤黑。疫毒在胃。下之無辭。)
白話
嘴唇乾燥開裂、嘴唇顏色焦黑、嘴唇和口腔脫皮、口臭、鼻孔乾燥如煙煤。(胃腸有熱,多有這些證候,理應瀉下。嘴唇脫皮,仍需與其他證候相互參考。鼻孔乾黑如煤,表明疫毒在胃,用瀉下法沒有疑問。)
原文
口燥渴(更有下證者。宜下之。下後邪去胃和。渴自減。)
白話
口乾煩渴。(如果更有其他應該用瀉下法的證候,就應當用瀉下法。瀉下後邪氣去除,胃氣調和,口渴自然會減輕。)
原文
目赤 咽乾 氣噴如火 小便赤黑涓滴作痛 小便極臭 揚手擲足 脈沉而數(皆為內熱之極。下之無辭。)
白話
眼睛發紅、咽喉乾燥、呼出的熱氣如火、小便赤黑且點滴作痛、小便氣味極臭、手足躁動不安、脈象沉而數。(這些都是體內熱邪極盛的表現,用瀉下法沒有疑問。)
原文
潮熱(邪在胃。有此證。宜下。然又有不可下者。詳載似里非里。熱入血室。神虛譫語。三條之下。)
白話
午後潮熱。(邪氣在胃,出現這個證候,應該用瀉下法。然而也有不可用瀉下法的情況,詳細記載於「似里非里」、「熱入血室」、「神虛譫語」這三條之下。)
原文
善太息(胃家實。呼吸不利。胸膈痞悶。每欲引氣下行。故然。)
白話
時常嘆氣。(這是因為胃腸實邪阻滯,導致呼吸不暢,胸膈感到痞塞滿悶,總想引氣向下運行,所以才會這樣。)
原文
心下滿 心下高起如塊 心下痛 腹脹滿 腹痛按之愈痛 心下脹痛(以上皆胃家邪實。內結氣閉。宜下之。氣通則已。)
白話
胃脘部脹滿、胃脘部高起如塊狀、胃脘部疼痛、腹部脹滿、腹痛且按壓時更痛、胃脘部脹痛。(以上這些都是胃腸邪氣充實,內部結滯、氣機閉阻的表現,應該用瀉下法。氣機通暢了,病就好了。)
原文
頭脹痛(胃家實。氣不下降。下之頭痛立止。若初起頭痛。別無下證。未可下。)
白話
頭部脹痛。(這是胃腸實邪阻滯,氣機不能下降所導致的,用瀉下法後頭痛會立刻停止。如果是一開始就頭痛,並沒有其他應該用瀉下法的證候,就不可以瀉下。)
原文
小便閉(大便不通。氣結不舒。大便行小便立解。誤服行氣利水藥無益。)
白話
小便閉塞不通。(這是因為大便不通,氣機鬱結不暢所致。大腸通暢了,小便立刻就能解出。如果誤服了行氣利水的藥物,是沒有幫助的。)
原文
大便閉 轉屎氣極臭(更有下證。下之無辭。有血液枯竭者。無表裡證。為虛燥。宜蜜煎導。及膽導。)大腸膠閉 協熱下利 熱結傍流。(並宜下。)
白話
大便閉結,排出的矢氣極其臭穢。(如果更有其他應該用瀉下的證候,用瀉下法沒有疑問。但如果是因為血液枯竭所致,沒有表證也沒有裡證,屬於虛性燥結,則適宜用蜜煎導法或豬膽汁導法。)「大腸膠閉」、「協熱下利」、「熱結傍流」。(這些都應當用瀉下法。)
原文
四逆 脈厥 體厥(並屬氣閉。陽氣鬱內。不能四布於外。胃家實也。宜下之。下後反見此證者。為虛脫。宜補。)
白話
四肢逆冷、脈搏沉伏不顯(脈厥)、全身冰冷(體厥)。(這些都屬於氣機閉阻,陽氣鬱結在體內,不能夠佈散到四肢體表,這是胃腸實邪所致,應當用瀉下法。如果瀉下後反而出現這些證候,則屬於虛脫,應當用補益法。)
原文
發狂(胃家實陽氣盛也。宜下之。有虛煩似狂。有因欲汗作狂。並忌下。 以上溫疫論。)
白話
發狂。(這是胃腸實邪,陽氣亢盛的表現,應該用瀉下法。但有虛煩好像發狂的,也有因為將要出汗而表現發狂的,這兩種情況都忌用瀉下法。以上內容出自《溫疫論》。)
原文
大便閉結者。疫邪傳裡。內熱壅鬱。宿糞不行。蒸而為結。漸至梗硬。下之結糞一行。瘀熱自除。諸證悉去。熱結傍流者。
白話
大便閉結不通的,是疫邪傳入體內,內熱壅塞鬱滯,使得停滯在腸道中的糞便不能排出,被熱邪蒸灼而形成硬結,逐漸變得堅硬如梗。使用瀉下法後,結糞一經排出,瘀熱自然消除,各種證候也就全部消失了。至於「熱結傍流」這種情況,
原文
(。類編曰。熱邪將糞結住不能下。糞旁止能流下臭水。並所進湯藥。此句當如是講。)以胃家熱。內熱壅閉。先大便閉結。續得下利純臭水。全然無糞。日三四度。或十數度。宜大承氣湯。得結糞而利立止。服湯不得結糞。仍下利臭水。及所進湯藥。因大腸邪勝。失其傳送之職。知邪猶在也。病必不減。宜下之。
白話
(《類編》說:「熱邪將糞便結住不能排出,糞便旁邊只能流出臭水,以及所飲入的湯藥。」這句話應當這樣理解。)是因為胃腸有熱,內熱壅塞閉阻,起初是大便閉結不通,接著出現腹瀉,排泄的全是純粹的臭水,完全沒有糞便,一天三四次,或者十幾次。這種情況適宜用大承氣湯。如果能瀉下結糞,腹瀉就會立刻停止。如果服用湯藥後沒有瀉下結糞,仍然腹瀉臭水和所飲入的湯藥,這是因為大腸中邪氣亢盛,大腸失去了傳送糞便的功能,說明邪氣還在體內,病情必定不會減輕,應當繼續使用瀉下法。
原文
大腸膠閉者。其人平素大便不實。設遇疫邪傳裡。但蒸作極臭。沕然如黏膠。至死不結。但愈蒸愈閉。以致胃氣不能下行。疫毒無路而出。不下即死。但得黏膠一去。下證自除。霍然而起。
白話
所謂「大腸膠閉」,是指病人平時大便就不成形。假如遇到疫邪傳入體內,大腸中的糞便只是被熱邪蒸腐得極其臭穢,混雜在一起像黏膠一樣,即使到死也不會乾結。但是越蒸越閉塞,以至於胃氣不能向下運行,疫毒也無路排出。如果不瀉下就會死亡,只要能把這種黏膠狀的穢物排出去,需要瀉下的證候自然就會消除,病人就會霍然痊癒。
原文
(同上。原更有協熱下利證。殊欠明瞭。不錄。)
白話
(出處同上。原文中還有關於「協熱下利」的論述,但很不明確,所以不記錄。)
原文
溫疫得里證。神色不敗。言動自如。別無怪證。忽然六脈微如絲。細而軟。甚至於無。或兩手俱無。或一手先伏。察其人不應有此脈。今有此脈者。皆緣應下失下。內結壅閉。營氣伏於內。不能達於四末。此脈厥也。亦多有過用黃連石膏諸寒之劑。強遏其熱。致邪愈結。脈愈不行。醫見脈微欲絕。以為陽證得陰脈為不治。委而棄之。以此誤人甚眾。若更用人參生脈散輩。禍不旋踵。宜承氣緩緩下之。六脈自復。
白話
溫疫病出現裡證,但病人神色沒有衰敗,言語行動如常,也沒有其他怪異的證候。然而,六部脈象突然變得微弱如絲,細小柔軟,甚至於摸不到,或者兩手脈都摸不到,或者一隻手的脈先隱伏不見。觀察這個病人,按理不應該出現這種脈象,現在出現了,都是因為應當用瀉下法而沒有及時瀉下,導致體內邪氣結聚壅塞閉阻,營氣鬱伏在體內,不能夠到達四肢末端,這就是「脈厥」。也有很多情況是因為過度使用了黃連、石膏等苦寒藥物,強行遏制熱邪,反而導致邪氣更加鬱結,脈象更加不能顯現。醫生看到脈象微弱將要絕止,認為是陽證出現了陰脈,屬於不治之症,就放棄治療,因此而耽誤了很多人。如果此時再使用人參、生脈散之類的藥物,災禍將會立刻降臨。正確的治法應該使用承氣湯,緩慢地瀉下,六部脈象自然就會恢復。
原文
(同上。案直格云。脈須疾數。以其極熱畜甚。而脈道不利。以致脈沉細而欲絕者。脈厥也。吳氏蓋本於此。)
白話
(出處同上。按:《直格》說:「脈象本該疾數,因為體內極度熱盛蓄積,反而導致脈道不通利,以致脈象沉細而將要絕止的,這就是脈厥。」吳又可的觀點大概是根據這個來說的。)