原文
上件藥。搗篩為散。每服四錢。以水一中盞。入生薑半分。竹葉二七片。生地黃一分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。(聖惠)
以上藥物。搗碎過篩成散末。每次服用四錢。用水一碗。加入生薑半份。竹葉十四片。生地黃一分。煎煮至六分。去掉藥渣。不限時間溫熱服用。(出自《聖惠方》)
原文
治壞傷寒日數多。後煩熱不退。頰赤口乾。宜服犀角散。方。
治療壞病傷寒發病日數很多。以後煩躁發熱不能減退。臉頰發紅口舌乾燥。適宜服用犀角散。方劑如下。
原文
犀角屑(一兩) 柴胡(三分) 吳藍(三分) 大青(一兩) 川升麻(一兩) 烏梅肉(三分) 黃芩(三分) 甘草(半兩)
犀角屑(一兩) 柴胡(三分) 吳藍(三分) 大青(一兩) 川升麻(一兩) 烏梅肉(三分) 黃芩(三分) 甘草(半兩)
原文
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入竹葉三七片。煎至五分。去滓。不計時候溫服。
以上藥物。搗碎過篩成散末。每次服用五錢。用水一大杯。加入竹葉二十一片。煎煮至五分。去掉藥渣。不限時間溫熱服用。
原文
(聖惠。案此諸方。不敢為本病設。然俱堪臨時酌用。因次於斯。)
(出自《聖惠方》。按:這些方劑不敢說是專門為本病設立。然而都可以臨時斟酌選用。因此依次排列在這裡。)
原文
廣濟。療天行惡寒壯熱頭痛。大小便赤澀。不下食飲。柴胡湯方。
《廣濟方》。治療天行疫病惡寒高熱頭痛。大小便顏色發紅、排洩不暢。不能進食飲水。柴胡湯方。
原文
柴胡(七分) 茵陳(七分) 大黃(十二分別漬) 升麻(七分) 梔子(四枚擘) 芒消(四分湯成下) 芍藥(七分) 黃芩(十二分)
柴胡(七分) 茵陳(七分) 大黃(十二分另外浸泡) 升麻(七分) 梔子(四枚掰開) 芒硝(四分在湯煮好後加入) 芍藥(七分) 黃芩(十二分)
原文
上八味。切。以水四升。先漬藥少時。猛火煮取一升八合。分溫三服。服別相去如人行六十里。吃一服。以快利為度。第二服則利。更不須服之。忌熱食炙肉蒜黏食。(外臺)
以上八味藥。切碎。用水四升。先浸泡藥材一會兒。用大火煮取一升八合。分三次溫熱服用。每次服用間隔大約等同於人行走六十里的時間。服用第一劑後,以通暢腹瀉為度。服用第二劑就會腹瀉。不需要再服用了。禁忌熱食、烤肉、大蒜、黏性食物。(出自《外台秘要》)
原文
少陽陽明合病。胃中燥實。大便難。潮熱譫語者。用大柴胡加芒消湯。即大柴胡湯內。加芒消二錢。或三錢。(明條)
少陽陽明合病。胃中乾燥充實。大便困難。定時發熱說胡話的。用大柴胡加芒硝湯。就是在、大柴胡湯內。加入芒硝二錢。或三錢。(出自《明醫雜著》)
原文
浙東運使曲出。道過鄴。病臥涵虛驛。召翁往視。翁察色切脈。則面戴陽。氣口皆長而弦。蓋傷寒三陽合病也。以方涉海。為風濤所驚。遂血菀而神懾。為熱所搏。遂吐血一升許。且脅痛煩渴譫語。為投小柴胡湯。減浸。去半夏。加生地黃。半劑。後候其胃實。以承氣下之。得利愈。
浙東運使曲出。路過鄴地。生病躺在涵虛驛站。請翁先生前往診視。翁先生診察面色、把脈。只见面色潮紅如戴陽。寸口和氣口的脈都長而且弦。大約是傷寒三陽合病。因為正好渡海。被風浪驚嚇。於是血氣鬱結而神情恐懼。被熱邪侵襲。於是吐血大約一升多。而且脅痛、煩躁口渴、說胡話。翁先生給他服用小柴胡湯。減少浸藥的水量。去掉半夏。加入生地黃。服用半劑。以後等他胃氣充實。用承氣湯瀉下。大便通利後痊愈。
原文
(醫史滄洲翁傳。案小柴胡加地黃。本出本事。見第十二卷妇人中。)柴胡清燥湯。下後或數下。膜原尚有餘邪。柴胡 黃芩 陳皮 甘草 花粉 知母薑棗煎服。
(出自《醫史滄洲翁傳》。按:小柴胡加地黃。本來出自《普濟本事方》。見第十二卷婦人中。)柴胡清燥湯。瀉下後或多次瀉下。膜原部位還有剩餘邪氣。柴胡 黃芩 陳皮 甘草 天花粉 知母 用生薑、大棗煎煮服用。
原文
(溫疫論)柴胡養營湯柴胡 黃芩 陳皮 甘草 當歸 白芍 生地 知母 天花粉
(出自《溫疫論》)柴胡養營湯 柴胡 黃芩 陳皮 甘草 當歸 白芍 生地 知母 天花粉
原文
薑棗煎服。(溫疫論。案此本六書柴胡百合湯。今去百合。人參。加歸。芍。花粉。)又清燥養營湯。於本方。去柴胡。黃芩。用地黃汁。加燈心煎服。
用生薑、大棗煎煮服用。(出自《溫疫論》。按:此方本來源於《此事難知》柴胡百合湯。現在去掉百合、人參。加入當歸、白芍、天花粉。)另外還有清燥養營湯。在本方基礎上。去掉柴胡、黃芩。用生地黃汁代替生地。加燈心草煎煮服用。
原文
升陽散火湯。治有患人。叉手冒胸。尋衣摸床。譫語昏沉。不醒人事。俗醫不識。見病便呼為風症。而因風藥誤人。死者多矣。殊不知肝熱乘於肺金。元氣虛不能自主持。名曰撮空證。小便利者可治。小便不利者。不可治也。
升陽散火湯。治療有這樣的病人。兩手交叉覆蓋胸口。雙手在衣服和床鋪上摸索。神志不清說胡話。昏沉不省人事。普通醫生不認識。看到這個症狀就稱為風症。因而用治風的藥物誤治。死亡的病人很多。他們不知道這是肝熱侵犯肺金。元氣虛弱不能自主。這叫做撮空證。小便通利的可以治療。小便不通利的。不能治療。
原文
人參 當歸 柴胡 芍藥 黃芩 甘草 白朮 麥門冬 陳皮 茯神
人參 當歸 柴胡 芍藥 黃芩 甘草 白朮 麥門冬 陳皮 茯神
原文
水二鍾。姜三片。棗二枚。槌法。入金首飾煎之。熱服。(六書) 康熙三年孟秋。余至渝州。一老人謝彥一。年五十餘。因感冒內傷。一醫以清暑益氣湯。漫加諸熱藥發汗。一劑而雙目俱瞽。昏沉不醒。復用滾痰丸。並水藥下之。其人周身不熱。自下利清黑色。溏糞數十行。水穀不化。昏迷仰睡。手扯衣被。尋衣摸床。且鄭聲喃喃不字語。請余視之。六脈微緩。非死脈也。胃氣尚存。此乃盛暑之日。而老年內傷。汗下非宜。中氣已虛。邪熱乘於肺經。必變神昏不語。余用升陽散火湯。內有小柴胡湯。散內外表里之寒邪。又有五味異功散。麥冬當歸甘芍。補中益氣。和脾肺。一劑安睡。再劑蘇⿺更坐。三日連進四劑。而諸證悉愈。(述微)
用水二小杯。生薑三片。大棗二枚。捶碎法。加入金首飾一起煎煮。趁熱服用。(出自《此事難知》)康熙三年七月。我來到渝州。一個老人叫謝彥一。年齡五十多歲。因為感冒加上內傷。一位醫生用清暑益氣湯。隨意增加各種熱性藥物發汗。一劑藥後雙眼都失明了。昏沉不醒。再用滾痰丸。並用湯藥灌下。那人全身不發熱。自行腹瀉排出清黑色的糞便。稀糞數十次。食物不消化。昏迷仰面而睡。雙手拉扯衣服被子。雙手在衣服和床鋪上摸索。而且語言低微喃喃不能說出完整的話。請我去看。六部脈象輕微遲緩。不是死脈。胃氣還存在。這是正值盛夏時節。而且老年人內傷。用發汗和瀉下都不適宜。中氣已經虛弱。邪熱侵犯肺經。必然變成神志昏沉不能說話。我用升陽散火湯。內有小柴胡湯。疏散內外表裡的寒邪。又有五味異功散。麥冬、當歸、甘草、白芍。補中益氣。調和脾肺。服用一劑就能安穩入睡。再服一劑甦醒能坐起來。三天接連服用四劑。所有的症狀都痊愈了。(出自《寓意草述微》)
原文
參胡三白湯。治傷寒過經不解。脈虛數。人弱發熱。或潮熱口乾舌燥者。
參胡三白湯。治療傷寒病邪經過各經不能解除。脈象虛弱快速。身體虛弱發熱。或者定時發熱口乾舌燥的。
原文
人參(二錢半) 白朮(一錢半) 軟苗柴胡(三錢) 白芍藥(一錢半) 白茯苓(一錢半)
人參(二錢半) 白朮(一錢半) 軟苗柴胡(三錢) 白芍藥(一錢半) 白茯苓(一錢半)
原文
上作一服。水二鍾。煎至一鍾。去柤溫服。若脈微弱。口乾心煩不安。加麥門冬一錢半。五味子十五個。若心煩熱口苦。心下痞。加黃連一錢。枳實七分。若不得眠者。更加竹茹。亦佳。(蘊要)
以上作一次服用。用水二小杯。煎煮至一小杯。去掉藥渣溫熱服用。如果脈象微弱。口乾心裡煩躁不安。加入麥門冬一錢半。五味子十五個。如果心煩發熱口苦。胃脘部痞塞。加入黃連一錢。枳實七分。如果不能入睡的。再加入竹茹。效果也很好。(出自《傷寒蘊要》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。