傷寒廣要

卷十二

妊娠傷寒

卷十二/婦兒14
原文
妊婦傷寒。仲景無治法。非無治法也。以其有岐伯有故無損。可犯衰其大半一條。更不必云謂紛紛也。豈可云仲景無治法。不言婦人妊娠之的方也。仲景一書。婦人小兒兼之矣。(元戎)
白話
孕婦傷寒。張仲景沒有治療方法。並非沒有治療方法,因為其中有岐伯說「有故無損,可犯衰其大半」這一條,更不必說各種議論了。怎能說張仲景沒有治療方法,沒有提到婦人妊娠的專用方劑呢?張仲景的《傷寒論》一書,婦人、小兒的內容都包含在其中了。(出自《元戎》)
原文
孕婦時疫。設應用三承氣湯。須隨證施治。切不可過慮。慎毋惑於參朮安胎之說。病家見用承氣。先自驚疑。或更左右嘈雜。必致醫者掣肘。為子母大不祥。若應下之證。反用補劑。邪火壅鬱。熱毒愈熾。胎愈不安。耗氣搏血。胞胎何賴。是以古人有懸鐘之喻。梁腐而鍾未有不落者。惟用承氣。逐去其邪。火毒消散。炎熇頓為清涼。氣回而胎自固。用當此證候。反見大黃。為安胎之聖藥。歷治歷當。子母俱安。若腹痛若錐。腰痛如折。此時未墮欲墮之候。服藥亦無及矣。雖投承氣。但可愈疾而全母。昧者以為胎墮。必反咎於醫也。或詰余曰。孕婦而投承氣。設邪未逐。先損其胎。當如之何。餘日。結糞瘀熱。腸胃間事也。胎附於脊。腸胃之外。子宮內事也。藥先到胃。瘀熱始通。胎氣便得舒養。是以興利除害。於頃刻之間。何慮之有。但毒藥治病。衰去七八。餘邪自愈。慎勿過劑耳。凡孕婦時疫。萬一有四損者。不可正治。當從其損而調之。產後同法。非其損而誤補。必死。(溫疫論)
白話
孕婦感染時疫。假如應用三承氣湯,必須隨證施治,切不可過度顧慮,千萬不要被參、朮安胎的說法所迷惑。病人家裡看到用承氣湯,先自驚疑,或者再加上周圍人七嘴八舌,必然導致醫生束手束腳,這對母子非常不利。如果應當使用瀉下之證,反而用補劑,邪火壅鬱,熱毒更盛,胎氣更加不安,耗氣搏血,胞胎依賴什麼?所以古人有「懸鐘」的比喻:房梁腐爛了,鐘沒有不落下來的。只有用承氣湯,驅逐邪氣,火毒消散,炎熱的狀況頓時轉為清涼,氣機回復而胎氣自然穩固。當此證候使用承氣湯,反而可見大黃是安胎的聖藥。屢次治療屢次得當,母子都平安。如果腹痛像錐刺,腰痛像折斷,這時正是胎未墮而欲墮的徵兆,服藥也來不及了。即使投用承氣湯,也只能治好疾病而保全母親。愚昧的人以為胎墮必定歸咎於醫生。有人問我:孕婦用承氣湯,假如邪氣未驅逐,先損傷了胎兒,怎麼辦?我說:結糞瘀熱,是腸胃間的事;胎兒附著於脊背,在腸胃之外,是子宮內的事。藥先到達胃,瘀熱才通,胎氣便得到舒養。所以興利除害,在頃刻之間,有什麼可顧慮的呢?但毒藥治病,病邪衰退七八分,剩餘邪氣自會痊癒,謹慎不要過量罷了。凡是孕婦時疫,萬一有四種損傷的,不可用常規治法,應當根據其損傷而調理。產後同法。不是其損傷而錯誤地補益,必死。(出自《溫疫論》)
原文
吳又可云。大黃為安胎之聖藥。是專為里證應下者言之。若邪尚在表者。當速散其表邪。毋使內陷。為上乘也。(說疫)
白話
吳又可說:大黃是安胎的聖藥,這是專為裡證應當瀉下的情況而言。如果邪氣尚在表,應當迅速發散其表邪,不要使它內陷,才是上策。(出自《說疫》)
原文
凡胎前疫證與傷寒陽明府證。內實便秘。須急通大便。方不損胎。若大便自利者。真氣下泄。胎必難保。惟大小便如常。知里無熱。則不傷胎氣。(醫通)
白話
凡是胎前疫證與傷寒陽明腑證,內實便秘,必須急通大便,才能不損傷胎兒。如果大便自利,真氣下洩,胎必定難以保全。只有大小便正常,知道裡無熱,就不會傷及胎氣。(出自《醫通》)
原文
成州團練使張銳字子剛。以醫知名。居於鄭州。政和中蔡魯公之孫婦有娠。及期而病。國醫皆以為陽證傷寒。懼胎之墮。不敢投涼劑。魯公密邀銳視之。銳曰。兒之(。一作處)胎。十月將生矣。何藥之敗。即以常法與藥。且使倍服之。半日而兒生病亦失去。明曰。婦人(。一作大)泄而喉閉不入食。案醫復指言其疵。且曰。二疾如冰炭。又產蓐甫近。雖扁鵲復出。無活理也。銳曰。無庸憂。將使即日愈。乃入室。取藥數十粒使吞之。咽喉即通。下泄亦止。逮滿月。魯公開宴。自諸子諸孫。及女婦孫婿。合六十人。請銳為客。公親酌酒為壽曰。君之術通神。吾不敢知。敢問一藥而治二疾。何也。銳說。此亦無所載。
白話
成州團練使張銳,字子剛,以醫術知名,居住在鄭州。政和年間,蔡魯公的孫媳婦懷孕,到了產期而生病。國醫都認為是陽證傷寒,害怕胎兒墮下,不敢用涼藥。魯公秘密邀請張銳來看。張銳說:胎兒在腹中(。一作處),懷孕十月快要生了,什麼藥能傷害呢?就用常規方法給藥,並且讓她加倍服用。半天後孩子出生,病也好了。第二天,婦人(。一作大)泄瀉而且喉嚨閉塞不能進食。其他醫生紛紛指責他的過失,並且說:這兩種病如冰炭相反,何況產褥剛近,即使扁鵲復生,也沒有辦法活了。張銳說:不必擔憂,我將讓她當天痊癒。於是進入內室,取出幾十粒藥讓她吞下,咽喉立刻通暢,泄瀉也停止了。到了滿月,魯公設宴,從各位子、孫以及女、婦、孫女婿共六十人,請張銳為客。公親自斟酒祝壽說:您的醫術通神,我不敢問,但請問一副藥治兩種病,是什麼原因?張銳說:這個也沒有記載。
原文
(。一作銳曰。此於經無所載。)特以意處之。曏者所用。乃附子理中丸。裹以紫雪爾。方喉閉不通。非至寒藥不為用。既已下咽。則消釋無餘。其得至腹中者。附子力也。故一服而兩疾愈。公大加嘆異。盡斂席上金匕箸遺之。(醫說。引夷堅志。)
白話
(。一作銳曰。此於經無所載。)只是憑意會處理。先前所用的,是附子理中丸,外面裹著紫雪罷了。正當喉嚨閉塞不通,非極寒的藥物不能用,既然已經嚥下,則消釋無餘,能夠到達腹中的,是附子的力量。所以一服而兩病都痊癒。公大為驚嘆奇異,把席上的金匕、金箸都收集起來贈送給他。(出自《醫說》,引自《夷堅志》)
原文
妊娠傷寒。倘見腰腹痛。必墮無疑。須預言之。藥無及矣。若其脈數疾無倫。喘脹嘔逆。腹中重墜。不能轉側。當臍久按覺冷。或有瘀垢下行。但看舌色。及爪甲青色。其胎已死也。急宜平胃散。煎成調芒硝半兩許下之。虛極不勝藥力者。加人參兩許駕馭之。若並唇面青黑。而嘔噦不止。口中有穢氣者。子母俱死。切勿用藥。(緒論)
白話
妊娠傷寒,倘若見到腰腹痛,必定墮胎無疑,必須預先說明,用藥來不及了。如果脈象數疾無倫,喘脹嘔逆,腹中重墜,不能轉側,當臍久按感覺冷,或者有瘀垢下行,只要看舌色及爪甲青色,胎兒已經死了。急宜用平胃散,煎成後調芒硝半兩左右瀉下。虛極不能耐受藥力的,加人參一兩左右駕馭它。如果同時嘴唇和面色青黑,而且嘔噦不止,口中有穢氣的,母子都死,切勿用藥。(出自《緒論》)
原文
熱病胎死腹中者。何。答曰。因母患熱病。至六七日以後。臟腑極熱。熏煮其胎。是以致死。緣兒身死。冷不能自出。但服黑神散暖其胎。須臾胎氣暖即自出。何以知其胎之已死。但看產婦舌色青者。是其候也。(產育寶慶方)黑神散
白話
熱病胎死腹中,是什麼原因?回答說:因為母親患熱病,到六七天以後,臟腑極熱,熏煮胎兒,因此致死。由於胎兒已死,寒冷不能自行排出。只要服用黑神散溫暖胎兒,一會兒胎氣溫暖就會自行排出。怎麼知道胎兒已死?只要看產婦舌色發青,就是其徵候。(出自《產育寶慶方》)黑神散
原文
桂心 當歸 芍藥 甘草(炙) 生乾地黃 乾薑(炮各一兩) 黑豆(炒去皮二兩) 附子(炮去皮臍半兩)
白話
桂心 當歸 芍藥 甘草(炙) 生乾地黃 乾薑(炮各一兩) 黑豆(炒去皮二兩) 附子(炮去皮臍半兩)
原文
上為末。每服二錢。空心溫酒調下。一方。無附子。有蒲黃。(寶慶方)
白話
以上藥物研為細末。每次服用二錢,空腹用溫酒調下。另一方:沒有附子,有蒲黃。(出自《寶慶方》)
原文
罩胎散。治妊娠傷寒。大熱悶亂燥渴。恐傷胎臟。卷荷葉(嫩者焙乾一兩) 蚌粉花(半兩)
白話
罩胎散,治療妊娠傷寒,大熱、悶亂、燥渴,恐怕傷及胎臟。卷荷葉(嫩的焙乾,一兩),蚌粉花(半兩)。
原文
上為末。每服二錢。入蜜少許。新汲水調下。食前服。(三因)治妊娠遭時疾。令子不落方。
白話
以上藥物研為細末。每次服用二錢,加入少量蜂蜜,用新汲水調下,飯前服。(出自《三因》)治妊娠遭遇時疾,使胎兒不落的方子。
原文
取灶中黃土。水和塗臍。干腹塗之。一方。酒和塗。方五寸。又泔清和塗之。並佳。
白話
取灶中黃土,用水調和塗在肚臍上,乾了再塗腹部。另一方:用酒調和塗,塗五寸見方。又用米泔水澄清後調和塗,也都好。
原文
(千金。案此法似迂。然嘗見一老醫。屢試得效。)
白話
(出自《千金》。按:這個方法似乎迂腐,然而曾見一位老醫生屢次試用有效。)