原文
熱陷血室之證。多有譫語如狂之象。與陽明胃熱相似。此種病機。最須辨別。血結者。身體必重。非若陽明之輕便者。何以故耶。陰主重濁。絡脈被阻。身之側旁氣痹。連及胸背。皆拘束不遂。故去邪通絡。正合其病。往往延久上逆。心胞胸中痛。即陶氏血結胸也。(溫熱論。案血結胸。本出活人。)
熱邪陷入血室的證候,多有譫語如發狂的現象,與陽明胃熱相似。這種病機,最需要辨別。血結者,身體必定沉重,不像陽明病身體輕便。為什麼呢?陰主重濁,絡脈被阻,身體側旁氣機痹阻,連及胸背,都拘束不遂。所以去邪通絡,正好符合病情。往往拖延日久而上逆,心胞胸中疼痛,就是陶氏所說的血結胸。(《溫熱論》按:血結胸,本出自《活人書》。)
原文
乾薑柴胡湯。治婦人傷寒。經水方來初斷。寒熱如瘧。狂言見鬼者。
乾薑柴胡湯。治療婦人傷寒,月經剛剛來臨或初次斷絕,出現寒熱如瘧,胡言亂語、看見鬼魅的症狀。
原文
柴朔(四兩去蘆) 栝樓根(二兩) 桂枝(一兩半) 牡蠣(一兩熬) 乾薑(一兩炮) 甘草(炙一兩)
柴胡(四兩,去蘆) 栝樓根(二兩) 桂枝(一兩半) 牡蠣(一兩,熬) 乾薑(一兩,炮) 甘草(炙,一兩)
原文
上銼如麻豆大。每服四錢。水一盞半。煎至七分。去滓溫服。初服微煩。再服汗出而愈。
將以上藥材銼成如麻豆大小。每次服用四錢,用水一盞半,煎至七分,去渣溫服。第一次服藥後可能略感煩躁,第二次服藥後就會出汗而痊癒。
(《活人書》按:黃芩,應遵從柴胡桂薑湯的用法加入,才是正確的。)
原文
治婦人室女。傷寒發熱。或發寒熱。經水適來或適斷。晝則明瞭。夜則譫語。如見鬼狀。亦治產後惡露方來。忽爾斷絕。小柴胡加地黃湯。
治療婦女或未婚女子,傷寒發熱,或發寒熱,月經恰巧來潮或恰巧斷絕,白天神志清醒,夜晚則譫語,如同見到鬼魅。也可治療產後惡露剛剛來臨,突然斷絕。方用:小柴胡加地黃湯。
原文
柴胡(一兩一分去苗淨洗) 人參(去蘆) 半夏(湯洗七次) 黃芩(去皮) 甘草(炙) 生乾地黃(各半兩)
柴胡(一兩一分,去苗,洗淨) 人參(去蘆) 半夏(用熱湯洗七次) 黃芩(去皮) 甘草(炙) 生乾地黃(各半兩)
原文
上粗末。每用五錢。水二盞。生薑五片。棗二個。同煎至八分。去滓溫服。(本事)云岐子保命。產後往來寒熱。而脈弦者。少陽也。小柴胡加生地黃湯。於本方。更加梔子。枳殼。
以上藥材製成粗末。每次用五錢,加水二盞,生薑五片,紅棗兩個,一同煎至八分,去渣溫服。(《本事方》)云岐子《保命集》記載:產後往來寒熱,脈搏弦者,屬於少陽病,可用小柴胡加生地黃湯。於本方中再加梔子、枳殼。
原文
辛亥中寓毗陵。學官王仲禮。其妹病傷寒。發寒熱。遇夜則如有鬼物所憑。六七日忽昏塞。涎響如引鋸。牙關緊急。暝目不知人。疾勢極危。召予視。予曰。得病之初。曾值月經來否。其家云。月經方來。病作而經遂止。得一二日。發寒熱。晝雖靜。夜則有鬼祟。從昨日來。涎生不省人事。予曰。此熱入血室證也。仲景云。婦人中風。發熱惡塞。經水適來。晝則明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。發作有時。此名熱入血室。醫者不識。以剛劑投之。遂致胸膈不利。涎潮上脘。喘急息高。昏冒不知人。當先化其涎。後除其熱。予急以一呷散投之。兩時頃涎下。得睡。省人事。次授以小柴胡加地黃湯。三服而熱除。不汗而自解矣。
辛亥年間,我寓居毗陵。學官王仲禮的妹妹患傷寒,發寒熱,每到夜晚就像有鬼物附身。六七天後忽然昏厥堵塞,口水聲像拉鋸一樣,牙關緊閉,閉目不知人事,病情極度危險。召我去診視。我說:發病之初,是否遇到月經來潮?他家說:月經剛剛來,病發作後月經就停止了。過了一兩天,發寒熱,白天雖安靜,夜晚則有鬼祟。從昨天開始,口水增多,不省人事。我說:這是熱入血室的證候。張仲景說:婦人中風,發熱惡塞,月經恰巧來潮,白天神清,夜晚譫語,如見鬼狀,發作有一定時間,這叫做熱入血室。醫生不認識,用剛烈之劑投之,導致胸膈不暢,口水上湧,喘急氣高,昏冒不知人。應當先化痰涎,後除其熱。我急忙用一呷散投之,兩個時辰後涎下,能夠入睡,清醒了。然後給予小柴胡加地黃湯,三服後熱退,沒有出汗而自行痊癒。
(《本事方》:一呷散,用天南星一味,研為細末服用。)
原文
又記一婦人。患熱入血室證。醫者不識。用補血調氣藥。涵養數日。遂成血結胸。或勸用前藥。予曰。小柴胡用已遲。不可行也。無已。則有一焉。刺期門穴。斯可矣。予不能針。請善針者治之。如言而愈。或者問曰。熱入血室。何為而為結胸也。予曰。邪氣傳入經絡。與正氣相搏。上下流行。或遇經水適來適斷。邪氣乘虛。而入血室。血為邪迫。上入肝經。肝受邪。則譫語而見鬼。復入膻中。則血結於胸也。何以言之也。婦人平居。水當養於木。血當養於肝也。方未受孕。則下行之以為月。既妊娠。則中蓄之以養胎。及已產。則上壅之以為乳。皆血也。今邪逐血。並歸肝經。聚於膻中。結於乳下。故手觸之則痛。非湯劑可及。故當刺期門也。(同上)
又記載一婦人,患熱入血室證,醫生不認識,用了補血調氣藥,調養數日,竟形成血結胸。有人勸我用之前的藥(小柴胡加地黃湯),我說:用小柴胡已經太遲,不可行了。不得已,有一個辦法,針刺期門穴,就可以了。我不會針灸,請擅長針灸的醫生治療,如他所說而痊癒。有人問:熱入血室,為何會變成結胸?我說:邪氣傳入經絡,與正氣相搏,上下流行,或遇到月經恰巧來潮或斷絕,邪氣乘虛而入血室,血被邪氣逼迫,上入肝經,肝受邪則譫語而見鬼,再入膻中,則血結於胸。為什麼這樣說呢?婦人平時,水應當養木,血應當養肝。當未懷孕時,則下行而為月經;已經懷孕,則中蓄以養胎;及至產後,則上壅而為乳汁,這些都是血。現在邪氣追逐血液,並歸肝經,聚於膻中,結於乳下,所以手觸之則痛,非湯劑所能及,所以應當刺期門穴。(同上)
原文
張太學璇浦內人。患熱入血室。發狂欲殺人。白下醫以傷寒治之。煎藥未服。陳錫玄邀仲淳往診。仲淳云。誤矣。覆其藥。投一劑而安。先與童便。繼與涼血行血。安心神藥。遂定。(廣筆記)
張太學(張璇浦)的妻子,患熱入血室,發狂想要殺人。白下的醫生按照傷寒治療,煎好藥還未服用。陳錫玄邀請仲淳前去診治。仲淳說:錯了。把藥倒掉,投一劑藥就安定了。先用童便,接著用涼血行血、安心神的藥,於是穩定下來。(《廣筆記》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。