原文
夫時毒者。為四時邪毒之氣。而感之於人也。其候。發於鼻面耳項咽喉。赤腫無頭。或結核有根。令人增寒發熱。頭痛肢體痛。甚者。恍惚不寧。咽喉閉塞。人不識者。將為傷寒。便服解藥一二日。腫氣增益。方悟始召瘡醫。原夫此疾。古無方論。世俗通為丹瘤。病家惡言時毒。切恐傳染。考之於經曰。人身忽經變赤。狀如塗丹。謂之丹毒。此風熱惡毒所為。謂之丹瘤。與夫時毒。特不同耳。蓋時毒者。感四時不正之氣。初發如傷寒。五七日之間。乃能殺人。治之宜精辨之。先診其脈。滑數浮洪。沉緊弦澀。皆其候也。蓋浮數者。邪在表也。沉澀者。邪氣深也。認是時毒。氣實之人。急服化毒丹以攻之。熱實以五利大黃湯下之。其有表證者。解毒升麻湯以發之。或年高氣軟者。五香連翹湯主之。又於鼻內㗜通氣散。取十餘嚏作效。若㗜藥不嚏者。不可治之。如嚏出一血者。治之必愈。如左右看病之人。日日用㗜藥嚏之。必不傳染。切須忌之。其病人。每日用嚏藥三五次。以泄熱毒。此治時毒之良法也。經三四日不解者。不可大下。猶宜和解之。服犀角散。連翹散之類。至七八日。大小便通利。頭面腫起高赤者。可服托裡散。黃耆散。宜針鎌砭割出血。泄其毒氣。十日外不治自愈也。此病若五七日已前。精神昏亂。咽喉閉塞。語聲不出。頭面不腫。食不知味者。必死之候。治之無功矣。然而此疾。有陰有陽。有可汗。有可下。嘗見一工。但云熱毒。只有寒藥。殊不知病有微甚。治有逆從。不可不審者矣。(外科精義)
所謂時毒,是因為四季邪毒之氣侵犯人體而發生的疾病。它的症狀,發生在鼻子、臉頰、耳朵、頸項、咽喉部位,紅腫沒有頭,或者結成有根的硬塊,使人發冷發熱、頭痛、肢體疼痛。嚴重的,會精神恍惚、坐立不安,咽喉閉塞。不認識此病的人,會把它當作傷寒,服用解表藥一兩天,腫勢反而加重,才醒悟過來請教瘡瘍醫生。推究這個疾病,古代沒有方劑和論述,世俗通稱為「丹瘤」。病家忌諱說「時毒」,深怕傳染。考證經典說:「人體忽然經脈變紅,形狀像塗了丹砂,叫做丹毒。」這是風熱惡毒所造成,叫做丹瘤。和時毒特別不同。時毒是感受四季不正之氣,初發類似傷寒,五到七天之間,就能致人於死,治療時要仔細辨別。先診斷他的脈象,滑數、浮洪、沉緊、弦澀,都是它的脈象。浮數的,病邪在表;沉澀的,病邪深入。確認是時毒,體質壯實的人,趕快服用化毒丹來攻邪;熱邪實證的,用五利大黃湯瀉下;有表證的,用解毒升麻湯來發散;或者年紀大、氣虛的,用五香連翹湯主治。又在鼻孔內吸入通氣散,打十幾個噴嚏就會見效。如果吸藥不打噴嚏的,就無法治療。如果打噴嚏流出血來的,治療後必會痊癒。如果左右看護病人的人,每天用通氣散打噴嚏,一定不會傳染,必須謹記。病人每天用嚏藥三到五次,來泄熱毒,這是治療時毒的好方法。經過三四天病情沒有解除的,不可大量瀉下,仍應調和疏解,服用犀角散、連翹散之類。到了七八天,大小便通暢,頭面腫起又高又紅的,可服用托裡散、黃耆散,適宜用針、鐮、砭、割出血,泄其毒氣。十天以後,不治療也會自行痊癒。此病如果在五六天以前,精神昏亂、咽喉閉塞、說不出話、頭面不腫、食不知味的,是必死的徵候,治療也沒有用了。然而這個疾病,有陰證有陽證,有可以發汗的,有可以瀉下的。曾見過一個醫者,只說是熱毒,只用寒涼藥,卻不知病情有輕重,治法有逆從,不可不仔細審察。(外科精義)
原文
時疫胳𦞂腫毒病者。古方書論。所不見其說。古人無此病。故方無此說。唯正隆楊公集拯濟方內言。自天眷皇統間。生於嶺北。次於太原。後於燕薊。山野村坊。頗罹此患。至今不絕。互相傳染。多致死亡。至有不保其家者。狀似雷頭。腫弘咽頸。攻內則喉嚨堵塞。水藥難通。攻外則頭面如牛。眼耳穴盈。視聽俱非。杜絕聞見。病惡命危。雖布避。汗之益深。疏利頗差。初見憎寒。稍厥飲水。脈沉。不可溫辛發汗。急以大黃芒消之類。苦泄寒涼之劑。加倍並服。得快利方可為救。毒氣稍退。漸減涼藥理之。咽堵食藥不下。先灌生油半盞。自然能通。後於本方。選而用之。道衰德廢。仁殞義湮。瘴厲戈烽。兆彰惡貫。(端效方)
時疫胳𦞂腫毒病,古方書的論述中看不見這種說法。古人沒有這種病,所以方劑中沒有這種論述。只有正隆年間楊公編集的《拯濟方》裡面提到:自從天眷、皇統年間,發生在嶺北,接著在太原,後來在燕薊一帶,山村田野、村莊坊間,很多人遭受這種病患,至今沒有斷絕。互相傳染,多數導致死亡,甚至有人全家不保。形狀像雷頭,腫大蔓延到咽喉和頸部。攻向內裡則喉嚨堵塞,水和藥難以吞下;攻向外部則頭面腫得像牛一樣,眼睛耳朵的孔穴都脹滿,視力和聽力都喪失,完全斷絕感官功能。病情兇惡,生命危險。雖然想辦法躲避,但發汗會使病情加重,用疏利的方法則稍微好轉。初起時怕冷,稍微四肢冰冷,想喝水,脈象沉。不可用溫熱辛散的藥物發汗。應趕快用大黃、芒硝之類苦寒泄下的藥物,加倍一併服用,等到能夠通利腹瀉才能救治。毒氣稍微消退後,逐漸減少涼藥來調理。咽喉堵塞,食物藥物都無法吞下時,先灌下半盞生油,自然就能通暢,然後再從本方中選用藥物。道義衰敗,仁德淪喪,瘴癘之氣如戰爭烽火,徵兆顯示惡貫滿盈。(端效方)
原文
大頭者。一曰時毒。二曰疫毒也。蓋天行疫毒之氣。人感之而為大頭也。或壯熱氣喘。口乾舌燥。或咽喉瘇痛不利。其脈數大者。普濟消毒飲主之。若內實熱甚者。以防風通聖散。增損主之。大抵治法。不宜大速攻。則邪氣不伏。而反攻內。必傷人也。且頭面空虛之分。邪既著空處。則無所不至也。所以治法。必當先緩而後急。則邪伏也。凡先緩者。且宜清熱消毒。如虛人兼益元氣。胃虛食少者。兼助胃為主。待其內實。熱盛大便結。以酒浸大黃下之。則宣熱而拔其毒也。此為先緩後急之法也。蓋此毒先從鼻腫者。次腫於目。又次腫於耳。從耳至頭上。絡後腦。結塊則止不散。必出膿則愈也。(蘊要)
大頭病,一叫做時毒,二叫做疫毒。因為天行疫毒的氣,人感受了就成為大頭病。有的高熱氣喘、口乾舌燥,有的咽喉腫痛不利;脈象數而大的,用普濟消毒飲主治。如果內熱實證很嚴重的,用防風通聖散加減主治。大體治法,不宜急速猛攻,否則邪氣不潛伏,反而會向內攻入,必然傷害人體。而且頭面是空虛的部位,邪氣一旦佔據空處,就會無所不至。所以治法必須先緩後急,才能使邪氣潛伏。凡是先緩的,應清熱消毒,如果體虛的人兼顧補益元氣,胃虛食少的,兼以補助胃氣為主。等到內臟充實、熱盛大便結實時,用酒浸泡大黃瀉下,就能宣散熱邪並拔除其毒。這就是先緩後急的方法。這個毒氣,先從鼻子腫起,接著腫到眼睛,然後腫到耳朵,從耳朵到頭上,連絡後腦,結成塊就停止而不消散,必定要化膿排出才能痊癒。(蘊要)
原文
發毒看法 初起。寒熱交作。頭面一處作腫。紅赤發熱疼痛者。易。已成。高腫。發熱疼痛。有時語聲清朗。湯藥易入者。輕。已潰。膿稠。堅腫稍消。疼痛稍減。飲食漸進。身溫者。吉。潰後。膿水漸止。腫退肌寬。神彩精寧。睡臥安穩者。順。初起。多寒少熱。頭面耳項俱腫。光如水晶。不熱者。險。已成。漫腫無頭。牙關緊閉。湯水不入。聲音不出者。逆。已潰。膿水清稀。氣味敗臭。腫痛不除。如屍發胖者。死。潰後。臭水淋漓。腫不知痛。手足多冷。常出譫言者。死。(正宗)
發毒看法:初起時,惡寒發熱交替,頭面一處腫起,紅赤發熱疼痛的,容易治。已經形成,腫脹高起,發熱疼痛,有時說話聲音清晰,湯藥容易吞下的,較輕。已經潰破,膿液稠厚,堅硬的腫塊稍微消退,疼痛稍微減輕,飲食逐漸增加,身體溫和的,預後良好。潰破後,膿水逐漸停止,腫脹消退,肌肉鬆寬,精神光彩安寧,睡眠安穩的,順證。初起時,多寒少熱,頭面、耳朵、頸項都腫,光亮像水晶,不發熱的,危險。已經形成,漫腫無頭,牙關緊閉,湯水無法入口,發不出聲音的,逆證。已經潰破,膿水清稀,氣味敗臭,腫痛不消除,像屍體發脹一樣的,死亡。潰破後,臭水淋漓,腫處不知疼痛,手腳多冷,經常說胡話的,死亡。(正宗)
原文
時毒治法 寒熱交作。頭痃體痛。六脈浮緊。邪在表也。宜汗散之。頭面赤腫作痛。口燥咽乾。大便秘實。邪在裡也。下之。外有寒熱。內亦口乾。脈弦有力。表裡俱實。發表攻裡。表裡俱解。腫痛仍不消者。乃瘀血凝滯。宜砭去惡血。砭血之後。腫痛仍作不消者。已欲作膿。宜托膿健脾。腫痛日多。而脹痛者。已有膿。急針之。更兼補托脾胃。潰後腫痛不減。膿清腥穢。脾胃弱也。更宜溫中健脾。饑年時毒流行。傳染者。忌用攻發。當和解。宜養正氣。(同上)
時毒治法:惡寒發熱交替,頭項疼痛、身體疼痛,六脈浮緊,是病邪在表,宜用發汗散邪的方法。頭面紅腫作痛,口乾咽燥,大便祕結,是病邪在裡,用瀉下法。外表有寒熱,內裡也口乾,脈弦有力,是表裡都實,應發表攻裡。表裡都解除後,腫痛仍然不消的,是瘀血凝滯,宜用砭法祛除惡血。砭血之後,腫痛仍然發作不消的,是已經要化膿了,宜托膿健脾。腫痛日益增多,而且脹痛的,已經有膿,趕快用針刺排膿,並兼補托脾胃。潰破後腫痛不減,膿液清稀而有腥穢氣味,是脾胃虛弱,更宜溫中健脾。饑荒年份時毒流行,被傳染的,忌用攻伐發散的方法,應當調和疏解,宜調養正氣。(同上)
原文
一男子先發寒熱。次日頭面俱腫。又二日口禁。湯水不入。診之脈洪數而有力。此表裡俱實也。又咽喉妨礙。湯藥難下。先用針刺咽間。去惡血鍾許。牙關稍開。以防風通聖散一劑。徐徐服之。便去三四次。腫上砭去惡血。以金黃散敷之。次日腫勢稍退。又以普濟消毒飲二劑。面腫漸消。惟兩耳下堅腫不退。此必作膿。又以托裡散數服。候膿熟而針之。次以十全大補湯。去肉桂。加陳皮。十餘劑而斂。(同上)
一名男子先是發冷發熱,第二天頭臉都腫起來,又過了兩天牙關緊閉,湯水無法入口。診他的脈象洪數而有力,這是表裡都實證。而且咽喉有阻礙,湯藥難以嚥下。先用針刺咽喉之間,去掉惡血大約一杯左右,牙關稍微鬆開。用防風通聖散一劑,慢慢服用,大便瀉下三四次。在腫處用砭法去掉惡血,用金黃散敷上。第二天腫勢稍微消退,又用普濟消毒飲兩劑,臉部腫脹逐漸消退。只有兩耳下方堅硬腫脹不退,這必定會化膿。又用托裡散幾劑,等待膿成熟後用針刺排膿。接著用十全大補湯,去掉肉桂,加入陳皮,十幾劑後傷口收斂。(同上)
原文
泰和二年。先師以進納監濟源稅。時四月。時多疫癘。初覺憎寒體重。次傳頭面腫盛。目不能開。上喘。咽喉不利。舌乾口燥。俗云大頭天行。親戚不相訪問。如染之多不救。張縣丞侄。亦得此病。至五六日。醫以承氣加藍根下之。稍緩。翌日其病如故。下之又緩。終莫能愈。漸至危篤。或曰。李明之存心於醫。可請治之。遂命診視。具說其由。先師曰。夫身半以上。天之氣也。身半已下。地之氣也。此邪熱客於心肺之間。上攻頭目。而為腫盛。以承氣下之。瀉胃中之實熱。是誅罰無過。殊不知適其所至為故。遂處方。(云云)為細末。半用湯調。時時服之。半蜜為丸。噙化之。服盡良愈。因嘆曰。往者不可追。來者猶可及。凡他所有病者。皆書方以貽之。全活甚眾。時人皆曰。此方天人所制。遂刊於石。以傳永久。普濟消毒飲子。
泰和二年,我的老師因為捐納監管濟源的稅務。當時是四月,時令多疫病。最初感覺怕冷、身體沉重,接著傳變為頭面腫脹嚴重,眼睛不能睜開,氣喘,咽喉不利,舌乾口燥。民間稱為「大頭天行」。親戚之間都不敢互相探望,因為染上的大多無法救治。張縣丞的姪子也得了這個病,到了五六天時,醫生用承氣湯加板藍根瀉下,稍微緩解,第二天病情又如舊,再瀉下又緩解,始終不能治癒,逐漸危重。有人說:「李明之專心於醫術,可以請他來治。」於是請老師診視,詳細說明了緣由。老師說:「身體上半部是天的氣,身體下半部是地的氣。這個邪熱停留在心肺之間,向上攻頭目而造成腫脹。用承氣湯瀉下,瀉的是胃中的實熱,這是懲罰沒有過錯的臟腑,卻不知道它恰恰到達了病灶所在。」於是開處方。(中略)做成細末,一半用湯調和,時時服用;一半用蜜做成丸,含化。服完後就好了。老師感嘆說:「過去的事無法挽回,未來的事還可以補救。」凡是其他有這種病的人,都寫下方子贈送給他們,救活很多人。當時的人都說:「這個方子是上天和聖人所製。」於是刻在石頭上,以流傳永久。這就是普濟消毒飲子。
原文
黃芩 黃連(各半兩) 人參(三錢) 橘紅(去白) 玄參 生甘草(各二錢) 連翹 黍黏子 板藍根 馬勃(各一錢) 白殭蠶(炒七分) 升麻(七分) 柴胡(二錢) 桔梗(二錢)
黃芩、黃連(各半兩),人參(三錢),橘紅(去白)、玄參、生甘草(各二錢),連翹、黍黏子、板藍根、馬勃(各一錢),白殭蠶(炒七分),升麻(七分),柴胡(二錢),桔梗(二錢)。
原文
上件。為細末。服餌如前法。或加防風。薄荷。川芎。當歸身。㕮咀如麻豆大。每服秤五錢。水二盞。煎至一盞。去滓。稍熱。時時服之。食後。如大便硬。加酒煨大黃一錢。或二錢。以利之。腫勢甚者。宜砭刺之。(東垣試效方)
以上藥物,製成細末。服用方法如前所述。或者加入防風、薄荷、川芎、當歸身,切成麻豆大小。每次服用五錢,用水二盞煎至一盞,去渣,稍微加熱,時時服用,在飯後服用。如果大便硬結,加酒煨大黃一錢或二錢,以通利大便。腫勢嚴重的,宜用砭刺法。(東垣試效方)
原文
曾見患大頭瘟者。頭面腫甚。目不能開。憎寒壯熱。頭痛煩躁。渴欲飲冷。依法用普濟消毒飲。解其表而清其里。外用瓜蒂散㗜鼻。取出黃水。以瀉髓臟熱毒。則頭痛自止。再服前藥數劑而安。(舒氏)
曾見過患大頭瘟的病人,頭面腫脹嚴重,眼睛不能睜開,怕冷、高燒,頭痛煩躁,口渴想喝冷飲。依照方法使用普濟消毒飲,解除表邪並清裡熱。外用瓜蒂散吸鼻,取出黃水,以瀉髓臟中的熱毒,則頭痛自然停止。再服用前述藥物數劑而安。(舒氏)
原文
漏盧湯。治臟腑積熱。發為腫毒。時疫肐𦞂。頭面洪腫。咽嗌堵塞。水藥不下。一切危惡疫癘。若腫熱甚。加芒消。快利為度。利已去硝。
漏盧湯。治療臟腑積熱,發為腫毒,時疫肐𦞂,頭面洪腫,咽喉堵塞,水藥無法吞下,一切危惡疫病。如果腫熱嚴重,加芒硝,以通利為度,通利之後去掉芒硝。
原文
漏盧 升麻 大黃 黃芩(各一兩) 藍葉 玄參(各二兩)
漏盧、升麻、大黃、黃芩(各一兩),藍葉、玄參(各二兩)。
原文
上六味。為粗末。每服四錢。水一盞半。煎至六分。去渣溫服。腫熱甚。加芒消二錢半。
以上六味藥,製成粗末。每次服用四錢,用水一盞半煎至六分,去渣溫服。腫熱嚴重的,加芒硝二錢半。
原文
(端效方。寶鑑同。案此本聖惠治熱病毒氣。攻皮膚生瘡。漏盧散。今去木通。犀角。梔子。甘草。加大黃。黃芩。)消毒散。消肐𦞂腫毒。會 洛州張孔目方。大黃 牙硝 青黛(等分)上為細末。水調。鵝翎掃。立消。(端效)四神散。大名王國祥方。
(端效方。《寶鑑》同。按:此方本於《聖惠方》治療熱病毒氣攻皮膚生瘡的漏盧散,現在去掉木通、犀角、梔子、甘草,加大黃、黃芩。)消毒散。消除肐𦞂腫毒。來自洛州張孔目的方子:大黃、牙硝、青黛(等分)。以上製成細末,用水調和,用鵝毛掃塗,立即消散。(端效)四神散。大名王國祥的方子。
原文
川大黃 寒水石(各一兩) 牛蒡子 芒硝(各半兩)
川大黃、寒水石(各一兩),牛蒡子、芒硝(各半兩)。
原文
上為細末。新水調。塗腫上。咽喉腫塞。生蜜調。時時含化咽津。妙。(端效)
以上製成細末,用新水調和,塗在腫處。如果咽喉腫塞,用生蜜調和,時時含化吞嚥津液,效果很好。(端效)
原文
通氣散。治時氣頭面赤腫。或咽喉閉塞不通。用之取嚏噴。七八遍。泄出其毒則差。
通氣散。治療時氣引起的頭面紅腫,或者咽喉閉塞不通。用此藥取打噴嚏七八遍,泄出其毒就會痊癒。
原文
玄胡(一兩五錢) 豬牙皂角 川芎(各一兩) 藜蘆(五錢) 躑躅花(二錢五分。正宗作羊躑躅花)
玄胡(一兩五錢),豬牙皂角、川芎(各一兩),藜蘆(五錢),躑躅花(二錢五分,《正宗》作羊躑躅花)。
原文
上為細末。每用紙捻子。蘸一米許。紝於鼻中。取嚏取效。(精義)
以上製成細末。每次用紙捻蘸取大約一粒米大小的藥量,塞入鼻中,打噴嚏即見效。(精義)
原文
荊防敗毒散。治時毒初起。頭痃惡寒。腮項腫痛。脈浮者。服之。
荊防敗毒散。治療時毒初起,頭項疼痛、怕冷,腮部頸項腫痛,脈浮的,服用此方。
原文
即敗毒散。加荊芥。防風。(正宗) 蘊要。更加牛蒡子。若內熱。加酒炒黃芩一錢。熱盛。更加酒炒黃連。
就是敗毒散加入荊芥、防風。(正宗)《蘊要》再加入牛蒡子。如果內熱,加酒炒黃芩一錢;熱盛,再加酒炒黃連。
原文
五利大黃湯。治時毒焮腫赤痛。煩渴便秘。脈實有力者。服之。
五利大黃湯。治療時毒導致的腫脹紅赤疼痛,煩渴便秘,脈實有力的,服用此方。
原文
大黃(煨) 黃芩 升麻(各二錢) 芒硝 梔子(各一錢二分)
大黃(煨)、黃芩、升麻(各二錢),芒硝、梔子(各一錢二分)。
原文
水二鍾。煎八分。空心服。未利者。渣再煎(正宗。案此即千金五利湯。)
用水二鍾,煎至八分,空腹服用。如果沒有通利,用藥渣再煎煮。(正宗。按:此即《千金方》五利湯。)
原文
連翹消毒飲。治時毒。表裡二證俱罷。余腫不消。疼痛不退者。
連翹消毒飲。治療時毒,表裡二證都已消除,但殘餘腫脹不消,疼痛不退的。
原文
連翹 川芎 當歸 赤芍藥 牛蒡子 薄荷 黃芩 天花粉 甘草 枳殼 桔梗(各一錢) 升麻(五分)
連翹、川芎、當歸、赤芍藥、牛蒡子、薄荷、黃芩、天花粉、甘草、枳殼、桔梗(各一錢),升麻(五分)。
用水二鍾,煎至八分,飯後服用。大便乾燥的,加酒炒大黃。
原文
(正宗。案蘊要發頤門方。與此稍異。云。未消。加穿山甲。)
(正宗。按:《蘊要》發頤門的方子與此稍有不同,說:如果不消退,加穿山甲。)
原文
防風通聖散。治時毒。惡寒發熱。煩躁口乾。表裡脈症俱實者。
防風通聖散。治療時毒,惡寒發熱,煩躁口乾,表裡脈症都屬實證的。
原文
防風 白芍 薄荷 川芎 桔梗 山梔 黃芩 白朮 當歸 連翹 荊芥 麻黃 滑石 石膏(各一錢) 甘草(五分) 芒硝(一錢五分) 大黃(酒炒二錢)
防風、白芍、薄荷、川芎、桔梗、山梔、黃芩、白朮、當歸、連翹、荊芥、麻黃、滑石、石膏(各一錢),甘草(五分),芒硝(一錢五分),大黃(酒炒二錢)。
原文
水二鍾。煎八分。空心溫服。(正宗。此本河間方。)
用水二鍾,煎至八分,空腹溫服。(正宗。此方源自河間方。)
原文
牛蒡芩連湯。治積熱在上。頭項腫起。或面腫。多從耳根上起。俗曰大頭瘟。
牛蒡芩連湯。治療積熱在上部,頭項腫起,或面部腫脹,多從耳根開始向上腫,民間稱為大頭瘟。
原文
黃芩(酒炒二錢) 黃連(酒炒一錢半) 桔梗(一錢半) 連翹 牛蒡子(微炒) 玄參(各一錢) 大黃 荊芥 防風 羌活 石膏(各一錢半) 甘草(一錢)
黃芩(酒炒二錢),黃連(酒炒一錢半),桔梗(一錢半),連翹、牛蒡子(微炒)、玄參(各一錢),大黃、荊芥、防風、羌活、石膏(各一錢半),甘草(一錢)。
原文
上銼一劑。生薑一片。水煎。食後細細呷溫服。每一盞。做二十次服。常令藥在上。勿令飲食在後也。
以上銼為一劑,加生薑一片,用水煎煮。飯後慢慢小口溫服。每一盞藥湯分作二十次服用。經常讓藥力在上部,不要讓飲食在藥後。
原文
(回春。案此本六書芩連消毒湯。今去柴胡。枳殼。射干。白芷。加玄參。石膏。)
(回春。按:此方本於《六書》芩連消毒湯,現在去掉柴胡、枳殼、射干、白芷,加入玄參、石膏。)
原文
托裡消毒散。治時毒。表裡俱解。腫尚不退。欲其作膿者。服之。(正宗)
托裡消毒散。治療時毒,表裡都已解除,但腫脹仍不退,想要讓它化膿的,服用此方。(正宗)
原文
十全大補湯。治時毒潰後。膿水清稀。形容消瘦。脾胃虛弱。飲食減少。虛熱不睡。自汗盜汗。及不收斂者。服之。(正宗)
十全大補湯。治療時毒潰破後,膿水清稀,形體消瘦,脾胃虛弱,飲食減少,虛熱不眠,自汗盜汗,以及瘡口不收斂的,服用此方。(正宗)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。