傷寒廣要

卷十

勞復(食復 女勞復 自復)

卷十/餘證33
原文
傷寒勞復。何以明之。勞。為勞動之勞。復。為再發也。是傷寒差後。因勞動再發者。是也。傷寒新差後。血氣未平。餘熱未盡。勞動其熱。熱氣還經絡。遂復發也。此有二種。一者。因勞動外傷。二者。因飲食內傷。其勞動外傷者。非止強力搖體。持重遠行之勞。至於梳頭洗面則動氣。憂悲思慮則勞神。皆能復也。況其過用者乎。其飲食內傷者。為多食則遺。食肉則復者也。內經曰。熱病已愈。而時有遺者。何也。以熱甚而強食之。病已衰。而熱有所藏。因其穀氣留薄。兩陽相合。故有所遺。經曰。病已差。尚微煩。設不了了者。以新虛不勝穀氣。故令微煩。損谷則愈。夫傷寒邪氣之傳。自表至里。有次第焉。發汗吐下。自輕至重。有等差焉。又其勞復則不然。見其邪氣之復來也。必迎奪之。不待其傳也。經曰。大病差後勞復者。枳實梔子豉湯主之。若有宿食。加大黃。且枳實梔子豉湯。則吐之。豈待虛煩懊憹之證。加大黃則下之。豈待腹滿讝語之候。經曰。傷寒差後。更發熱者。小柴胡湯主之。脈浮。以汗解之。脈沉實者。以下解之。亦是便要折其邪也。蓋傷寒之邪。自外入也。勞復之邪。自內發也。發汗吐下。隨宜施用焉。嗚呼。勞復也。食復也。諸勞皆可及。御內則死矣。若男女相易。則為陰陽易。其不易自病者。謂之女勞復。以其內損真氣。外動邪熱。真虛邪盛。則不可治矣。昔督郵顧子獻。不以華敷之診為信。臨死致有出舌數寸之驗。由此觀之。豈不與後人為鑑誡哉。
白話
傷寒後的勞復。如何理解呢?勞,是指勞動的勞;復,是指再次發作。是指傷寒初癒後,因勞動而再次發作的情況。傷寒剛好時,血氣尚未平復,餘熱尚未完全清除,這時如果勞動使熱復發,熱氣回到經絡,就會導致復發。這有兩種情況:一種是因體力勞動外傷,一種是因飲食不當內傷。那些因體力勞動外傷的,不只是強力搖動身體、提重物、遠行這類的勞累,至於梳頭洗臉也會動氣,憂傷悲慮也會勞神,都能導致復發。何況是過度使用的呢?因飲食內傷的,是吃多了就會遺留,吃肉就會復發。《內經》說:熱病已經好了,卻有時會遺留,是什麼原因呢?是因為熱勢正盛的時候勉強進食,病邪已經衰退,但熱有所藏匿,憑藉著穀氣留連不去,兩陽相合,所以有所遺留。《經》說:病已好了,還有輕微煩躁,如果感覺還不完全舒服的,是因為新虛不能承受穀氣,所以使人輕微煩躁,減少穀食就能痊癒。傷寒邪氣的傳變,從表到裡有一定的順序;發汗、吐、下,從輕到重有一定的次第。但勞復就不是這樣了,看到邪氣再次到來,就必須迎頭截擊它,不必等到它傳變。《經》說:大病初癒後勞復的,用枳實梔子豉湯主治。如果有宿食,就加大黃。而且枳實梔子豉湯是催吐的,難道要等到虛煩懊惱的症狀才用嗎?加大黃是瀉下的,難道要等到腹滿譫語的情況才用嗎?《經》說:傷寒初癒後又發熱的,用小柴胡湯主治。脈浮的,用發汗的方法解除;脈沉實的,用瀉下的方法解除,這也是要迅速折斷病邪的意思。傷寒的邪氣是從外侵入的,勞復的邪氣是從內發作的。發汗、吐、下,應該根據情況適當施用。唉!勞復、食復,各種勞損都可能致病,但交接房事就會死亡。如果是男女互相傳染,就叫做陰陽易;如果是自己本身有病而不傳給他人的,叫做女勞復。因為這種情況內部損傷真氣,外部引動邪熱,真氣虛而邪氣盛,就無法治療了。以前督郵顧子獻,不相信華敷的診斷,死前竟然有舌頭伸出數寸的驗證。從這件事看來,難道不能作為後人的借鑑和警戒嗎?
原文
(明理。右 總說。案此有所本。詳見於後。)
白話
(出自《明理》。以上為總說。按:此文有所依據,詳見於後。)
原文
傷寒病新瘥。津液未復。血氣尚虛。若勞復早。更復成病。故云復也。若言語思慮則勞神。梳頭澡洗則勞力。勞則生熱。熱氣乘虛。還入經絡。故復病也。其脈緊者。宜下之。
白話
傷寒病剛好,津液還未恢復,血氣仍然虛弱。如果過早勞動,就會再次生病,所以叫做復。如果言語過多、思慮過度就會勞神,梳頭洗澡就會勞力。勞動就會生熱,熱氣趁虛侵入,回到經絡,所以病又發作了。那些脈象緊的,應當用下法治療。
原文
(巢源。案又曰。傷寒病後。多因勞動不節。飲食過度。更發於病。名之為復。復者。謂復病如初也。又小兒時氣病發復候曰。發覆。多重於初病者。血氣已虛。重傷故也。)
白話
(出自《巢源》。按:又說:傷寒病後,多因勞動不節制、飲食過度,而再次發病,叫做復。復,是指病又發作得像初病一樣。又《小兒時氣病發復候》說:發熱,比初次發病時更嚴重,是因為血氣已經虛弱,再次受損的緣故。)
原文
許仁則曰。此病復發。不但起動勞役。或因飲食稍多。或因言語過分。或緣視聽不節。或為動靜不常。皆成此復。若復甚者。乃至不救。劇於初得病時。不可以復發而云輕易。(外臺)
白話
許仁則說:這個病復發,不只是因為勞動役使。有時因為飲食稍微多了,有時因為言語過分,有時因為視聽不節制,有時因為活動休息不正常,都會造成這種復發。如果復發嚴重的,甚至無法救治。比剛得病時還要厲害,不能因為是復發就說是輕微的。
原文
新差。強人足兩月。虛弱人足百日。則無復病矣。(總病)
白話
剛病好時,強壯的人滿兩個月,虛弱的人滿一百天,就不會再復發了。
原文
疫邪已退。脈證俱平。但元氣未復。或因梳洗沐浴。或因多言妄動。甚至車騎勞頓。遂至發熱。前證復起。惟脈不沉實為辨。此為勞復。蓋氣為火之舟楫。今則真氣方長。勞而復折。真氣既虧。火亦不前。如人慾濟。舟楫已壞。其可渡乎。是火也。陷於經絡。則為表熱。陷乎藏府。則為裡熱。虛甚熱甚。虛微熱微。治法。輕則靜養可復。重則大補氣血。候真氣一回。血脈融和。表裡通暢。所陷之火。隨氣輸泄。自然熱退。而前證自除矣。若誤用承氣及寒涼剝削之劑。變證蜂起。遂至殞命。(溫疫論。案此蓋勞復中之一證。)
白話
疫邪已經消退,脈象和症狀都已平復,只是元氣尚未恢復。有時因為梳洗沐浴,有時因為多言妄動,甚至因為車馬勞頓,於是導致發熱,先前的症狀再次出現。只有脈象不是沉實的作為辨別。這就是勞復。氣就像承載火的船和槳,現在真氣剛要恢復,卻因勞累而再次受損,真氣既然虧虛,火也不能前進。就像有人想要渡河,船槳已經損壞了,怎麼能渡過去呢?這個火,陷入經絡就成為表熱,陷入臟腑就成為裡熱,虛得厲害熱就厲害,虛得輕微熱就輕微。治療方法,輕的靜養就可以恢復,重的要大補氣血,等真氣一回升,血脈融和,表裡通暢,所陷入的火,隨著氣的輸送宣洩,自然熱退,而先前的症狀自然消除。如果錯誤地使用承氣湯及寒涼削弱的藥劑,各種變證就會蜂擁而起,於是導致死亡。
原文
蓋勞則生熱。熱氣乘虛。還入經絡。未免再復。治宜清熱解勞。小柴胡湯。麥門冬湯。和之。熱氣浮者。梔豉枳實湯。表證多者。柴胡桂枝湯汗之。里症多者。大柴胡湯下之。勞復症久不愈。恐成癆瘵。(入門)麥門冬湯。治勞復氣欲絕。起死人方。
白話
一般來說,勞累就會生熱,熱氣趁虛侵入,回到經絡,就難免再次復發。治療適宜清熱解除勞損,用小柴胡湯、麥門冬湯來調和。熱氣浮表的,用梔豉枳實湯。表證多的,用柴胡桂枝湯發汗。裡症多的,用大柴胡湯瀉下。勞復症狀久不癒合,恐怕會變成癆瘵。(出自《入門》)麥門冬湯,治療勞復氣息將絕,能救活死人的方子。
原文
麥門冬(一兩) 甘草(二兩) 京棗(二十枚) 竹葉(切一升)
白話
麥門冬一兩,甘草二兩,京棗二十枚,竹葉切一升。
原文
上四味。㕮咀。以水七升。煮粳米一升令熟。去米內諸藥。煎取三升。分三服。不能服者。綿滴湯內口中。用之有效。
白話
以上四味藥,切碎。用七升水,煮一升粳米至熟,去掉米放入各味藥,煎取三升,分三次服用。不能服藥的,用棉布蘸取藥湯滴入口中,使用這個方法有效。
原文
(千金。案玉函。勞復發熱者。麥門冬湯主之。方與金匱同。而先君子以為仲景舊文。)
白話
(出自《千金要方》。按:《玉函》說:勞復發熱的,用麥門冬湯主治。方子與《金匱》相同。而先父認為是張仲景的原有文字。)
原文
補中益氣湯。治勞復發熱。氣高而喘。身熱而煩。四肢怠惰。(蘊要)
白話
補中益氣湯,治療勞復發熱,氣息喘促,呼吸氣粗,身體發熱而心煩,四肢倦怠無力。
原文
大病後不宜勞動。若勞倦傷氣。無力與精神者。名曰勞復。補中益氣湯主之。(心悟)
白話
大病後不宜勞動。如果因勞倦損傷正氣,沒有力量和精神 的,叫做勞復。用補中益氣湯主治。
原文
瘥後有勞復者。勞則生熱。小柴胡。加五味。麥冬和之。(士林餘業)
白話
病癒後有勞復的,勞累就會生熱。用小柴胡湯加入五味子、麥門冬來調和。
原文
圖經曰。治傷寒勞復。身熱。大小便赤如血者。胡黃連一兩。山梔子二兩。去皮。入蜜半兩拌和。炒令微焦。二味搗羅為末。用豬腸汁和。丸如梧桐子大。每服。用生薑二片。烏梅二個。童子小便三合浸半日。去滓。食後暖小便令溫。下十丸。臨臥再服。甚效。
白話
《圖經》說:治療傷寒勞復,身體發熱,大小便紅赤如血的,用胡黃連一兩,山梔子二兩,去皮。加入蜂蜜半兩拌勻,炒到微焦。這兩味藥搗碎篩成細末,用豬腸汁調和,做成如梧桐子大小的丸藥。每次服用,用生薑二片,烏梅二個,童子小便三合浸泡半日,去掉渣滓,飯後將小便溫熱後服用,服十丸,睡覺前再服一次,效果很好。
原文
(證類。元戎。引孫尚藥。豬腸汁。作豬膽汁。宜從。)治傷寒差後勞復。壯熱頭痛。六神湯。
白話
(出自《證類本草》、《元戎》,引用孫尚藥的話。豬腸汁,寫作豬膽汁,應當依從。)治療傷寒初癒後勞復,壯熱頭痛的六神湯。
原文
鱉甲 茈胡 人參 知母 黃連(各一兩) 烏梅肉(半兩)
白話
鱉甲、柴胡、人參、知母、黃連各一兩,烏梅肉半兩。
原文
上六味。粗搗篩。每服五錢匕。水一盞半。入生薑半分。拍碎。同煎至八分。去滓。食後溫服。(聖濟。以上勞復)
白話
以上六味藥,粗略搗碎篩過。每次服用五錢匕,水一盞半,加入生薑半分,拍碎,一起煎到八分。去掉渣滓,飯後溫熱服用。(出自《聖濟總錄》,以上為勞復部分)
原文
凡得溫毒病新瘥。脾胃尚虛。穀氣未復。若食犬豬羊肉並腸血。及肥魚炙脂膩食。此必下利。下利則不可復救。(。案此蓋本於肘後。)又禁食餅餌炙膾。棗慄諸生果難消物。則不能消化。停積在於腸胃。便脹滿結實。大小便不通。因更發熱。覆成病也。非但雜食。梳頭洗浴諸勞事。皆須慎之。
白話
凡是得了溫毒病剛好的人,脾胃尚且虛弱,穀氣尚未恢復。如果吃狗肉、豬肉、羊肉以及腸血,和肥魚烤肉油膩食物,必定會腹瀉。腹瀉了就無法救治了。(按:這大概是出於《肘後方》。)又禁止吃餅類糕點、烤肉、生拌食品、大棗栗子等各種難以消化的生果,這些就不能消化,停積在腸胃,便會脹滿結硬,大小便不通暢,因而再次發熱,重新患病。不只是雜亂飲食,梳頭洗浴等各種勞累的事,都必須謹慎。
原文
(巢源。案傷寒食復候。論證殊略。今錄雜載中。)
白話
(出自《巢源》。按:關於傷寒食復的證候,論述特別簡略。現在錄在雜載中。)
原文
傷寒新瘥。胃氣尚弱。若恣飲食。不能克化。濁穢藏府。依前發熱。若用調和脾胃藥。胃熱轉增。大凡傷寒無和胃之理。治須清熱消食。輕者。胸中微滿。謂之遺熱。損谷自愈。重者。胸高喘滿腹脹。必須吐下。梔豉枳黃湯主之。(。當是枳梔湯。加大黃。)煩熱甚者。竹葉石膏湯。胸痞者。生薑瀉心湯。飲酒復者。其熱尤甚。蓋酒性至熱。必煩躁乾嘔舌胎。妄語不寐者。解毒湯。(入門。飲酒復、出外臺。既抄於前。)
白話
傷寒剛好,胃氣尚且虛弱。如果放縱飲食,不能消化,就會使濁穢之物蓄積在臟腑,像之前一樣發熱。如果用調和脾胃的藥,胃熱反而更增。一般來說傷寒沒有調和胃氣的道理,治療必須清熱消食。輕的,胸中微微脹滿,叫做遺熱,減少穀食就會自己好了。重的,胸高喘滿腹脹,必須催吐或瀉下,用梔豉枳黃湯主治。(應當是枳梔湯加大黃。)煩躁發熱厲害的,用竹葉石膏湯。胸中痞悶的,用生薑瀉心湯。喝酒導致復發的,那熱勢尤其厲害,因為酒的性質最熱,必定烦躁乾嘔舌苔,妄言說語不能安睡的,用解毒湯。(出自《入門》。喝酒復發,出自《外臺》,已經抄錄在前面。)
原文
傷寒才愈。脾胃尚虛。雖消中固宜節食。若恣食而再熱者。名曰食復。宜六君子湯一小劑。或加神麴。麥芽。予嘗見食復多死者。蓋以久敝之脾胃。不能化驟進之食物也。(程氏醫彀)
白話
傷寒才剛癒合,脾胃尚且虛弱,雖然消渴症本來就適宜節制飲食。但如果放縱飲食而再次發熱的,叫做食復。適宜用六君子湯小劑量,或者加入神麴、麥芽。我曾經見過食復死亡很多的情況,大概是因為長期虛弱的脾胃,不能消化突然增加的食物的緣故。
原文
若因飲食所傷者。或吞酸作噯。或心腹滿悶。而加熱者。此名食復。輕則損谷自愈。重則消導方愈。(溫疫論)
白話
如果是因飲食所傷的,或者吞酸噯氣,或者心腹滿悶,而且增加發熱的,這叫做食復。輕的就減少穀食自己會好,重的必須用消導的方法才能好。
原文
車口何姓者。在濟患傷寒。後食肉復。醫與利藥下之。下後身熱耳聾。口乾不渴。喜漱水不欲咽。是熱在經。予視之曰。此誤下亡陰。猶有表證。與小柴胡。去半夏。加天花粉。山梔。麥冬。五味。歸。芍。生地。一服減半。四劑良愈。(類案。以上食復)
白話
車口有個姓何的人,在濟南患了傷寒,後來因為吃肉而復發。醫生給他用瀉藥攻下,瀉下後身體發熱耳聾,口乾但不渴,喜歡漱水但不想嚥下去,這是熱在經絡。我看過後說:這是誤下傷了陰液,還有表證。用小柴胡湯,去掉半夏,加入天花粉、山梔、麥冬、五味子、當歸、白芍、生地。一服就減輕了一半,四劑就完全好了。(出自《名醫類案》,以上為食復部分)
原文
夫傷寒病新瘥。未滿百日。氣力未平復。而以房室者。略無不死也。有得此病愈後六十日。其人已能行射獵。因而房室。即吐涎而死。病雖云瘥。若未平復。不可交接。必小腹急痛。手足拘拳。二時之間亡。範汪方云。故督郵顧子獻得病。已瘥未健。詣華敷視脈。敷曰。雖瘥尚虛未平復。陽氣不足。勿為勞事也。能勞尚可。女勞即死。臨死當吐舌數寸。獻婦聞其瘥。從百餘里來省之。住數宿止。交接之。間三日死。婦人傷寒雖瘥。未滿百日。氣血骨髓。未牢實。而合陰陽快者。當時乃未即覺惡。經日則令百節解離。經絡緩弱。氣血虛。骨髓空竭。便恍恍吸吸。氣力不足。著床不能動搖。起居仰人。食如故。是其證也。丈夫亦然。其新瘥虛熱未除。而快意交接者。皆即死。(巢源)
白話
傷寒病剛好,未滿一百天,氣力尚未平復,而行房事的,幾乎沒有不死的。有人得了這個病好後六十天,這個人已經能行走打獵了,因而行房事,結果吐涎而死。病雖然說好了,如果沒有平復,不可以交接,必定會小腹急痛,手足痙攣,兩三個時辰之內就死亡。《範汪方》說:已故督郵顧子獻得病,已經好了但還未康健,去找華敷看脈,華敷說:雖然好了,但身體還虛沒有平復,陽氣不足,不要做勞累的事。能適當勞累還可以,房事過度就會死亡。死的時候舌頭會吐出好幾寸。子獻的妻子聽說他病好了,從一百多里外來探望他,住幾晚後留下來,行房事了,間隔三天就死了。婦女傷寒雖然好了,未滿一百天,氣血骨髓,還沒有充實牢固,而陰陽交合愉快的,當時沒有立刻感覺不適,經過一段時間就會使人百節解散脫離,經絡弛緩虛弱,氣血虛損,骨髓空竭,就會恍恍忽忽,呼吸微弱,氣力不足,躺在床上不能動搖,起居要靠人照顧,吃東西還和往常一樣,這就是那個證候。男人也是這樣,剛好而虛熱未除,就盡情行房事的,都會立刻死亡。
原文
男子房勞復。發熱口噤。臨死舌出數寸。又始得病。百節痛如被打。渾身沉重。恍惚失措。脈促而絕。不可治。或有吐涎不止。或有讝妄煩亂者。皆不可治。(總病)
白話
男子因房事過度而復發,發熱牙關緊閉,臨死時舌頭伸出好幾寸。又或者剛得病時,全身關節疼痛如同被打,全身沉重,神志恍惚不知所措,脈搏急促而絕,這種情況不可治療。或有嘔吐涎沫不止的,或有譫言妄語煩躁昏亂的,都不可治療。
原文
仲景止言陰陽易。而千金復增女勞復證。昔賢相傳。陰陽易猶可生。若女勞復必死者。何也。愚以復病。由病後正氣大虛。餘邪不能傳易於人。因而自病。則多死。以其人不堪再病故也。易病。由病人正氣稍復。不病之人。正氣久虛。餘邪遂至傳易。因而忽病。然猶可生。以其人病尚初發也。(辨注)
白話
張仲景只說了陰陽易,而《千金要方》又增加了女勞復的證候。過去賢能的人相傳,陰陽易還可以存活,如果是女勞復就一定會死亡。為什麼呢?我認為復病,是由於病後正氣大虛,剩餘的病邪不能傳染給別人,因而自己再次發病,這種多數會死,因為這個人經不起再次生病。而易病,是由於病人正氣稍微恢復,不病的人正氣長期虛弱,剩餘的病邪於是傳染過去,因而突然發病,但還可以存活,因為這個人生病還只是初發。
原文
逍遙湯。治有患傷寒瘥後。血氣未平。勞動助熱。復還於經絡。因與婦人交接。搖欲而復發。不易有病者。謂之勞復。
白話
逍遙湯,治療有人得了傷寒初癒後,血氣尚未平復,勞動助熱,熱回到經絡,因而與妻子交接,想要動搖慾望而復發,不換人就有病的那個,叫做勞復。
原文
人參 知母 黃連 甘草 滑石 生地黃 韭根 柴胡 犀角 竹青 如卵縮腹痛。倍加。水二鍾。棗二枚。姜三片。煎之。(六書)
白話
人參、知母、黃連、甘草、滑石、生地黃、韭根、柴胡、犀角、竹青。如果睪丸攣縮腹痛的,加倍用量。用水二鍾,棗二枚,生薑三片,煎煮。(出自《六書》)
原文
若犯內事陰虧者。宜六味生乾地黃湯。氣少者。倍加人參湯主之。(金鑑。案以上諸復治法。當通用之。)
白話
如果犯了房事導致陰液虧損的,適宜用六味生乾地黃湯。氣不足的,用加人參湯主治。(出自《醫宗金鑑》。按:以上各種復發的治法,應當通用。)
原文
嘗治傷寒病未平復。犯房室。命在須臾。用獨參湯。調燒裩散。凡服參一二斤余。得愈者三四人。信哉。用藥不可執一也。
白話
曾經治療傷寒病未平復,犯了房事,生命垂危的,用獨參湯調和燒裩散。共用了一二斤多人參,治好三四個人。確實如此啊!用藥不可以固執一端。
原文
(準繩。案原文引張兼善。論用燒裩散之理。文繁不錄。又案此證。蓋是脫陽。當考少陰病四逆變方。。以上女勞復)
白話
(出自《準繩》。按:原文引用張兼善,討論用燒裩散的道理,文字繁多不記錄。又按:這個證候大概是脫陽,應當參考少陰病四逆湯的變方。......以上為女勞復部分)
原文
若無故自復者。以伏邪未盡。此名自復。當問前得某證。所發亦某證。稍與前藥。以徹其餘邪。自然獲愈。(溫疫論。右自復)
白話
如果是無故自己復發的,是因為埋伏的邪氣尚未除盡,這叫做自復。應當詢問之前得了什麼證候,所發作的也是什麼證候,略微給予之前的藥,以徹除剩餘的邪氣,自然能夠獲得痊癒。(出自《溫疫論》,以上為自復部分)