原文
雜病衄者。實熱在裡。傷寒衄者。實熱在表。千金翼曰。吐血有三種。一曰肺疽。二曰傷胃。三曰內衄。既吐血家。謂之內衄。則其鼻中出血者。可謂之外衄。是經絡之血妄行也。經絡熱盛。陽氣擁重。迫血妄行。出於鼻則為衄。桂枝湯麻黃湯治衄者。非治衄也。即是發散經中邪氣耳。若邪氣不得發散。擁盛於經。逼迫於血。則因致衄也。即非桂枝麻黃湯。專治衄也。太陽病。脈浮緊。發熱。身無汗。自衄者。愈。是經中之邪。隨而散則解矣。故知衄者。不待桂枝湯麻黃湯發散之也。衄者。若但頭汗出。身無汗。及汗出不至足者死。黃帝亦以為不治之疾。(明理)
雜病中的鼻出血,是實熱在體內;傷寒病的鼻出血,是實熱在體表。《千金翼方》說:吐血有三種,第一種叫肺疽,第二種叫傷胃,第三種叫內衄。既然是吐血,就稱為內衄;那麼鼻子出血的,就可以稱為外衄。這是經絡中的血亂跑。經絡熱氣太盛,陽氣壅塞,逼迫血液亂行,從鼻子出來就是鼻出血。桂枝湯、麻黃湯治療鼻出血,並不是專門治療鼻出血,而是用來發散經脈中的邪氣罷了。如果邪氣不能發散,在經脈中壅塞,逼迫血液,就會導致鼻出血。這並不是桂枝湯、麻黃湯專門治療鼻出血。太陽病,脈象浮緊,發熱,身體沒有汗,自行鼻出血而病癒的,這是經脈中的邪氣隨著出血而散開,病就好了。所以知道鼻出血的病人,不需要等待桂枝湯、麻黃湯來發散它。鼻出血的病人,如果只有頭部出汗,身體沒有汗,以及汗出不到腳的,會死亡。黃帝也認為這是不治之症。(出自《明理論》)
原文
凡候熱病而應衄者。其人壯熱。頻發汗未出。或未及。發汗。而鼻燥喘息。鼻氣鳴。即衄。凡衄。小兒止一升數合。則熱因之為然。若一升二升者死。
凡是診斷熱病而應當會鼻出血的病人,他會高燒,頻繁發汗卻汗出不來,或者來不及發汗,就會出現鼻子乾燥、喘息、鼻息有聲,接著就鼻出血。凡是鼻出血,小兒如果只出到一升數合(約數百毫升),那麼熱勢會因此而減退。如果出一升二升(約一千多毫升)就會死亡。
(《巢氏病源》。根據〈溫病鼻衄候〉,其中的「然」字,應當作「歇」字。)
原文
若衄而成流者。不須服藥。少刻自解。若點滴不成流者。必用服藥無疑。經曰。奪血者無汗。奪汗者無血。俗人以血為紅汗。厥有旨哉。
如果鼻出血像流水一樣順暢的,不需要吃藥,過一會兒自然會好。如果只是點點滴滴不成流的,就必須服藥,沒有疑問。醫經上說:失血過多的人沒有汗,出汗過多的人沒有血。一般人把血稱為「紅汗」,這裡面是有深意的啊。
原文
(六書。又曰。若點滴不成流者。其邪在經未解。)
(《六書》又說:如果點點滴滴不成流的,這是邪氣在經脈中還沒有解除。)
原文
凡得衄血而解者。邪之輕也。若邪重者。雖衄血亦不解也。凡脈浮數。口乾鼻燥熱者。必衄也。凡吐血衄血。無表證。脈不浮緊者。不可發汗也。大抵衄血吐血。脈滑小者生。脈實大者死。或吐或衄後。脈微者易治。若熱反盛。脈反數急者。死也。凡血得熱則行。得冷則凝。見黑則止。所以犀角地黃湯中。加好京墨一二匙 攪藥令黑。與之最效也。
凡是鼻出血後病就解除的,是邪氣輕微的。如果邪氣重,即使鼻出血也不會解除。凡是脈象浮數,口乾、鼻子乾燥發熱的,一定會鼻出血。凡是吐血、鼻出血,沒有表證,脈象不浮緊的,不可以發汗。大體上鼻出血、吐血,脈象滑而小的可以存活,脈象實而大的會死亡。在吐血或鼻出血之後,脈象微弱的容易治療;如果熱勢反而更盛,脈象反而數而急促的,會死亡。凡是血液遇到熱就會運行,遇到冷就會凝固,見到黑色就會停止。所以犀角地黃湯中,加入好的京墨一二匙,攪拌藥汁讓它變黑,給病人服用效果最好。
原文
(蘊要。案大白雲。外感之衄。脈大者易治。沉澀者難醫。亦一說也。)
(《蘊要》記載:按《大白雲》的說法,外感引起的鼻出血,脈象大的容易治療,脈象沉澀的難以醫治。這也是一種說法。)
原文
傷寒發熱無汗。因致衄者。此熱隨衄散。謂之紅汗。不可即止。亦不可太多。即止熱不能解。太多又能虛人。即止者。還宜清涼解表。太多者。又宜滋補氣血。(直解)
傷寒病發燒沒有汗,因而導致鼻出血的,這是熱邪隨著鼻出血而散發,稱之為「紅汗」。不可以立刻止住,也不可以出血太多。立刻止住,熱邪就不能解除;出血太多,又會使人虛弱。對於立刻止住的,還應該用清涼解表的方法;對於出血太多的,又應該滋補氣血。(出自《直解》)
原文
麻黃升麻湯。治傷寒發熱。解利不行。血隨氣壅。世謂紅汗。是也。
麻黃升麻湯。治療傷寒發熱,發汗解表不暢,血液隨著氣機壅塞而上逆,世人稱之為「紅汗」的,就是這種情況。
原文
麻黃(去節湯二兩半) 升麻(一兩一分) 黃芩 芍藥 甘草(生) 石膏(煅) 茯苓(各一兩)
麻黃(去掉節,用湯煮過,二兩半) 升麻(一兩一分) 黃芩 芍藥 甘草(生的) 石膏(煅過的) 茯苓(各一兩)
原文
上銼散。每服四大錢。水一盞半。姜三片。煎七分。去滓熱服。微汗解。(三因)
以上藥材銼成散劑。每次服用四大錢。用水一盞半,生薑三片,煎煮至七分,去掉藥渣,趁熱服用。微微出汗後病就好了。(出自《三因方》)
原文
石頑治歙客黃姓者。正月間患傷寒。衄血甚多。必發於卯刻。數日不止。面上怫鬱。頭痛身微熱。脈浮大而數。按之則芤。意謂衄血既多。則熱邪當解。此獨不解者。先必邪氣在經。點滴之衄。誤服涼血止截藥所致。遂與越脾湯一劑熱服。得汗而解。但至夜則身有微熱。更與當歸補血湯。四劑而安。(緒論)
石頑治療一位姓黃的歙縣客人。正月間患了傷寒,鼻血出得很多,而且必定在卯時(清晨五到七點)發作,連續幾天都不停止。臉上鬱悶不舒,頭痛,身體微微發熱,脈象浮大而數,按下去卻感覺是芤脈。我心想鼻血已經出得這麼多,熱邪應該要解除了,但唯獨這個病不解,一定是因為先前邪氣在經脈時,只是點點滴滴的鼻血,卻誤服了涼血止血的藥物所導致的。於是給他用了一劑越脾湯,趁熱服用,出汗後病就好了。但是到了晚上身體還有微微發熱,又給他服用當歸補血湯,四劑之後就痊癒了。(出自《緒論》)
原文
若衄已而熱不退者。惟升麻葛根湯。敗毒散。陽旦湯。為穩。(要訣)
如果鼻血已經停止但發熱不退的,只有升麻葛根湯、敗毒散、陽旦湯這幾個方子比較穩妥。(出自《要訣》)
原文
曾氏家學。治傷寒七八日不解。自胸上至頭目。黑紫壅腫。寸脈浮大而數。是欲作衄。而不能出也。西北方人。或於兩尺澤中。出血如射。即安。(治例)
曾氏家傳的學說。治療傷寒七八天還不解除,從胸部以上到頭部眼睛,呈現黑紫色且腫脹壅塞,寸脈浮大而數,這是想要鼻出血卻出不來。對於西北方的人,有時在兩側的尺澤穴(肘窩)處,刺血如射箭般噴出,病就好了。(出自《治例》)
原文
深師。黃土湯。療鼻衄。去五藏熱。氣結所為。或吐血者。方。
深師的黃土湯。治療鼻出血,去除五臟的熱邪,以及因為氣機鬱結所導致的,或者吐血的處方。
原文
當歸 甘草(炙) 芍藥 黃芩 芎藭(各三兩) 桂心(一兩) 生地黃(一斤) 青竹皮(一兩) 釜月下焦黃土(如雞子一枚碎綿裹)
當歸 甘草(炙過的) 芍藥 黃芩 芎藭(各三兩) 桂心(一兩) 生地黃(一斤) 青竹皮(一兩) 鍋灶底下燒焦的黃土(像雞蛋大小一顆,搗碎用綿布包裹)
原文
上九味。切。以水一斗三升。煮竹皮減三升。去滓。內諸藥。煮取三升。分四服。忌海藻。菘菜。生蔥。(外臺。案千金無桂心。) 聖惠。治熱病鼻衄。黃龍湯。於本方。去芎藭。桂心。加川升麻。川樸消。
以上九味藥,切碎。用水一斗三升,先煮竹皮,煮到水減少三升,去掉藥渣。然後放入其他藥材,煮到剩下三升,分四次服用。禁忌海藻、菘菜、生蔥。(《外臺秘要》記載。按:《千金方》中沒有桂心。)《聖惠方》中治療熱病鼻出血的黃龍湯,是在這個方子的基礎上,去掉芎藭、桂心,加入川升麻、川樸消。
原文
治傷寒心肺熱毒。鼻衄不止。或兼唾血。宜服黃連散。方。
治療傷寒病心肺熱毒熾盛,導致鼻出血不止,或者兼有唾液中帶血的,應當服用黃連散。處方如下:
原文
黃連(三分) 黃芩(一兩) 梔子仁(半兩) 甘草(半兩) 伏龍肝(三分) 淡竹茹(一兩)
黃連(三分) 黃芩(一兩) 梔子仁(半兩) 甘草(半兩) 伏龍肝(灶心土)(三分) 淡竹茹(一兩)
原文
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。煎至五分。去滓。入生地黃汁一合。亂髮灰一錢。攪令勻。更煎三兩沸。不計時候。放溫。頻服之。以差為度。(聖惠)
以上藥材,搗碎篩過製成散劑。每次服用五錢。用水一大盞,加入生薑半分,煎煮至剩下一半,去掉藥渣。再加入生地黃汁一合,亂髮灰(血餘炭)一錢,攪拌均勻,再煎煮三兩滾。不限時間,放溫後頻繁服用,以病癒為度。(出自《聖惠方》)
原文
治時氣鼻衄。煩躁不止。頭痛氣逆。宜服石膏飲子。方。
治療時令疫病引起的鼻出血,煩躁不止,頭痛,氣機上逆的,應當服用石膏飲子。處方如下:
原文
石膏(二兩) 甘草(半兩) 赤芍藥(一兩) 黃芩(一兩) 柴胡(一兩) 桂心(半兩) 生地黃(三兩)
石膏(二兩) 甘草(半兩) 赤芍藥(一兩) 黃芩(一兩) 柴胡(一兩) 桂心(半兩) 生地黃(三兩)
原文
上件藥。細銼和勻。每服半兩。先以水一大盞半。浸伏龍肝二兩。澄取清一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。(聖惠)
以上藥材,細細銼碎並混合均勻。每次服用半兩。先用一大盞半的水,浸泡伏龍肝(灶心土)二兩,澄清後取上清液一大盞,用此水來煎藥,煎至剩下一半,去掉藥渣。不限時間,溫服。(出自《聖惠方》)
原文
治傷寒上膲壅熱。心神煩躁。鼻衄不止。宜服黃芩散。方。
治療傷寒病上焦壅塞有熱,導致心神煩躁,鼻出血不止的,應當服用黃芩散。處方如下:
原文
黃芩(三分) 川大黃(三分) 梔子仁(一分) 犀角屑(半兩) 石膏(三兩) 羚羊角屑(半兩) 藍葉(三分) 甘草(半兩) 川樸消(一兩)
黃芩(三分) 川大黃(三分) 梔子仁(一分) 犀角屑(半兩) 石膏(三兩) 羚羊角屑(半兩) 藍葉(三分) 甘草(半兩) 川樸消(一兩)
原文
上件藥。搗篩為散。每服五錢。以水一大盞。煎至五分。去滓。不計時候溫服。以差為度。(聖惠)
以上藥材,搗碎篩過製成散劑。每次服用五錢。用水一大盞,煎煮至剩下一半,去掉藥渣。不限時間,溫服。以病癒為度。(出自《聖惠方》)
鼻出血且心煩的病人,用竹葉石膏湯,來散發經脈中的邪氣。(出自《入門》)
原文
生地芩連湯。治鼻衄成流。久不止者。或熱毒入深。吐血不止者。
生地芩連湯。治療鼻出血像流水一樣,長時間不止的。或者熱毒侵入體內深處,導致吐血不止的。
原文
黃芩 山梔 桔梗 甘草 生地黃 黃連 柴胡 川芎 芍藥 犀角 如無。升麻代之。
黃芩 山梔 桔梗 甘草 生地黃 黃連 柴胡 川芎 芍藥 犀角(如果沒有犀角,用升麻代替。)
原文
外用劫法。水紙搭於鼻沖。(。次條山梔方。是。) 水二鍾。棗二枚。煎至八分。槌法。臨服入茅根搗汁。磨京墨調服。如無茅根。以藕搗汁亦可。(六書)
外用的急救方法:用水浸濕的紙,敷在鼻樑上。(下一條的山梔方,也是外用法。)內服藥:用水二鍾,紅棗二枚,煎煮至八分。用槌法(一種製藥方法)。在服用前,加入搗爛的茅根汁,並磨入京墨調勻服用。如果沒有茅根,用搗爛的藕汁也可以。(出自《六書》)
原文
傷寒鼻衄。成流久不止者。將山梔。炒黑色。為細末。吹入鼻內。外將水紙。搭於鼻沖。其血自止。(六書)
傷寒病鼻出血,像流水一樣長時間不止的。將山梔子炒成黑色,磨成細末,吹入鼻孔內。外面再用濕紙,敷在鼻樑上,血自然就會止住。(出自《六書》)
原文
凡時行衄。不宜斷之。如一二升已上。恐多者。可斷。即以龍骨末吹之。(千金)
凡是時令疫病引起的鼻出血,不應該立刻止住。如果出血量達到一二升以上,擔心出血太多,可以止住。就用龍骨粉末吹入鼻孔。(出自《千金方》)
原文
治傷寒鼻衄。肺間有餘熱故也。熱因血自上不止。用此方。牡蠣(二兩半) 石膏(一兩六銖)
治療傷寒病鼻出血,這是因為肺中有餘熱。熱邪導致血液上衝而不停止。用這個方子:牡蠣(二兩半) 石膏(一兩六銖)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。