原文
脈沉而數。按之無力。口渴。身熱不退。即退亦不淨。神氣恍惚。與湯水則飲。不與則不飲。時思食。食亦不能下。舌上微燥。得湯即潤。或淡紅色。或有微苔。或無苔。此裡虛熱。而少津液也。
脈搏沉而數,按壓無力。口渴,身體發熱不退,即使退了也不乾淨。精神恍惚。給他湯水就喝,不給就不喝。時常想進食,但吃了也嚥不下去。舌頭微微乾燥,給水就濕潤。舌色或呈淡紅,或有薄苔,或沒有苔。這是體內虛熱,而且津液不足。
原文
(直解。案此不謂誤治證。然以下諸方所主。多有如此者。仍出於茲。)
(直解。按語:這裡所說的不是誤治的證候。然而以下各方所主治的病症,很多都有這樣的症狀,因此仍然收錄於此。)
原文
人參奪命散。無問陰陽二證。傷寒日子深淺。差誤服藥。而成壞證。垂死者。服之再生。人參(二兩緊實者)
人參奪命散。不論陰證陽證,不論傷寒病程長短,凡是因錯誤服藥而成為壞證、垂危將死的人,服用此方都能獲得新生。人參(二兩,選坚实者)
原文
上為粗末。分再服。生薑三片。水一盞半。煎至七分。通口服。一時辰間。連進三服。覺鼻上汗出。無不即活。(家寶)
以上藥物研為粗末,分為兩次服用。加生薑三片,水一盞半,煎至七分,趁溫熱口服。在一個時辰內,連續服用三服。如果鼻尖出汗,沒有不立刻獲效的。(家寶)
原文
破證奪命散(。一作丹)治傷寒陰陽二證不明。或投藥錯誤。致患人困重垂死。七日以後。皆可服。傳者云。千不失一。
破證奪命散(也作破證丹)主治傷寒陰陽二證辨別不清,或者用藥錯誤,導致病人困頓嚴重、垂危將死的情況。發病七日以後,都可以服用。傳說此方救人無數,一千例中也不會失誤一次。
原文
好人參。一兩。去蘆。細切。水一大升。銀石器內煎至一盞。新水沉之取冷。一服而盡。汗不自它出。只在鼻梁尖上。涓涓如水。是其效也。蘇韜光云。侍郎方丈。嘗以救數十人。余宰清流日。申屠倅行父之子婦。產後病時疫。二十餘日。已成壞證。偶見問。因勸其一味只服人參。遂安。是時未知有此方。偶暗合耳。(是齋) 治傷寒壞證。時或發熱。消渴煩躁。用新羅人參。不拘多少。煎湯。浸令冰冷。候盛渴之時。與之頓服。熱則隨去。(易簡) 世謂傷寒汗吐下三法差謬。名曰壞證。昔張致和。用獨參湯。救治一人垂死。手足俱冷。氣患將絕。口張不能言。致和以人參一兩。去蘆。加附子一錢。於石㸠內。煎至一碗。以新汲水浸之。若冰冷。一服而盡。少頃。病人汗從鼻梁尖上涓涓如水。此其驗也。蓋鼻梁上應脾。若鼻端有汗者可救。以土在身中周遍故也。近陸同婦。產後患疫證。二十餘日。氣虛脈弱。即同壞證。亦以此湯治之。遂愈。孫真人云。人參湯。須用長流水煎服。若用井水則不驗。蓋長流水。取其性之通達耳。(續醫說) 是治壞病中之誤汗吐下。真氣脫而致虛者。服之如神。(辨注) 凡發汗太過。一時將至亡陽。或身寒而慄。或氣脫昏沉等候。速宜煎獨參湯一兩許飲之。或甚者。以四味回陽飲。速為挽回。庶可保全。否則恐致不救。(景岳)
選用好人參一兩,去除蘆頭,切細。用一大升水,在銀石器內煎至一盞。用新打的井水使其沉底放冷。一次喝完。出汗不是從其他地方出,只在鼻梁尖上,像細水涓涓流出,這就是有效的驗證。蘇韜光說:侍郎方丈曾用此方救活數十人。我在清流任縣令時,申屠倅行父的兒媳,產後得了時疫,二十多天,已成壞證。偶然間被問及,我便勸她只服用人參一味,於是康復了。那時還不知道有此方,只是偶然暗合罷了。(是齋)治療傷寒壞證,有時發熱、口渴煩躁的,用新羅人參,不拘多少,煎成湯,放涼至冰冷,等口渴厲害的時候,一次服下,熱隨即退去。(易簡)世人說傷寒汗、吐、下三法用錯了,叫做壞證。從前張致和用獨參湯救治一個垂死的病人,手足冰冷,氣息將絕,口張開不能說話。致和用人參一兩,去蘆,加附子一錢,在石臼內煎至一碗,用新打的井水浸涼,如果冰冷了,一次喝完。不一會兒,病人汗從鼻梁尖上涓涓流出,如同流水。這就是驗證。因為鼻梁對應脾臟,如果鼻端有汗就可以救活,這是因為土氣在身體中周遍的緣故。近來有個姓陸的同學的妻子,產後得了疫證二十多天,氣虛脈弱,與壞證相同,也用這個湯方治療,於是痊愈了。孫真人說:人參湯必須用長流水煎服,如果用井水就會不靈驗。因為長流水取其性之通達罷了。(續醫說)這是治療壞病中因誤用汗、吐、下法,導致真氣虛脫的,服用此方如神。(辨注)凡是發汗太過,一時將要亡陽,出現身體發冷而戰栗,或者氣脫昏沉等症狀的,應趕快煎獨參湯一兩左右飲用。嚴重的,用四味回陽飲迅速挽回,或可保全。否則恐怕無法救治。(景岳)
原文
人參膏 用頂參六兩。水五碗。煎取二碗。復渣用水二碗。煎取一碗。去渣。將三碗參汁。合為一處。緩火煎熬。以箸常常攪之。候汁稠厚。即成膏矣。凡救虛危將脫之症。得此為善。
人參膏 用上等人參六兩,加水五碗,煎取二碗。藥渣再加水二碗,煎取一碗。去掉藥渣。把三碗參汁合在一起,用小火慢慢煎熬,用筷子時常攪拌,等汁液變得黏稠厚實,就成了膏。凡是用來搶救虛弱危急、氣息將脫的病症,得到這個膏就很好。
原文
(心悟)生脈散(。主證。互見前。)人參 麥門冬 五味子(各等分)
(心悟)生脈散(主治證候,互相參見前文。)人參、麥門冬、五味子(各等分)
原文
上細切。水煎。人參之甘。補氣。麥門冬苦寒瀉熱。補水之源。五味子之酸。清肅燥金。名曰生脈散。
以上切細,水煎服用。人參味甘,補益元氣。麥門冬味苦性寒,瀉去熱邪,補益水源。五味子味酸,清肅燥金。這就是名叫生脈散的原因。
原文
(內外傷辨。原無分量煎法。今據正傳錄。)大白。誤汗太過。津液外亡。用生脈益氣湯。(即本方。合補中益氣湯。)人參三白散。發汗後脈虛人弱者。
(內外傷辨。原本沒有分量和煎服方法,現在依據正傳記錄。)大白按:誤汗太過,津液外泄,用生脈益氣湯(即本方合補中益氣湯)。人參三白散治療發汗後脈象虛弱、身體衰弱的人。
原文
人參(三錢) 白朮 白芍藥 白茯苓(各二錢) 生薑(三片) 大棗(二枚)
人參三錢,白朮、白芍藥、白茯苓各二錢,生薑三片,大棗二枚。
原文
上用水二鍾。煎一鍾。溫服之。(蘊要。原加桂枝。今刪去。)寶鑑補遺。不用大棗。云。手足冷。或身微熱。脈皆沉細微弱。而煩躁者。或用人參三白湯。加竹茹。
以上用水二鍾,煎至一鍾,溫熱服用。(蘊要原本加桂枝,現在刪去。)寶鑑補遺不用大棗。說:手足冰冷,或者身體微微發熱,脈象都沉細微弱,並有煩躁的,或者用人參三白湯加竹茹治療。
原文
(。案此方。未審其出典。先君子曰。要诀云。欲用真武湯。且用三白湯。蓋即是已。而類方。錯舉和劑治膀胱蘊熱方。考妇人良方。治血虛肌熱。乞力伽散。用朮、苓、芍、甘、四味。殆此原方也。又加減十三方。加減玄武湯。其方與乞力伽散相同。)
(按語:此方未能確定其出處。先君子說:《要诀》說想要用真武湯時,可以先用三白湯,大概就是這個意思。然而《類方》錯誤列舉了和劑局治療膀胱蘊熱的方劑。考查《婦人大全良方》,治療血虛肌熱的乞力伽散,用朮、苓、芍、甘四味,或許這才是原方。又加減十三方中的加減玄武湯,其方與乞力伽散相同。)
原文
癸未仲秋。比鄰林楚畹之母。勞力感寒。頭眩發熱。前醫誤以為太陽表症。而投辛發之劑。連五劑不痊。及延余治。六脈洪緩無力。兩手微見瞤動。此乃過飲表劑。因致元氣大虛。血不榮筋。法當溫補。遂用補中益氣湯。加肉桂。灼芍。兩服熱退身涼。脈亦斂。再劑瞤動亦止。(軒岐救正論)
癸未年仲秋,鄰居林楚畹的母親因勞累感寒,頭暈發熱。前面的醫生誤以為是太陽表證,而投用辛散發表的藥劑,連服五劑不見好轉。等請我治療時,六部脈洪大遲緩而無力,兩手微微出現肌肉跳動。這是因為過度服用發表藥劑,導致元氣大虛,血液不能滋養筋脈。治療方法應當溫補,於是用補中益氣湯加肉桂、白芍,服用兩劑後發熱退去、身體轉涼,脈象也收斂了。再服一劑,肌肉跳動也停止了。(軒岐救正論)
原文
加味人參養營湯。治發汗過多。氣血俱虛。而筋惕肉瞤者。
加味人參養營湯。治療發汗過多,氣血都虛,出現筋脈跳動、肌肉蠕動的症狀。
原文
人參(二錢半) 白朮 當歸身 生地黃(有熱用此無熱用熟者) 麥門冬(各一錢半) 茯苓 甘草(炙) 川芎 肉桂(有熱者減半各一錢) 五味子(十五粒) 黃耆(二錢半有自汗者用三錢) 生薑(三片) 棗子(二個)
人參二錢半,白朮、當歸身、生地黃(有熱的用這個,無熱的用熟地黃)、麥門冬各一錢半,茯苓、甘草(炙)、川芎、肉桂(有熱的減半)各一錢,五味子十五粒,黃耆二錢半(有自汗的用三錢),生薑三片,棗子二個。
原文
水二鍾。煎至一鍾。去渣溫服。如陰虛相火動者。加知母。黃柏。各一錢。酒炒用。若陽虛下寒脈微者。加熟附子一錢。肉桂倍之。不得眠。加遠志。酸棗仁。各一錢。
用水二鍾,煎至一鍾,去除藥渣,溫熱服用。如果陰虛相火妄動的,加知母、黃柏各一錢,用酒炒過使用。如果陽虛下焦虛寒、脈象微弱的,加熟附子一錢,肉桂加倍。睡不著的,加遠志、酸棗仁各一錢。
原文
(蘊要。案人參養營湯。本出和劑痼冷門。今於彼方。去芍藥。陳皮。遠志。加川芎。麥門冬。) 明條。汗下過多。津液衰少。或病方瘥。血氣尚虛。是以心火不降。腎水不升。而口燥咽乾者。必當滋陰補血之劑。用滋陰養營湯。於本方。去朮、苓、芎、桂、耆、薑、棗。加知母。黃柏。溫疫論。人參養營湯。於滋陰養營湯方中。去黃柏。加陳皮。
(蘊要。按語:人參養營湯本出《和劑局方》痼冷門。現在在那個方子的基礎上,去掉芍藥、陳皮、遠志,加上川芎、麥門冬。)明條說:汗下過多,津液衰竭,或者病剛好,氣血還虛,心火不能下降,腎水不能上升,出現口燥咽乾的,應當用滋陰補血的藥劑。用滋陰養營湯,在本方基礎上去掉朮、苓、芎、桂、耆、薑、棗,加上知母、黃柏。《溫疫論》的人參養營湯,在滋陰養營湯的基礎上去掉黃柏,加上陳皮。
原文
溫經益元湯。治因汗下大虛。頭眩。振振欲擗地。並肉瞤筋惕。及因發汗太多。衛虛亡陽汗不止。
溫經益元湯。治療因汗下導致大虛,頭暈目眩、顫抖站立不稳即將跌倒,以及肌肉跳動、筋脈抽動,還有因發汗太多、衛氣虛弱、亡陽而汗出不止的症狀。
原文
熟地黃 人參 白朮 黃耆 當歸 白芍藥 生地黃 白茯苓 陳皮 肉桂 甘草 大附子
熟地黃、人參、白朮、黃耆、當歸、白芍藥、生地黃、白茯苓、陳皮、肉桂、甘草、大附子。
原文
水二鍾。姜一片。棗一枚。槌法。加糯米一撮。煎之溫服。(六書。原脫附子。今據赤水補。)撮要。孫氏集效方。並去熟地。茯苓。陳皮。加乾薑。
用水二鍾,生薑一片,棗一枚,搗碎時加入糯米一撮,煎後溫熱服用。(六書原本脫漏附子,現在根據赤水補充。)撮要:孫氏集效方則去掉熟地、茯苓、陳皮,加上乾薑。
原文
(。案此方。原為代真武湯。然稍屬緩慢。仍錄於此。)
(按語:此方原本是為了替代真武湯,然而效果稍慢,仍然記錄在這裡。)
原文
韓氏曰。產脫血虛者。宜用羊肉湯。傷寒汗下太過。亡陽失血。若只用救逆。效必遲矣。與羊肉湯。為效神速。病人面色雖見陽。是客熱上焦。中下二焦。陰氣已盛。若調得下焦有陽。則上焦陽氣下降。丹田知所歸宿矣。夫氣有高下。病有遠近。證有中外。治有輕重。各適其至所為故。病八九日。汗下太過。二脈沉細無力。多踡足臥。惡聽人聲。皮有粟。時戰如瘧。宜羊肉湯主之。羊肉湯方
韓氏說:產後血虛的,適宜用羊肉湯。傷寒汗下太過,亡陽失血,如果只用救逆的方法,效果一定延遲。用羊肉湯,效果神速。病人面色雖然呈現陽證的紅色,這是虛熱浮於上焦,中下二焦的陰氣已經很盛。如果能把下焦調理得有陽氣,那麼上焦的虛陽就會下降,丹田也就知道歸宿了。氣有高下,病有遠近,證有中外,治有輕重,要各自到達適當的部位才算對。病程八九日,汗下太過,陰陽二脈沉細無力,身體蜷曲腳臥,害怕聽到人聲,皮膚起了雞皮疙瘩,時而寒冷戰抖像發瘧疾,適宜用羊肉湯主治。羊肉湯方
原文
當歸 白芍藥(各一兩) 黑附子(四錢炮裂去皮臍) 龍骨(半兩燒通赤) 生薑(二兩) 牡蠣(一兩燒赤) 桂枝(一錢半)
當歸、白芍藥各一兩,黑附子四錢(炮裂去皮臍),龍骨半兩(燒通赤),生薑二兩,牡蠣一兩(燒赤),桂枝一錢半。
原文
上為粗末。每服二兩。羊肉四兩。蔥白四寸。去黃心。同銼爛。以水五升。(一升今之大盞)熬至一半以來。濾絞去滓。分三服服之。海云。陽證大汗大下後。亡陽於外。亡血於內。上而津脫。下而液脫。津液兩亡。宜以此湯補之。矧陰證者。豈可不溫補哉。此與傷寒太陽證振搖。與真武湯一例。外之陽症。至此尚溫。況之陰候。豈得不補耶。
以上研為粗末,每次服用二兩。羊肉四兩,蔥白四寸,去掉蔥心。一起切碎,用水五升(古代一升相當於現在的大盞)熬至大約一半,過濾去渣,分三次服用。海云說:陽證大汗大下之後,陽氣亡於外,血液亡於內,上焦津液脫失,下焦液體脫失,津液兩亡,適宜用這個湯來補益。何況陰證,難道可以不溫補嗎?這與傷寒太陽證振搖用真武湯是同一個例子。外層的陽證用到這個時候還需要溫補,何況是陰證,豈能不去補益呢。
原文
(略例。案此方。即當歸生薑羊肉湯。合桂枝加龍骨牡蠣湯。而變化之者。)
(略例。按語:此方就是將當歸生薑羊肉湯與桂枝加龍骨牡蠣湯合方,再加以變化的方劑。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。