仁齋直指方論

附:內傷

辨內傷飲食用藥所宜所禁(1-1)

附:內傷53
原文
內傷飲食,付藥者,受藥者,皆以為鎖未細事,是以所當重者為輕,利害非細。
白話
內傷飲食,開藥的人和接受藥物的人,都認為是微不足道的小事,因此把本該重視的事情看輕了,其中的利害關係並不小。
原文
殊不思胃氣者,營氣也、衛氣也、穀氣也、清氣也、資少陽生髮之氣也。
白話
卻不想胃氣,就是營氣、衛氣、穀氣、清氣,也是資助少陽生髮之氣。
原文
人之真氣衰旺,皆在飲食入胃,胃和則穀氣上升。
白話
人體真氣的衰弱或旺盛,都取決於飲食進入胃中,胃氣調和,穀氣就會上升。
原文
穀氣者,升騰之氣也,乃足少陽膽、手少陽元氣始發生長萬化之別名也。
白話
穀氣,是升騰之氣,其實就是足少陽膽經、手少陽三焦經的元氣開始發生、生長、變化萬物的別名。
原文
飲食一傷,若消導藥的對其所傷之物,則胃氣愈旺,五穀之精華上騰,乃清氣為天者也,精氣神氣皆強盛,七神衛護,生氣不乏,增益大旺,氣血周流,則百病不能侵,雖有大風苛毒,弗能害也。此一藥之用,其利溥哉!易水張先生嘗戒不可用峻利食藥。
白話
飲食一旦受傷,如果消導藥能對應所傷的食物,那麼胃氣會更加旺盛,五穀的精華向上蒸騰,這就是清氣上升成為天的道理,精氣、神氣都強盛,七神護衛,生氣不缺乏,增益而旺盛,氣血周流,那麼各種疾病都不能侵犯,即使有大風和劇毒,也不能傷害。這一味藥的作用,好處真是廣大啊!易水張先生曾經告誡不可用猛烈攻下的食藥。
原文
食藥下咽,未至藥丸施化,其標皮之力始開,便言空快也,所傷之物已去,若更待一二時辰許,藥盡化開,其峻利藥必有性情,病去之後,脾胃安得不損乎?脾胃既損,是真氣元氣敗壞,促人之壽。
白話
食藥吞下後,還沒等到藥丸發揮作用,它的外殼剛開始分解,就說腹中空暢,所傷的食物已經去除,如果再等一兩個時辰左右,藥物完全化開,那種峻猛的藥必然有它的藥性,病邪去除之後,脾胃怎麼會不受損傷呢?脾胃一旦受損,這就是真氣元氣敗壞,會縮短人的壽命。
原文
當時說下一藥,枳實一兩,麩炒黃色為度,白朮二兩,只此二味,荷葉裹燒飯為丸,以白朮苦甘溫,其甘溫補脾胃之元氣,其苦味除胃中之濕熱,利腰膝間血,故先補脾胃之弱,過於枳實克化之藥一倍。
白話
當時提到一個藥方:枳實一兩,用麩皮炒至黃色為度,白朮二兩,只有這兩味藥,用荷葉包裹燒飯做成藥丸。因為白朮味苦甘性溫,它的甘溫能補脾胃的元氣,它的苦味能除掉胃中的濕熱,通利腰膝間的氣血,所以先補脾胃的虛弱,用量超過枳實這種剋化藥的一倍。
原文
枳實味苦寒,泄心下痞悶,消化胃中所傷,此一藥下胃,其所傷不能即去,須待一二時辰許,食則消化,是先補其虛而後化其所傷,則不峻利矣。
白話
枳實味苦性寒,能泄去心下痞悶,消化胃中所傷的食物。這個藥進入胃中,所傷的食物不會立刻去除,必須等待一兩個時辰左右,食物才能消化,這是先補其虛弱,然後再消化所傷之物,這樣就不會太猛烈了。
原文
當是之時,未悟用荷葉燒飯為丸之理,老年味之始得,可謂神奇矣。
白話
在那個時候,還沒有領悟用荷葉燒飯做丸的道理,到了老年細細體會才明白,可以說是神奇了。
原文
荷葉之一物,中央空虛,象震卦之體,震者,動也。人感之,生足少陽甲膽也。甲膽者,風也,生化萬物之根蒂也。《左傳》云:履端於始,序則不愆。
白話
荷葉這種東西,中央空虛,象徵震卦的形體,震卦代表動。人感應到它,就產生足少陽甲膽之氣。甲膽屬風,是生化萬物的根本。《左傳》說:從開始就端正步伐,次序就不會錯亂。
原文
人之飲食入胃,營氣上行,即少陽甲膽之氣也。其手少陽三焦經,人之元氣也。手足經同法,便是少陽元氣生髮也。胃氣、穀氣、元氣、甲膽上升之氣,一也。異名雖多,止是胃氣上升者也。
白話
人的飲食進入胃中,營氣向上運行,這就是少陽甲膽之氣。手少陽三焦經,是人體的元氣。手足經脈的道理相同,這就是少陽元氣的發生。胃氣、穀氣、元氣、甲膽上升之氣,其實是同一回事。名稱雖然多,只不過是胃氣上升罷了。
原文
荷葉之體生於水土之下,出於穢汙之中,而不為穢汙所染,挺然獨立,其色青,形乃空清,而象風木者也,食藥感此氣之化,胃氣何由不上升乎?
白話
荷葉的形體生長在水土之下,從污穢中長出,卻不被污穢沾染,挺拔獨立,它的顏色是青的,形狀空虛清淨,象徵風木。食藥感應到這種氣機的變化,胃氣怎麼會不上升呢?
原文
其主意用此一味為引用,可謂遠識深慮,合於道者也。
白話
他的主旨用這一味藥作為引導,可以說是見識深遠、考慮周全,符合自然之道了。
原文
更以燒飯和藥,與白朮協力,滋養穀氣而補,令胃厚,再不至內傷,其利廣矣,大矣。
白話
再用燒飯和藥,與白朮協力,滋養穀氣來補益,使胃氣強厚,再也不至於內傷,它的好處真是廣泛而巨大啊。
原文
若內傷脾胃以辛熱之物,酒肉之類,自覺不快,覓藥於醫者,此風習以為常。
白話
如果因為辛熱之物、酒肉之類損傷了脾胃,自己感覺不舒服,就向醫生求藥,這種風氣已經成了習慣。
原文
醫者亦不問所傷,即付之以集香丸、巴豆大熱藥之類下之,大便下則物去,遺留食之熱性、藥之熱性,重傷元氣,七神不熾。經云:熱傷氣。正謂此也。
白話
醫生也不問損傷的是什麼,就給病人用集香丸、巴豆等大熱的藥來攻下,大便一通,東西就排出了,但遺留下食物的熱性和藥物的熱性,再次損傷元氣,七神不能旺盛。經典說:熱會損傷氣。正是指這種情況。
原文
其人必無氣以動,而熱困四肢不舉,傳變諸疾不可勝數,使人真氣自此衰矣。
白話
這個人必定會沒有力氣活動,而且熱邪困住四肢,無法抬舉,傳變出各種各樣的疾病,數也數不清,使人真氣從此衰弱。
原文
若傷生冷硬物,世醫或用大黃、牽牛二味大寒藥投之,物隨藥下,所傷去矣,遺留食之寒性、藥之寒性,重瀉其陽,陽去則皮膚、筋骨、肉、血脈無所依倚,便為虛損之證。論言及此令人寒心。
白話
如果損傷是因生冷硬物引起的,世間醫生有時用大黃、牽牛這兩味大寒的藥來治療,東西隨著藥物排出,損傷之物去除了,但遺留下食物的寒性和藥物的寒性,嚴重地瀉掉了陽氣,陽氣一失,皮膚、筋骨、肌肉、血脈就沒有了依靠,於是形成虛損的證候。說到這裡真讓人心寒。
原文
夫辛辣氣薄之藥,無故不可亂服,非止牽牛而已。
白話
那些辛辣氣薄的藥物,沒有緣故不可亂服,並不只是牽牛一種而已。
原文
《至真要大論》云:五味入胃,各先逐其所喜攻。攻者,克伐瀉也。辛味下咽,先攻瀉肺之五氣。氣者,真氣、元氣也。
白話
《至真要大論》說:五味進入胃中,各自先攻擊它們所喜愛的對象。攻,就是克伐、瀉下。辛味吞下後,首先攻瀉肺中的五氣。氣,就是真氣、元氣。
原文
其牽牛之辛辣猛烈,奪人尤甚,飲食所傷,腸胃受邪,當以苦味泄其腸胃可也。肺與元氣何罪之有?夫牽牛不可用者有五,此其一也。況胃主血,為物所傷。
白話
牽牛的辛辣猛烈,奪人正氣尤其厲害。飲食所傷,腸胃感受邪氣,應該用苦味來泄腸胃就可以了。肺和元氣有什麼罪過呢?牽牛不可用的原因有五點,這是第一點。況且胃主管血,被有形之物所傷。
原文
物者,有形之物也,皆是血病,血病瀉氣,此其二也。
白話
所謂物,就是有形之物,都屬於血分病,血分病卻去瀉氣,這是第二點。
原文
且飲食傷於中焦,止合克化消導其食,重瀉上焦肺中已虛之氣,此其三也。
白話
而且飲食傷在中焦,只應該消化、導滯去其食物,卻嚴重地瀉了上焦肺中已經虛弱的氣,這是第三點。
原文
食傷腸胃,當塞因塞用,又寒因寒用,枳實、大黃苦寒之物,以泄有形是也,反以辛辣牽牛散瀉真氣,犯大禁四也。
白話
食物損傷腸胃,應當用「塞因塞用」、「寒因寒用」的方法,用枳實、大黃等苦寒藥物來泄有形之積是對的,反而用辛辣的牽牛散來瀉真氣,犯了第四個大禁忌。
原文
殊不知《針經》第一卷第一篇有云:外來客邪風寒傷人五臟,若誤瀉胃氣必死,誤補亦死。其死也,無氣以動,故靜。若內傷腸胃,而反瀉五臟必死,誤補亦死。其死也,陰氣有餘,故躁。
白話
卻不知《針經》第一卷第一篇說:外來的風寒邪氣傷害五臟,如果誤瀉胃氣必定死亡,誤補也會死亡。這種死亡,是因為沒有氣來推動,所以表現安靜。如果是內傷腸胃,反而去瀉五臟必定死亡,誤補也會死亡。這種死亡,是因為陰氣有餘,所以表現煩躁。
原文
今內傷腸胃是謂六腑不足之病,反瀉上焦虛無肺氣,肺者,五臟之一數也,為牽牛之類朝損暮損,其元氣消耗,此仍暗裡折人壽數,犯大禁五也。
白話
如今內傷腸胃,屬於六腑不足的病,反而去瀉上焦虛無的肺氣,肺是五臟之一,被牽牛這類藥早晚損耗,元氣消耗殆盡,這是在暗中折損人的壽命,犯了第五個大禁忌。
原文
良可哀嘆,故特著此論並方,庶令四海聞而行之,不至夭橫耳。此老夫之用心也。胃氣豈可不養,復明養胃之理。故經曰:安穀則昌,絕谷則亡。
白話
實在令人哀嘆,所以特地寫下這篇論述和方劑,希望天下人聽到並實行,不至於夭折橫死。這是我這個老人的用心。胃氣怎麼能夠不養護?於是再說明養胃的道理。所以經典說:水穀安和則身體昌盛,水穀斷絕則生命消亡。
原文
水去則營散,谷消則衛亡,營散衛亡,神無所依。
白話
水液離去則營氣散失,穀物消化則衛氣消亡,營衛散亡,精神就沒有了依附。
原文
仲景云:水入於經,其血乃成,谷入於胃,脈道乃行。
白話
張仲景說:水液進入經脈,血液才能生成;穀物進入胃中,脈道才能運行。
原文
故血不可不養,胃不可不溫,血溫胃和,營衛將行,常有天命。谷者,身之大柄也。
白話
所以血不可不養護,胃不可不溫煦,血溫胃和,營衛之氣就能運行,常常享有天年。穀物,是身體的根本。
原文
《書》與《周禮》皆云:金木水火土,谷惟修以奉養五臟者也。內傷飲食,固非細事。苟妄服食藥而輕生損命,其可乎哉?
白話
《尚書》和《周禮》都說:金木水火土,穀物是用來奉養五臟的。內傷飲食,本來就不是小事。如果胡亂服用消食藥而輕生損命,這怎麼可以呢?
原文
《黃帝針經》有說:胃惡熱而喜清,大腸惡清冷而喜熱。兩者不和,何以調之?
白話
《黃帝針經》有說:胃厭惡熱而喜歡清涼,大腸厭惡清冷而喜歡溫暖。兩者不和,要如何調和呢?
原文
岐伯曰:調此者,飲食、衣服亦欲適寒溫,寒無悽愴,暑無汗出。
白話
岐伯說:調和這兩者,飲食、衣服也都要適應寒溫,寒冷時不要感到淒涼,暑熱時不要汗出過多。
原文
飲食者,熱無灼灼,寒無凔凔,寒溫中適,故氣將持,不致邪僻也。
白話
飲食方面,熱不要燙口,寒不要冰涼,寒溫適中,這樣氣就能保持平穩,不至於產生邪氣。
原文
(詳說見於本經條下。)是必有因用,豈可用俱寒俱熱之食藥致損者與?
白話
(詳細說明見於本經條文之下。)這一定有它的使用根據,怎麼可以用全寒或全熱的消食藥來造成損害呢?
原文
《內經》云:內傷者,其氣口脈反大於人迎一倍、二倍、三倍,分經用藥。
白話
《內經》說:內傷的病人,他的氣口脈反而比人迎脈大一倍、二倍、三倍,要根據經絡來用藥。
原文
又曰:上部有脈,下部無脈,其人當吐不吐者,死。
白話
又說:上部有脈,下部無脈,這個人應當催吐卻不吐的,會死亡。
原文
如但食不納,噁心欲吐者,不問一倍、二倍,不當止與瓜蒂散吐之,但以指或以物探去之。
白話
如果只是吃不下東西,噁心想吐,不必管脈象是一倍還是二倍,不應當只用瓜蒂散來催吐,可以用手指或東西探喉嚨催吐。
原文
若所傷之物去不盡者,更診其脈,問其所傷,以食藥去之,以應塞因塞用。
白話
如果所傷的食物沒有去除乾淨,再診他的脈,問他傷了什麼,用消食藥去除,以符合「塞因塞用」的原則。
原文
又謂之寒因寒用,泄而下降,乃應太陰之用。其中更加生髮之藥,令其元氣上升。塞因塞用,因曲而為之直。何為曲?內傷胃氣是也。何為直?而升發胃氣是也。
白話
這也叫做「寒因寒用」,用泄下使氣機下降,以順應太陰的作用。其中再加入生髮之藥,使元氣上升。塞因塞用,是順著彎曲來把它弄直。什麼是彎曲?內傷胃氣就是彎曲。什麼是直?升發胃氣就是直。
原文
因治其飲食之內傷,而使生氣增益,胃氣完復,此乃因曲而為之直也。
白話
因為治療飲食內傷,而使生氣增加,胃氣完全恢復,這就是順著彎曲來把它弄直。
原文
若依分經用藥,其所傷之物,寒熱溫涼,生硬柔軟,所傷不一,難立定法,只隨所傷之物不同各立治法,臨時加減用之。
白話
如果依照分經用藥,但所傷的食物有寒熱溫涼、生硬柔軟的不同,損傷情況不一,難以確立固定的治法,只能根據所傷之物不同,分別制定治法,臨時加減用藥。
原文
其用藥又當問病人從來稟氣盛衰,所傷寒物熱物。是喜食而食之耶,不可服破氣藥。若乘飢困而食之耶,當益胃氣。或為人所勉勸強食之,宜損血而益氣也。
白話
用藥時還應當問病人平素稟賦的強弱,以及所傷的是寒物還是熱物。如果是因為喜歡吃而吃的,不可以服用破氣藥。如果是因為飢餓困乏而吃的,應當補益胃氣。如果是被人勉強勸食的,應當損血而益氣。
原文
診其脈候,傷在何臟,方可與對病之藥,豈可妄瀉天真生氣,以輕喪身寶乎?
白話
診斷他的脈象,看傷在哪個臟腑,才能給予對應的藥物,怎麼可以胡亂瀉掉天然的生氣,輕率地喪失身體的珍寶呢?
原文
且如先食熱而不傷,繼之以寒物,因後食致前食亦不消化而傷者,當問熱食寒食孰多孰少,斟酌與藥,無不當矣。
白話
例如先吃了熱食沒有受傷,接著又吃寒物,因為後吃的食物導致前吃的食物也不消化而受傷,應當問熱食和寒食哪個多哪個少,斟酌用藥,沒有不恰當的。
原文
喻如傷熱物二分,寒物一分,則當用寒藥二分,熱藥一分,相合而與之,則營衛之氣必得周流。
白話
比如傷了二分熱物、一分寒物,就應當用二分寒藥、一分熱藥,混合後給予,這樣營衛之氣就能夠周流。
原文
更有或先飲酒,而後傷寒冷之食,乃傷熱食、冷水與冰,如此不等,皆當驗其節次所傷之物,約量寒熱之劑,分數各各對證而與之,無不取驗。
白話
還有的情況是先飲酒,然後傷於寒冷食物,或者是傷於熱食、冷水與冰塊,種種不同,都應當查明先後所傷之物,估算寒熱藥劑的比例,分別對證用藥,沒有不奏效的。
原文
自忖所定方藥,未敢便為能盡藥性之理,姑用指迷辨惑耳,隨證立方備陳於後。易水張先生枳朮丸 治痞,消食強胃。
白話
我自己思量所定的方藥,不敢說已經完全通曉藥性的道理,只是用來指點迷津、辨別疑惑罷了。以下根據證候列出方劑,詳細陳述於後。易水張先生的枳朮丸:治療痞滿,消食強胃。
原文
白朮(二兩) 枳實(麩炒黃色,去瓤,一兩)
白話
白朮(二兩),枳實(用麩皮炒至黃色,去掉瓤,一兩)
原文
上為細末,荷葉裹,燒飯為丸,如梧桐子大。每服五十丸,多用白湯下,無時。
白話
以上藥材研為細末,用荷葉包裹,再用燒飯做成丸,如梧桐子大小。每次服用五十丸,多用白開水送下,不拘時候。
原文
白朮者,本意不取其食速化,但令人胃氣強實,不復傷也。
白話
使用白朮的本意,不是為了讓食物快速消化,只是為了使人胃氣強壯充實,不再受傷。
原文
橘皮枳朮丸 治老幼元氣虛弱,飲食不消,或臟腑不調,心下痞悶。
白話
橘皮枳朮丸:治療老人、小兒元氣虛弱,飲食不消化,或者臟腑不調,心下痞悶。
原文
橘皮 枳實(麩炒,去瓤。以上各一兩) 白朮(二兩)
白話
橘皮、枳實(用麩皮炒,去瓤,以上各一兩),白朮(二兩)