仁齋直指方論

瀉痢

瀉痢方論

瀉痢15
原文
痢與瀉,名目不同,而感受之源一也。風邪得之,鼻壅惡風,腰背強痛;寒邪得之,面慘惡寒,肢體拘攣;受暑得之,面垢背寒,自汗發渴;受濕得之,一身盡痛,重著浮黃,或停冷則悽清腸鳴,或蘊熱則發熱煩躁。
白話
痢疾與腹瀉,名稱不同,但感受病邪的來源是一樣的。受到風邪侵襲,會鼻塞惡風,腰背強直疼痛;受到寒邪侵襲,會面色慘淡畏寒,四肢拘攣;受到暑邪侵襲,會面垢背寒,自汗口渴;受到濕邪侵襲,會全身疼痛,沉重黏著,面目浮黃,或停聚於寒則淒清腸鳴,或蘊結熱邪則發熱煩躁。
原文
冷熱不通者,乍澀乍溏;飲食傷飽者,注下酸臭。
白話
冷熱失調,大便就會時而乾澀時而稀溏;飲食過量損傷脾胃,腹瀉就會帶有酸臭味。
原文
諸有積,以肚熱纏痛推之;諸有氣,以狀如蟹渤驗之。究其受病之源,決之對病之劑。
白話
各種積滯,可以從腹部發熱且疼痛纏綿來推斷;各種氣滯,可以從症狀像螃蟹吐泡沫一樣來驗證。要追究發病的根源,決定對症的方劑。
原文
大要以散風邪,行滯氣,開胃脘為先,不可遽用肉豆蔻、訶子、白朮輩,以補住寒邪。
白話
總的原則以驅散風邪、疏通滯氣、開胃和中為先,不可急於使用肉豆蔻、訶子、白朮之類的藥物,以免收補將寒邪堵住。
原文
不可遽投罌粟殼、龍骨、牡蠣輩,以閉澀腸胃。
白話
不可急於使用罌粟殼、龍骨、牡蠣之類的藥物,以免收澀阻礙腸胃。
原文
邪氣得補而愈盛,補之愈盛而愈作,不為纏擾撮痛,則為裡急後重,所以日夕淹延而未已也。
白話
邪氣得到溫補就會更加強盛,越是溫補越強盛越是發作,不是腹部絞痛纏綿難忍,就是裡急後重,所以病情日夜拖延而不能停止。
原文
痢之赤白,其赤者,熱乘於血,血滲大腸則赤也。若風邪挾熱,則所下黃而赤焉。其白者,冷搏腸間,津液凝滯則白也。若寒邪並之,則所下白而黑焉。冷熱相交,故赤白相半。
白話
痢疾有赤痢和白痢之分,其中赤痢是熱邪乘犯血液,血液滲入大腸就形成赤痢。如果風邪挾帶熱邪,大便就會黃中帶赤。白痢是寒邪搏結腸道,津液凝結滯留就形成白痢。如果寒邪合併,就會大便白中帶黑。冷熱相互交結,所以大便赤白相混。
原文
重者,狀若膿涕而血雜之;輕者,白涕中間微有赤縷是也。
白話
症狀重的,大便像膿鼻涕一樣摻雜血液;症狀輕的,白色黏液中稍微帶有血絲。
原文
內挾風邪,故清血流注,或濕毒乘虛入腸胃之間,則下如豆汁,或有淤血是也。
白話
內部挾帶風邪,所以清稀的血液流注入大腸,或者濕毒趁虛侵入腸胃之間,就會大便像豆汁一樣,或者帶有瘀血。
原文
論者以手足寒為冷,手足溫為熱,於理甚當,亦當合赤白而並觀之,庶乎其的矣。
白話
論述的人以手足寒冷為寒症,手足溫暖為熱症,這在道理上很恰當,但也應當結合赤痢白痢一起觀察,這樣才比較準確。
原文
雖然,風寒暑濕感之於外者也,其有大嚼傷飽,宿酒漿醯醢以成積滯;房闥縱情,加奔走勞役,以耗精血,此非病生於內者乎?
白話
話雖然如此,風寒暑濕是從外感受的,但有的人因為大吃大喝傷了脾胃,宿酒殘留在體內變成積滯;有的人因為房事縱欲,加上奔波勞役,損耗了精血,這難道不是病從內生的嗎?
原文
必明白內外而權度之,則受病淺深,用藥輕重,知有定向矣。毋概曰無積不成痢。
白話
必須明辨內外病因而加以權衡衡量,那麼對發病部位的淺深,用藥的輕重,就能知道明確的方向了。不要一概地說沒有積滯就不會形成痢疾。
原文
下痢壯熱,須用敗毒散加陳米,間與五苓散、黃連阿膠丸。
白話
腹瀉發高熱,必須用敗毒散加入陳米,間隔服用五苓散、黃連阿膠丸。
原文
下痢雖曰有積、有暑,如用藥不效,即是腸胃有風邪。
白話
腹瀉雖然說是有積滯、有暑熱,但如果用藥沒有效果,就是腸胃有風邪。
原文
熱者、赤者,與敗毒散;冷者、白者,不換金正氣散加木香。
白話
偏熱的、糞便發紅的,用敗毒散;偏寒的、糞便發白的,用不換金正氣散加木香。