仁齋直指方論

泄瀉

泄瀉方論

泄瀉11
原文
胃為水穀之海,其精英則流布以養臟腑,其糟粕則傳送以歸大腸。
白話
胃是水穀汇聚之处,其中精微部分流布全身以滋养臟腑,糟粕部分则传送到大肠。
原文
腸胃虛弱,或挾風、挾寒,或傷暑、傷濕,停冷蓄熱,冷熱調理,泄瀉諸證,皆能致之。
白話
肠胃虚弱,或兼有风、寒,或伤于暑、湿,冷热停滞不调,各种泄泻证候都能导致。
原文
挾風者,自汗惡風,痛引腰背;挾寒者,筋節拘急,身體怯寒;傷暑者,面垢燥渴,泛引水漿;傷濕者,肌肉虛浮,肢體重著;冷則腸鳴肚冷而手足清;熱則煩躁肚熱而手足溫;冷熱調理,由熱積於內,不能去其積,徒以冷藥水之,熱氣無所發泄,故冷與熱搏而下注。
白話
兼有风邪的,表现为自汗恶风,疼痛牵引腰背;兼有寒邪的,表现为筋脉关节拘急,身体畏寒;伤于暑邪的,表现为面垢干燥口渴,大量饮水;伤于湿邪的,表现为肌肉虚浮,肢体沉重;属寒的则肠鸣、腹部冷痛而手足清冷;属热的则烦躁、腹部发热而手足温暖;冷热不调,是由于热积于内,不能消除积滞,只用寒凉药物治疗,热气无处发泄,所以寒与热相搏而下注。
原文
其或冷積於中,不能去其滯,徒以熱藥壓之,冷積不得宣行,故熱與冷干而成泄,或澀或溏,裡急後重。是其候也。
白話
或者冷积于中焦,不能去除其滞,只用温热药物治疗,冷积不能宣散运行,所以热与冷相争而成泄泻,或涩或稀,腹痛急迫、肛门重坠,就是这些证候。
原文
外此則傷食一證,失飢傷飽,胃不能消,心腹膨脹,所下酸臭可驗焉。治法當究其感受之源,然後為之固實。不窒其源,吾恐決潰四出,莫知其終者矣。
白話
此外还有伤食一证,饥饱失度,胃不能消化,心腹胀满,所泻之物酸臭可以验证。治疗方法应当探究其感受的根源,然后为之固实。不堵塞其根源,我担心会决堤溃泛四处流溢,不知道最终会怎样了。
原文
雖然脾胃合氣,以消水穀,水穀既分,安有所謂泄?人皆以泄為脾恙,而不知腎病有泄焉。腎泄何如?
白話
虽然脾胃合气以消化水穀,水穀既然已经分清,哪里还有什么泄?世人都以为泄是脾的毛病,却不知道肾病也有泄泻。肾泄是什么样的?
原文
曰:腹痛無定處,似痢非痢,骨弱面黧,腳下時冷者是也。前件諸方,條例於後。
白話
回答:腹痛没有固定处,似痢非痢,骨骼瘦弱面色黧黑,脚底下时常发冷的就是。前述各种方剂,条例列于后面。
原文
至若泄利之後,腹滿身疼,是則為表裡俱病,先當溫里,急與四逆湯,然後解表,急以桂枝湯與之,《活人書》言之詳矣。
白話
至于泄泻之后,腹满身痛,这就是表里俱病,应当先温里,急服四逆汤,然后解表,急服桂枝汤,《活人书》说得详细了。
原文
抑猶有緒餘之論焉,肝者脾之賊,木能勝土,古人慮之固也。經曰:肝腎氣虛,為病泄瀉。
白話
还有余论,肝是脾的贼,木能克土,古人顾虑固然如此。经书说:肝肾气虚,会发生泄泻。
原文
亦孰知腎者所以守司於下,而肝者又門戶要束之具,束則不泄也。
白話
哪里知道肾是用来守护管司于下焦的,而肝又是门户约束的器具,约束了就不会泄。
原文
不然,泄瀉而面色青慘者,古書謂肝經受寒所致,特設當歸厚朴湯以主之,果何意哉!(下利惡證具載《活人總括》。)
白話
如果不是这样,泄泻而面色青灰惨淡的,古书说是肝经受寒所致,特设当归厚朴汤来主治,究竟是什么用意呢!(下利的恶性证候都记载在《活人总括》中。)