仁齋直指方論

附:內傷

辨寒熱

附:內傷20
原文
外傷寒邪之證,與飲食失節、勞役形質之病及內傷飲食,俱有寒熱,舉世盡將內傷飲食失節、勞役不足之病,作外傷寒邪表實有餘之證,反瀉其表,枉死者豈勝言哉?皆由不別其寒熱耳。今細為分解之。外傷寒邪,發熱惡寒,寒熱並作。
白話
外傷寒邪的證候,與飲食失節、勞役損傷形質的疾病及內傷飲食,都有寒熱的症狀,但社會大眾都將內傷飲食失節、勞役不足的疾病,當作外傷寒邪表實有餘的證候,反而瀉其表,冤枉而死的人豈能說得完?都是因為不能區分寒熱罷了。現在詳細為您分析。外傷寒邪,發熱惡寒,寒熱同時出現。
原文
其熱也,翕翕發熱,又為之拂拂發熱,發於皮毛之上,如羽毛之拂,明其熱在表也,是寒邪犯高之高者也。
白話
它的發熱,是微微發熱,又稱為拂拂發熱,發生在皮毛之上,如羽毛拂拭,明顯表示熱在體表,這是寒邪侵犯人體上部的緣故。
原文
皮膚毛腠者,陽之分也,是衛之元氣所滋養之分也。
白話
皮膚毛腠,是屬於陽的部分,是衛氣元氣所滋養的部分。
原文
以寒邪乘之,郁遏陽分,陽不得伸,故發熱也。
白話
因為寒邪乘虛侵襲,阻遏陽分,陽氣不能伸展,所以發熱。
原文
其面赤,鼻氣壅塞不通,心中煩悶,稍似袒裸露其皮膚,已不能禁其寒矣。其表上虛熱,止此而已。
白話
症狀是面部發紅,鼻氣阻塞不通,心中煩悶,稍微裸露皮膚,就不能抵禦寒氣了。體表的虛熱,僅此而已。
原文
其惡寒也,雖重衣下幕,逼近烈火,終不能御其寒,一時一日增加愈甚,必待傳入里作下證乃罷。其寒熱齊作,無有間斷也。
白話
至於惡寒,雖然穿著厚衣、覆蓋帷幕,靠近烈火,最終也不能抵禦其寒,時時刻刻一天比一天加重,必須等到傳入體內形成裡證才會停止。寒和熱同時發作,沒有間斷。
原文
其內傷飲食不節,或勞役所傷,亦有頭痛項強,腰痛,與太陽表證微有相似,余皆不同,論中辨之矣。
白話
至於內傷飲食不節,或者勞役所傷,也有頭痛、項強、腰痛,與太陽表證稍微相似,其他症狀都不相同,在論述中已經辨別清楚了。
原文
內傷不足之病,表上無陽,不能禁風寒也,此則常常有之,其躁熱發於腎間者,間而有之,與外中寒邪略不相似,其惡風寒也。
白話
內傷不足的病,表上沒有陽氣,不能抵禦風寒,這種情況則常常存在;其中躁熱發自腎間的,偶爾會有,與外中寒邪略微不相似,表現為惡風寒。
原文
蓋脾胃不足,營氣下流而乘腎肝,此痰厥氣逆之漸也。
白話
這是因為脾胃不足,營氣下陷而侵犯腎肝,這是痰厥氣逆的漸進階段。
原文
若胃氣平常,飲食入胃,其營氣上行,以舒於心肺,以滋養上焦之皮膚腠理之元氣也。
白話
如果胃氣平常,飲食進入胃中,其營氣上行,用來舒展心肺,用來滋養上焦皮膚腠理的元氣。
原文
既下流,其心肺無所稟受,皮膚間無陽,失其營衛之外護,故陽分皮毛之間虛弱,但見風見寒,或居陰寒處,無日陽處,便惡之也。此常常有之,無間斷者也。
白話
既然下陷,心肺無所稟受,皮膚之間無陽氣,失去營衛的外護,所以陽分皮毛之間虛弱,只要見風見寒,或者住在陰寒的地方,沒有日光的地方,便會厭惡。這種情況常常存在,沒有間斷。
原文
但避風寒及溫暖處,或添衣,蓋溫養其皮膚,所惡寒便不見矣。
白話
只要避開風寒到溫暖的地方,或者添加衣服,蓋上衣物溫養皮膚,厭惡寒冷的情況便不會出現了。
原文
是熱也,非表傷寒邪,皮毛間發熱也,乃腎間受脾胃下流之濕氣閉塞其下,致陰火上衝,作蒸蒸而躁熱,上徹頭頂,傍徹皮膚,渾身躁熱作,須待袒衣露居近寒涼處即已,或熱極而汗出亦解。彼外傷惡寒發熱,豈有汗出者乎?若得汗則病愈矣。以此辨之,豈不如黑白之易見乎?當內虛而傷之者,躁熱也。
白話
這種熱,不是表傷寒邪,皮毛之間的發熱,而是腎間受到脾胃下陷的濕氣閉塞其下,導致陰火上衝,形成蒸蒸而躁熱,上至頭頂,旁達皮膚,全身躁熱發作,必須等到脫衣裸露居住在近寒涼處才停止,或者熱到極點而出汗也能緩解。那外傷惡寒發熱,哪有出汗的呢?如果能出汗病就痊愈了。用這個來辨別,難道不像黑白那樣容易區分嗎?應當是內虛而傷的,是躁熱。
原文
或因口吸風寒之氣,郁其陰火,使咽膈不通,其吸入之氣欲入,為膈上衝脈之火所拒,使陰氣不得入,其胸中之氣為外風寒所遏,而不得伸,令人口開目瞪,極則聲發於外,氣不能上下,塞於咽中而氣欲絕。
白話
有的是因為口吸入風寒之氣,鬱結其陰火,使咽膈不通,吸入之氣想要進入,被膈上衝脈之火所抗拒,使陰氣不得進入,其胸中之氣被外來風寒所阻遏,而不能伸展,令人口開眼睜,厲害則聲音發於外,氣不能上下,堵塞在咽中而氣將要斷絕。
原文
又或因噦、因嘔、因吐,而躁熱發,必有所因,方有此證,其表虛惡風寒之證復見矣。
白話
又有的是因為呃逆、因為嘔、因為吐,而躁熱發作,必定有原因,才有此證,其表虛惡風寒的證候又出現了。
原文
表虛之弱,為陰火所乘,躁發須臾而過,其表虛無陽,不任風寒復見矣。
白話
表虛的虛弱,被陰火所侵犯,躁動發作片刻就過去,其表虛無陽,不能承受風寒又出現了。
原文
是表虛無陽常常有之,其躁熱則間而有之,此二者不齊。
白話
這表虛無陽常常存在,其中躁熱則偶爾有之,這兩種情況不整齊。
原文
躁作寒已,寒作躁已,非如外傷之寒熱齊作,無有間斷也。
白話
躁動發作而寒已停止,寒發作而躁已停止,不像外傷的寒熱齊作,沒有間斷。
原文
百病俱有身熱,又為之肌熱,又為之皮膚間熱,以手捫之,方知者是也,乃肌體有形之熱也,亦須皆待陰陽既和,汗出則愈矣。
白話
百病都有身熱,又稱為肌熱,又稱為皮膚間熱,用手撫摸才知道的,就是這種,是肌體有形的熱,也必須等到陰陽既和,汗出才能痊愈。
原文
慎不可於此上辨之,以其虛實內外病皆有之,故難辨耳,只依此說,病人自覺發熱惡寒之熱及躁作之熱上辨之為準則矣。
白話
千萬不可在這上面辨別,因為虛實內外的病都有,所以難以辨別罷了,只需依照這個說法,從病人自覺發熱惡寒的熱以及躁動發作的熱上來辨別,作為準則就可以了。