仁齋直指方論

諸風

附:預防中風出《乾坤生意》

諸風31
原文
夫聖人治未病之病,知未來之疾,此其良也。
白話
聖人治療尚未發作的疾病,知道未來將發生的疾病,這是他的高明之處。
原文
其中風者,必有先兆之證:覺大拇指及次指麻木不仁,或手足少力,或肌肉微掣者,此先兆也,三年內必有大風之至。經云:急則治其標,緩則治其本。
白話
其中風的人,一定會有先兆的症狀:感覺大拇指和次指麻木不仁,或者手足稍微無力,或者肌肉微微抽搐的,這就是先兆,三年之內一定會有大風(嚴重中風)到來。經書上說:病情急迫就治療標症,病情緩慢就治療根本。
原文
宜調其營衛,先服八風散、愈風湯、天麻丸各一料為效,宜常服加減防風通聖散預防其病,則風疾不作而獲其安矣。
白話
應當調和營衛,先服用八風散、愈風湯、天麻丸各一料作為有效的治療,適宜經常服用加減防風通聖散來預防疾病,這樣風疾就不會發作而獲得安寧了。
原文
愈風湯 初覺風動,服此藥不致倒僕,此乃治未病之聖藥也。
白話
愈風湯:剛開始感覺有風動的跡象,服用此藥就不會倒下,這是治療未病的聖藥。
原文
又治中風症,內邪已除,外邪已盡,當服此藥以行導諸經,久服大風悉去,縱有微邪,只從此藥加減治之。
白話
又治療中風症,體內的病邪已經去除,外邪也已完全消失,應當服用此藥來引導疏通各條經脈,長期服用大風(嚴重中風)全部去除,即使有輕微病邪,也只從此藥加減來治療。
原文
然治病之法,不可失於通塞,或一氣之微汗,或一旬之通利,如此乃常服之法也。久則清濁自分,營衛自和矣。
白話
然而治病的方法,不能偏於通或塞,有時一劑微微發汗,有時十天的通利大便,這才是常服的方法。久而久之清濁自然分清,營衛自然調和了。
原文
羌活 甘草 防風 當歸 蔓荊子 川芎 細辛 黃耆 枳殼 人參 麻黃 香白芷 甘菊花 薄荷 枸杞 柴胡 知母 地骨皮 獨活 杜仲 秦艽 半夏 前胡 厚朴 熟地黃 防己(各二兩) 茯苓 黃芩 芍藥(各三兩) 石膏 蒼朮 生地黃(各四兩) 肉桂(一兩)
白話
羌活、甘草、防風、當歸、蔓荊子、川芎、細辛、黃耆、枳殼、人參、麻黃、香白芷、甘菊花、薄荷、枸杞、柴胡、知母、地骨皮、獨活、杜仲、秦艽、半夏、前胡、厚朴、熟地黃、防己(各二兩)、茯苓、黃芩、芍藥(各三兩)、石膏、蒼朮、生地黃(各四兩)、肉桂(一兩)。
原文
上銼。每服一兩,水二鍾,生薑三片煎,空心服,臨臥煎滓服。
白話
以上銼碎。每次服用一兩,水二杯,加入生薑三片煎煮,空腹服用,睡前煎煮藥渣服用。
原文
空心一服,吞下二丹丸,謂之重劑;臨臥一服,吞下四白丹,謂之輕劑。其立法是動以安神,靜以清肺。
白話
空腹服用一次,吞服二丹丸,稱為重劑;睡前服用一次,吞服四白丹,稱為輕劑。它的立法是以動態來安定心神,以靜態來清肺。
原文
假令一氣之微汗,用愈風湯三兩,加麻黃一兩,勻作四服,加生薑,空心服,以粥投之,得微汗則往。
白話
假設一劑微微發汗的情況,用愈風湯三兩,加麻黃一兩,均勻分成四份,加入生薑,空腹服用,用粥送服,得到微微出汗就前往。
原文
如一旬之通利,用愈風湯三兩,加大黃一兩,亦勻作四服,如前服,臨臥服,得利為度。此藥常服之,不可失四時之輔。
白話
如果是十天通利的情況,用愈風湯三兩,加大黃一兩,也均勻分成四份,按前面那樣服用,睡前服用,以得利為標準。此藥經常服用,不可失去四季的配合。
原文
如望春大寒之後,本方加半夏、人參、柴胡各二兩,通前四兩,謂迎而奪少陽之氣也。
白話
如果指望春大寒之後,在原方中加入半夏、人參、柴胡各二兩,加上原來的四兩,稱為迎合而削弱少陽之氣。
原文
如望夏穀雨之後,本方加石膏、黃芩、知母各二兩,通四兩,謂迎而奪陽明之氣也。
白話
如果指望夏穀雨之後,在原方中加入石膏、黃芩、知母各二兩,加上原來的四兩,稱為迎合而削弱陽明之氣。
原文
季夏之月,本方中加防己、白朮、茯苓各二兩,通前四兩,謂勝脾土之濕也。
白話
季夏這個月,在原方中加入防己、白朮、茯苓各二兩,加上原來的四兩,稱為克制脾土的濕氣。
原文
望秋大暑之後,本方中加厚朴二兩、藿香二兩、桂一兩,通前四兩,謂迎而奪大陰之氣也。
白話
指望秋大暑之後,在原方中加入厚朴二兩、藿香二兩、桂一兩,加上原來的四兩,稱為迎合而削弱太陰之氣。
原文
望冬霜降之後,本方中加附子、官桂各一兩;當歸二兩,通前四兩。謂勝少陰之氣也。
白話
指望冬霜降之後,在原方中加入附子、官桂各一兩,當歸二兩,加上原來的四兩。稱為克制少陰之氣。
原文
如得春氣候,減冬所加,四時類此。此雖立四時加減,更宜臨病之際,審察虛實寒熱,土地之宜,邪氣靈少。
白話
如果遇到春季氣候,就減少冬季所增加的藥物,四季以此類推。這雖然設立了四季加減的方法,更應當在臨病之時,審慎診察虛實寒熱,土地適宜與否,邪氣多少。
原文
此藥具七情、六慾、四氣,無使五臟偏勝,及不動於營衛。如風秘,服之永不結滯。此藥與天麻丸相為表裡,治未病之聖藥也。若已病者,更宜常服。
白話
此藥具有調和七情、六慾、四氣的作用,不使五臟偏盛,以及不擾動營衛。如果是大便不通的風秘,服用它永不結滞。此藥與天麻丸互為表裡,是治療未病的聖藥。如果是已經患病的人,更適宜經常服用。
原文
無問男女老幼,驚癇搐搦,急慢驚風,四時傷寒等病,服之神效。
白話
無論男女老幼,驚癇抽搐,急慢性驚風,四季傷寒等病,服用後都有神奇效果。
原文
八風散(《和劑方》)治風氣上攻,頭目昏眩,肢體拘急,皮膚瘙癢,癮疹成瘡。及治寒熱不爽,鼻塞聲重。
白話
八風散(出自《和劑方》):治療風氣上攻,頭目昏眩,肢體拘攣緊急,皮膚瘙癢,癮疹成為瘡瘡。以及治療寒熱不爽,鼻塞聲音沉重。
原文
藿香 (去土,半斤) 白芷 前胡(去蘆。各一斤) 黃耆(去蘆) 甘草(爁) 人參(去蘆。各二斤) 羌活(去蘆) 防風(去蘆。各三斤)
白話
藿香(去土,半斤)、白芷、前胡(去蘆,各一斤)、黃耆(去蘆)、甘草(微火烤過)、人參(去蘆,各二斤)、羌活(去蘆)、防風(去蘆,各三斤)。
原文
上為末。每服二錢,水一鍾,入薄荷少許,煎湯調下,食後服之。
白話
以上研為末。每次服用二錢,水一杯,加入少許薄荷,煎湯調服,飯後服用。
原文
天麻丸 治風因熱而生,熱勝則動。宜以靜勝其躁,是養血也。
白話
天麻丸:治療風因為熱而產生,熱偏勝就會躁動。應當用靜態來制服躁動,這就是養血的方法。
原文
天麻 牛膝(二味用酒同浸三日,焙乾) 玄參 萆薢(各六兩,另研 杜仲炒斷絲,七兩) 附子(炮,一兩) 羌活(十四兩) 川歸(十兩) 生苄(十六兩) 一方有獨活(五兩) 腎間風
白話
天麻、牛膝(二味用酒一同浸泡三日,焙乾)、玄參、萆薢(各六兩,另行研末)、杜仲(炒至絲斷,七兩)、附子(炮製,一兩)、羌活(十四兩)、川歸(十兩)、生苄(十六兩)、一方有獨活(五兩)、腎間風。
原文
上為末,蜜為丸,如梧桐大。每服五七十丸,空心溫酒、白湯下。
白話
以上研為末,用蜂蜜調和製成丸,如梧桐子大小。每次服用五七十丸,空腹用溫酒或白開水送服。
原文
予按:用藥治病之法,寒因熱用,熱因寒用,正治也。
白話
我按:用藥治病的方法,用寒性藥物配合熱性症狀,用熱性藥物配合寒性症狀,這是正規的治療方法。
原文
今中風癱瘓之證,本風火陽邪,而用烏附等熱藥治之,何哉?
白話
現在中風癱瘓的證候,本是風火陽邪,卻用烏附等熱藥來治療,這是為什麼呢?
原文
蓋中風癱瘓,乃濕痰、死血結滯於臟腑、經絡之間,非烏附等熱藥,能開散流通之乎?此非正治,乃從治也。書云:從少從多,各觀其事。則從治之藥,只可為引經而已。丹溪云:肥白人多濕,少用烏附行經是也。
白話
大概是因為中風癱瘓,是濕痰、死血結滞停留在臟腑、經絡之間,非烏附等熱藥不能開散流通它吧?這不是正規的治療方法,而是順從疾病的治疗方法。書上說:從少或從多,各根據其事。那麼順從治療的藥物,只能作為引經的藥物而已。丹溪說:肥白的人多濕,少用烏附來通行經絡就是這個道理。
原文
此方既用附子,又用側子、官桂助之,其理安在哉?
白話
此方既然用了附子,又用側子、官桂來輔助它,其中的道理在哪裡呢?
原文
本欲削去,姑存,以待肥白多濕之人,減而用之,中病則已,不可過。肥白多濕之人,不可用也。
白話
本來想要刪除,姑且保留,以等待肥胖白淨多濕的人,減少用量來使用,見效就停止,不可過度。肥胖白凈多濕的人,不可使用。
原文
灸法風池、百會、曲池、合谷、肩髃、風市、絕骨、環跳、三里等穴,皆可灸之。
白話
灸法:風池、百會、曲池、合谷、肩髃、風市、絕骨、環跳、三里等穴位,都可以灸治。